# Bengali (bn_BD) SquirrelMail Translation # Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team # This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package. # Uttiya Chowdhury , 2004. # Israt Jahan , 2009. # $Id: squirrelmail.pot 13149 2008-05-16 04:42:43Z jervfors $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SquirrelMail HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: SquirrelMail Internationalization \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-16 06:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-04 10:01+0600\n" "Last-Translator: Israt Jahan \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgid "Address Book" msgstr "ঠিকানাবই" msgid "All" msgstr "সব" msgid "To" msgstr "প্রতি" msgid "Cc" msgstr "অবিকল অনুলিপি" msgid "Name" msgstr "নাম" msgid "E-mail" msgstr "ই-মেইল" msgid "Info" msgstr "তথ্য" msgid "Source" msgstr "উৎস" msgid "Bcc" msgstr "নির্বিশেষে অবিকল অনুলিপি" msgid "Use Addresses" msgstr "ঠিকানাগুলো ব্যবহার করুন" msgid "Cancel" msgstr "বাতিল করুন" msgid "Address Book Search" msgstr "ঠিকানাবই অনুসন্ধান করা" msgid "Search for" msgstr "যা খোঁজা হবে" msgid "in" msgstr "ভিতরে" msgid "All address books" msgstr "সব ঠিকানা বইসমূহ" msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" msgid "List all" msgstr "সবকিছুকে তালিকাবদ্ধ করা" #, php-format msgid "Unable to list addresses from %s" msgstr "%s থেকে ঠিকানাগুলো তালিকাবদ্ধ করা যাচ্ছে না" msgid "Your search failed with the following error(s)" msgstr "নিম্নোক্ত ত্রুটি(গুলো)র কারনে আপনার খোঁজ ব্যর্থ হয়েছে " msgid "No persons matching your search were found" msgstr "আপনার অনুসন্ধানকৃত জায়গায় কোন ব্যক্তি খুঁজে পাওয়া যায় নি" msgid "Return" msgstr "ফিরে আসা" msgid "Close" msgstr "বন্ধ করুন" msgid "Nickname" msgstr "ছদ্মনাম" msgid "Must be unique" msgstr "অবশ্যই একক হতে হবে" msgid "E-mail address" msgstr "ই-মেইল ঠিকানা" msgid "Last name" msgstr "নামের শেষাংশ" msgid "First name" msgstr "নামের প্রথমাংশ" msgid "Additional info" msgstr "অন্যান্য তথ্য" msgid "Add to:" msgstr "তে যোগ করুন:" msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." msgstr "ব্যক্তিগত ঠিকানাবই উল্লেখিত নেই। প্রশাসনের সাথে যোগাযোগ করুন।" msgid "You can only edit one address at the time" msgstr "আপনি একবারে শুধু একটি ঠিকানা পরিবর্তন করতে পারবেন" msgid "Update address" msgstr "ঠিকানা হালনাগাদ করুন" msgid "ERROR" msgstr "ত্রুটি" msgid "Please select address that you want to edit" msgstr "অনুগ্রহ করে আপনি যে ঠিকানাটি সম্পাদন করতে চান তা নির্বাচন করুন" msgid "Add address" msgstr "ঠিকানা যোগ করুন" msgid "Edit selected" msgstr "নির্বাচিতটিকে সম্পাদন করুন" msgid "Delete selected" msgstr "নির্বাচিতটিকে মুছে ফেলুন" msgid "Compose to selected" msgstr "নির্বাচিতটিকে একত্রিত করে গঠন করুন" msgid "sort by nickname" msgstr "ছদ্মনাম দিয়ে সাজানো" msgid "sort by name" msgstr "নাম দিয়ে সাজানো" msgid "sort by email" msgstr "ই-মেইল অনুযায়ী সাজানো" msgid "sort by info" msgstr "তথ্য অনুসারে সাজানো" #, php-format msgid "Add to %s" msgstr "%s তে যোগ করুন" #, php-format msgid "%s wrote:" msgstr "%s লিখেছিল:" msgid "quote" msgstr "উদ্ধৃতি" msgid "who" msgstr "কে" #, php-format msgid "On %s, %s wrote:" msgstr "%1$s তে, %2$s লিখেছিল:" msgid "Subject" msgstr "বিষয়" msgid "From" msgstr "হতে" msgid "Date" msgstr "তারিখ" msgid "Original Message" msgstr "আসল বার্তা" msgid "Draft Email Saved" msgstr "খসড়া ই-মেইল সংরক্ষনকৃত" msgid "Could not move/copy file. File not attached" msgstr "ফাইলটিকে সরিয়ে ফেলা/মুছে ফেলা যায়নি। ফাইল যুক্ত করা যায়নি।" msgid "Your draft has been saved." msgstr "আপনার খসড়াটিকে সংরক্ষন করা হয়েছে।" msgid "Your mail has been sent." msgstr "আপনার চিঠিটি পাঠানো হয়েছে।" msgid "From:" msgstr "হতে:" msgid "To:" msgstr "প্রতি:" msgid "Cc:" msgstr "অবিকল অনুলিপি‌:" msgid "Bcc:" msgstr "নির্বিশেষে অবিকল অনুলিপি:" msgid "Subject:" msgstr "বিষয়:" msgid "Send" msgstr "পাঠানো:" msgid "Attach:" msgstr "সংযুক্ত করা:" msgid "Add" msgstr "যুক্ত করা:" msgid "Delete selected attachments" msgstr "নির্বাচিত সংযুক্তিগুলো মুছে ফেলুন" msgid "" "Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this " "message. Please see your system administrator for details." msgstr "" "পিএইচপি ফাইল আপলোড বন্ধ হবার কারনে, বার্তাটিতে আপনি ফাইলটি সংযুক্ত করতে পারেননি। " "বিস্তারিত জানতে আপনার সিস্টেম প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন।" msgid "Priority" msgstr "পূর্ববর্তিতা" msgid "High" msgstr "উচ্চ" msgid "Normal" msgstr "সাধারণ" msgid "Low" msgstr "কম" msgid "Receipt" msgstr "প্রাপ্তিপত্র" msgid "On Read" msgstr "পাঠ করা হচ্ছে" msgid "On Delivery" msgstr "বিতরণ হচ্ছে" msgid "Signature" msgstr "স্বাক্ষর" msgid "Addresses" msgstr "ঠিকানাগুলো" msgid "Save Draft" msgstr "খসড়া সংরক্ষন করুন" msgid "You have not filled in the \"To:\" field." msgstr "আপনি \"প্রতি:\" ক্ষেত্রটি পূরণ করেননি।" #, php-format msgid "Error: Draft folder %s does not exist." msgstr "সমস্যা: %s নামের খসড়া চিঠির বাক্সটি উপস্থিত নেই।" msgid "Message not sent." msgstr "বার্তাটি পাঠানো যায়নি।" msgid "Server replied:" msgstr "সার্ভারের জবাব:" msgid "Illegal folder name. Please select a different name." msgstr "অনৈতিক ফোল্ডার নাম। অনুগ্রহ করে অন্য নাম নির্বাচন করুন।" msgid "Click here to go back" msgstr "ফিরে যেতে এখানে ক্লিক করুন" msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." msgstr "কোন ফোল্ডারকে মুছে ফেলা হবে তা নির্বাচন করা হয়নি। অনুগ্রহ করে নির্বাচন করুন।" msgid "Delete Folder" msgstr "ফোল্ডার মুছে ফেলুন" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "আপনি কি %s মুছে ফেলতে নিশ্চিত?" msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" msgid "No" msgstr "না" msgid "Folders" msgstr "ফোল্ডারগুলো" msgid "Subscribed successfully." msgstr "সফলভাবে অনুমোদিত।" msgid "Unsubscribed successfully." msgstr "সফলভাবে অঅনুমোদিত।" msgid "Deleted folder successfully." msgstr "সফলভাবে ফোল্ডার মুছে ফেলা হয়েছে।" msgid "Created folder successfully." msgstr "সফলভাবে ফোল্ডার তৈরী করা হয়েছে।" msgid "Renamed successfully." msgstr "সফলভাবে পুনরায় নামকরণ করা হয়েছে।" msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." msgstr "অনুমোদন বিফল- ফোল্ডারটি উপস্থিত নেই।" msgid "refresh folder list" msgstr "ফোল্ডার তালিকাটি সতেজ করুন" msgid "Create Folder" msgstr "ফোল্ডার তৈরী করুন" msgid "as a subfolder of" msgstr "এর উপফোল্ডার হিসেবে" msgid "None" msgstr "কেউ না" msgid "Let this folder contain subfolders" msgstr "এই ফোল্ডারটিকে উপফোল্ডার ধারন করতে দিন" msgid "Create" msgstr "তৈরী করুন" msgid "Rename a Folder" msgstr "একটি ফোল্ডারের পুনরায় নামকরণ করুন" msgid "Select a folder" msgstr "একটি ফোল্ডার নির্বাচন করুন" msgid "Rename" msgstr "পুনরায় নামকরণ" msgid "No folders found" msgstr "কোন ফোল্ডার পাওয়া যায়নি" msgid "Delete" msgstr "মুছে ফেলুন" msgid "Unsubscribe" msgstr "অঅনুমোদন" msgid "Subscribe" msgstr "অনুমোদন" msgid "No folders were found to unsubscribe from!" msgstr "অঅনুমোদিত হতে কোন ফোল্ডার পাওয়া যায়নি!" msgid "No folders were found to subscribe to!" msgstr "অনুমোদন পেতে কোন ফোল্ডার পাওয়া যায়নি!" msgid "Subscribe to:" msgstr "যাতে অনুমোদন:" msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." msgstr "" "পুনরায় নামকরনের জন্য আপনি একটি ফোল্ডার নির্বাচন করেননি। অনুগ্রহ করে নির্বাচন করুন।" msgid "Rename a folder" msgstr "চিঠি সাজিয়ে রাখার বাক্সের নাম পাল্টিয়ে ফেলুন" msgid "New name:" msgstr "নতুন নাম:" msgid "Submit" msgstr "জমা দিন" msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" msgstr "সমস্যা: সহায়িকা ফাইলগুলো মনে হচ্ছে ঠিকমত লেখা নেই!" msgid "Help" msgstr "সহায়িকা" msgid "" "Help is not available in the selected language. It will be displayed in " "English instead." msgstr "নির্বাচিত ভাষায় সাহায্য প্রাপ্তিসাধ্য নয়। এর পরিবর্তে ইংরেজীতে প্রদর্শিত হবে।" msgid "" "Help is not available. Please contact your system administrator for " "assistance." msgstr "" "সাহায্য প্রাপ্তিসাধ্য নয়। সহায়তার জন্য অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেম প্রশাসকের সাথে " "যোগাযোগ করুন।" msgid "" "This chapter is not available in the selected language. It will be displayed " "in English instead." msgstr "নির্বাচিত ভাষায় অধ্যায়টি প্রাপ্তিসাধ্য নয়। তাই ইংরেজীতে সহায়িকা দেখানো হবে।" msgid "This chapter is missing" msgstr "অধ্যায়টি পাওয়া যাচ্ছেনা" #, php-format msgid "For some reason, chapter %s is not available." msgstr "কিছু কারনে, অধ্যায় %s পাওয়া যায়নি।" msgid "Table of Contents" msgstr "সুচীপত্র" msgid "Previous" msgstr "পূর্ববর্তী" msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" msgid "Top" msgstr "পাতার শুরুতে" msgid "Viewing an image attachment" msgstr "চিঠির সাথে যুক্ত করে পাঠানো ছবি দেখা" msgid "View message" msgstr "চিঠি পড়ুন" msgid "Download this as a file" msgstr "চিঠির সাথে যুক্ত করে পাঠানো ফাইল হিসেবে রাখুন" msgid "INBOX" msgstr "ডাকবাক্স" msgid "Purge" msgstr "বিশোধিত করুন" msgid "Last Refresh" msgstr "শেষ সতেজতা" msgid "Check mail" msgstr "মেইল পরীক্ষা করুন" msgid "Login" msgstr "লগ ইন করুন" #, php-format msgid "%s Logo" msgstr "%s-র ছবি" #, php-format msgid "SquirrelMail version %s" msgstr "SquirrelMail সংকলন %s" msgid "By the SquirrelMail Project Team" msgstr "SquirrelMail প্রকল্প দল দ্বারা" #, php-format msgid "%s Login" msgstr "%s লগিন" msgid "Name:" msgstr "নাম:" msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" msgid "No messages were selected." msgstr "কোন বার্তা নির্বাচন করা হয়নি।" msgid "Options" msgstr "আপনার পছন্দ" msgid "Message Highlighting" msgstr "বার্তার কিছু অংশ মোটা অক্ষরে লেখা" msgid "New" msgstr "নতুন" msgid "Done" msgstr "কাজ শেষ" msgid "To or Cc" msgstr "প্রতি এবং অবিকল প্রতিলিপি" msgid "subject" msgstr "বিষয়" msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা করুন" msgid "Up" msgstr "উপরে" msgid "Down" msgstr "নীচে" msgid "No highlighting is defined" msgstr "মোটা অক্ষরে লেখার জন্য কি ব্যবহার করা হবে তা বলা হয় নি" msgid "Identifying name" msgstr "পরিচয় হিসাবে যে নাম ব্যবহার করা হবে" msgid "Color" msgstr "রঙ" msgid "Dark Blue" msgstr "গাঢ় নীল" msgid "Dark Green" msgstr "গাঢ় সবুজ" msgid "Dark Yellow" msgstr "হলুদ" msgid "Dark Cyan" msgstr "গাঢ় আকাশী" msgid "Dark Magenta" msgstr "গাঢ় ম্যাজেন্টা" msgid "Light Blue" msgstr "হাল্কা নীল" msgid "Light Green" msgstr "হাল্কা সবুজ" msgid "Light Yellow" msgstr "হাল্কা হলুদ" msgid "Light Cyan" msgstr "হাল্কা আকাশী" msgid "Light Magenta" msgstr "ম্যাজেন্টা" msgid "Dark Gray" msgstr "গাঢ় ছাই রঙ" msgid "Medium Gray" msgstr "মাঝারী ছাই রঙ" msgid "Light Gray" msgstr "হাল্কা ছাই রঙ" msgid "White" msgstr "সাদা" msgid "Other:" msgstr "অন্য:" msgid "Ex: 63aa7f" msgstr "যেমন: 63aa7f" msgid "Matches" msgstr "মিলগুলো" msgid "Editing identities is disabled." msgstr "সম্পাদন পরিচায়কগুলো অক্ষম।" msgid "Default Identity" msgstr "পূর্বনির্ধারিত পরিচয়" #, php-format msgid "Alternate Identity %d" msgstr "অন্য পরিচয় %d" msgid "Add a New Identity" msgstr "নতুন একটা পরিচয় তৈরী করুন" msgid "Advanced Identities" msgstr "বিশেষধরণের কাজ করার জন্য যে সব পরিচয় ব্যবহার করা হবে" msgid "Full Name" msgstr "পুরো নাম" msgid "E-Mail Address" msgstr "ইমেইল ঠিকানা" msgid "Reply To" msgstr "চিঠির উত্তর যে ঠিকানায় পাঠানো হবে" msgid "Save / Update" msgstr "সংরক্ষন / হালনাগাদ" msgid "Make Default" msgstr "আলাদা করে বলে না দিলে এই পরিচয়টা ব্যবহার করা হবে" msgid "Move Up" msgstr "একঘর উপরে উঠানো" msgid "Index Order" msgstr "তালিকা তৈরীর ক্রম" msgid "Checkbox" msgstr "টিক চিহ্ন দেবার বাক্স" msgid "Flags" msgstr "পতাকাসমূহ" msgid "Size" msgstr "আকার" msgid "" "The index order is the order that the columns are arranged in the message " "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit " "your needs." msgstr "" "তালিকার ধারায় আপনি যা বলে দেবেন, আপনার বার্তাগুলোর তালিকা দেখানোর সময় কলাম গুলো " "সে অনুযায়ী সাজানো হবে। আপনি কলাম যোগ করতে পারেন, বা বাদ দিতে পারেন এবং এ " "ছাড়াও কলামগুলোকে আপনার পছন্দ মত আগে-পরে করতে পারেন।" msgid "up" msgstr "উপরে" msgid "down" msgstr "নীচে" msgid "remove" msgstr "বাদ দিন" msgid "Return to options page" msgstr "পছন্দ পাতায় পাতায় ফিরে যান" msgid "Personal Information" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" msgid "Display Preferences" msgstr "পছন্দগুলো প্রদর্শন" msgid "Folder Preferences" msgstr "ফোল্ডার পছন্দসমূহ" msgid "Error(s) occurred while saving your options" msgstr "আপনার পছন্দগুলো সংরক্ষনে ত্রুটি(গুলো) হয়েছে" msgid "Some of your preference changes were not applied." msgstr "আপনার কিছু পছন্দের পরিবর্তন প্রয়োগ করা যায়নি।" msgid "Successfully Saved Options" msgstr "পছন্দসমূহ সফলভাবে সংরক্ষিত হয়েছে" msgid "Refresh Folder List" msgstr "ফোল্ডার তালিকাটা আবার সতেজ করুন" msgid "Refresh Page" msgstr "পৃষ্ঠাটি সতেজ করুন" msgid "" "This contains personal information about yourself such as your name, your " "email address, etc." msgstr "" "এখানে আপনার ব্যক্তিগত তথ্য, যেমন আপনার নাম, ইমেইল ঠিকানা, ইত্যাদি দেওয়া যায়।" msgid "" "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " "you, such as the colors, the language, and other settings." msgstr "" "SquirrelMail তথ্যপট গুলো কিরকম দেখাবে, যেমন রঙ, ভাষা, ইত্যাদি এখানে ঠিক করে " "দেওয়া যায়।" msgid "" "Based upon given criteria, incoming messages can have different background " "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " "messages are from, especially for mailing lists." msgstr "" "কিছু নিয়মের ভিত্তিতে, আগত বার্তাসমূহকে বার্তা তালিকায় বিভিন্ন রঙের প্রেক্ষাপটে " "দেখানোর ব্যবস্থা করতে পারেন। এতে কোথা থেকে বার্তাগুলো আসছে তা সহজে দেখা যায়, " "বিশেষ করে বার্তার তালিকার ক্ষেত্রে এটি সাহায্য করে।" msgid "" "These settings change the way your folders are displayed and manipulated." msgstr "" "এখানের আপনি যা নিয়ম ঠিক করে দেবেন, চিঠি রাখার বাক্সগুলো সেই নিয়ম মেনে দেখানো " "হবে এবং বাক্সগুলো নিয়ে সেই নিয়ম মত কাজ করা যাবে।" msgid "" "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " "headers in any order you want." msgstr "" "চিঠিগুলোর তালিকা তৈরীর সময় কলামগুলো কি পরিরক্রমায় সাজানো হবে সেটা আপনি বলে দিতে " "পারেন।" msgid "Message not printable" msgstr "বার্তাটি ছাপানো যাচ্ছে না" msgid "Attachments:" msgstr "সংযুক্তিগুলো:" msgid "Unknown sender" msgstr "অজানা প্রেরক" msgid "Info:" msgstr "তথ্য:" msgid "Size:" msgstr "আকার:" msgid "Type:" msgstr "ধরন:" msgid "Invalid URL" msgstr "অবৈধ URL" msgid "Printer Friendly" msgstr "মুদ্রক সহায়ক" msgid "Print" msgstr "মুদ্রন" msgid "View Printable Version" msgstr "মুদ্রনযোগ্য সংষ্করণ দেখান" msgid "Read:" msgstr "পড়ুন:" msgid "Your message" msgstr "আপনার বার্তা" msgid "Sent" msgstr "পাঠানো হয়েছে" #, php-format msgid "Was displayed on %s" msgstr "%s এ দেখানো হয়েছিল" msgid "less" msgstr "কম" msgid "more" msgstr "বেশী" msgid "Mailer" msgstr "যে বার্তা পাঠায়" msgid "Read receipt" msgstr "প্রাপ্তিপত্র পড়া হোক" msgid "sent" msgstr "পাঠানো হয়েছে" msgid "requested" msgstr "অনুরোধকৃত" msgid "" "The message sender has requested a response to indicate that you have read " "this message. Would you like to send a receipt?" msgstr "" "প্রেরক আপনার চিঠি পড়া হলে প্রাপ্তিপত্র পাঠাতে অনুরোধ করেছে। আপনি কি পাঠাতে চান?" msgid "Send read receipt now" msgstr "এখনই প্রাপ্তিপত্র পাঠান" msgid "Search Results" msgstr "সন্ধান ফলাফলসমূহ" msgid "Message List" msgstr "বার্তার তালিকা" msgid "Resume Draft" msgstr "খসড়া থেকে আবার শুরু করা হোক" msgid "Edit Message as New" msgstr "নতুন হিসেবে বার্তা সম্পাদন করুন" msgid "View Message" msgstr "বার্তাটি দেখুন" msgid "Forward" msgstr "এগিয়ে নেওয়া" msgid "Forward as Attachment" msgstr "সংযুক্ত হিসেবে এগিয়ে নিয়ে যান" msgid "Reply" msgstr "প্রত্যুত্তর" msgid "Reply All" msgstr "সংশ্লিষ্ট সবাইকে প্রত্যুত্তর পাঠান" msgid "View Full Header" msgstr "খামের লেখা বিস্তারিত দেখান" msgid "Attachments" msgstr "সংযুক্ত ফাইল(গুলি)" msgid "You must be logged in to access this page." msgstr "পরিচয় প্রমাণ না করে এই পাতা দেখা যাবে না।" msgid "Folder:" msgstr "ফোল্ডার:" msgid "Saved Searches" msgstr "সংরক্ষিত অনুসন্ধান" msgid "edit" msgstr "সম্পাদনা করুন" msgid "search" msgstr "খোঁজা" msgid "delete" msgstr "মুছে ফেলুন" msgid "Recent Searches" msgstr "বিগত সর্বশেষ অনুসন্ধান" msgid "save" msgstr "সংরক্ষন করুন" msgid "forget" msgstr "ভূলে গেছে" msgid "Current Search" msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান" msgid "All Folders" msgstr "সব ফোল্ডার" msgid "Body" msgstr "বার্তার মূল অংশ" msgid "Everywhere" msgstr "সর্বত্র" msgid "No Messages Found" msgstr "কোন বার্তা পাওয়া যায় নি" msgid "Please enter something to search for" msgstr "অনুগ্রহ করে খোঁজার জন্য কিছু প্রবেশ করুন" msgid "Signout" msgstr "সাইন আউট" msgid "Sign Out" msgstr "সাইন আউট" msgid "You have been successfully signed out." msgstr "আপনি সফলভাবে অসাক্ষরিত হয়েছেন।" msgid "Click here to log back in." msgstr "নতুন করে ঢুকতে চাইলে এখানে ক্লিক করুন।" msgid "Viewing a Business Card" msgstr "পরিচয় বিনিময় পত্র দেখছে" #, php-format msgid "" "vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted " "correctly." msgstr "ভিকার্ড সংকলন %s সমর্থিত নয়। কিছু তথ্য সম্ভবত সঠিকভাবে পরিবর্তিত হয়নি।" msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" msgid "Web Page" msgstr "ওয়েব পেজ" msgid "Organization / Department" msgstr "কর্মস্থল / বিভাগ" msgid "Address" msgstr "ঠিকানা" msgid "Work Phone" msgstr "কাজের দূরালাপনী" msgid "Home Phone" msgstr "ব্যক্তিগত দূরালাপনী" msgid "Cellular Phone" msgstr "বেতার দুরালাপনী" msgid "Fax" msgstr "দূরমূদ্রণী/ফ্যাক্স" msgid "Note" msgstr "বর্ণনা" msgid "Add to address book" msgstr "ঠিকানাবইয়ে যোগ করুন" msgid "Title & Org. / Dept." msgstr "শিরোনাম & সংগঠন / বিভাগ।" msgid "Viewing Full Header" msgstr "খামে যা লেখা আছে তা বিস্তারিত দেখা" msgid "Viewing a text attachment" msgstr "সাধারণ লেখা দেখতে হলে" msgid "View Unsafe Images" msgstr "সন্দেহজনক ছবিও যেন দেখানো হয়" msgid "" "Could not include PEAR database functions required for the database backend." msgstr "" "উপাত্ত ভান্ডার ব্যাকএন্ডের জন্য প্রয়োজনীয় PEAR উপাত্ত ভান্ডার ফাংশন যুক্ত করা যায়নি।" #, php-format msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?" msgstr "PEAR কি সংস্থাপিত, এবং %s খুঁজতে কি সঠিক পথ নিযুক্ত করা হয়েছে?" msgid "Please contact your system administrator and report this error." msgstr "অনুগ্রহ করে কারিগরী বিভাগের সাথে যোগাযোগ করে এই সমস্যাটার কথা জানান।" msgid "Personal address book" msgstr "ব্যক্তিগত ঠিকানার খাতা" #, php-format msgid "Database error: %s" msgstr "উপাত্ত ভান্ডার সমস্যা: %s" msgid "Address book is read-only" msgstr "ঠিকানাবই শুধু পাঠযোগ্য" #, php-format msgid "User \"%s\" already exists" msgstr "ব্যবহারকারী \"%s\" ইতিমধ্যে বিদ্যমান" #, php-format msgid "User \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" নামের ব্যবহারকারী নেই" #, php-format msgid "User '%s' already exist." msgstr "ব্যবহারকারী \"%s\" ইতিমধ্যে বিদ্যমান।" msgid "Not a file name" msgstr "এটা একটা ফাইলের নাম নয়" msgid "No such file or directory" msgstr "এই নামে কোনো ফাইল বা নির্দেশিকা নেই" msgid "Open failed" msgstr "খোলা যায় নি" msgid "Write failed" msgstr "লেখা যায় নি" msgid "Unable to update" msgstr "বদলানো যায় নি" msgid "Address book is corrupted. Required fields are missing." msgstr "ঠিকানাবই নষ্ট। প্রয়োজনীয় ফাইলগুলো পাওয়া যাচ্ছে না।" msgid "Address book entry is too big" msgstr "ঠিকানাবই প্রবেশ অনেক বেশী বড়" msgid "Could not lock datafile" msgstr "তথ্যের ফাইলটা অন্য কেউ যাতে বদলাতে না পারে, সে ব্যবস্থা করা যায় নি" msgid "Write to address book failed" msgstr "ঠিকানাবইয়ে লিখতে ব্যর্থ" msgid "Error initializing address book database." msgstr "ঠিকানাবই উপাত্ত ভান্ডার শুরু করতে ত্রুটি।" #, php-format msgid "Error opening file %s" msgstr "%s ফাইলটা খুলতে সমস্যা" msgid "Global address book" msgstr "সর্বত্রলভ্য ঠিকানার খাতা" msgid "Error initializing global address book." msgstr "সর্বত্রলভ্য ঠিকানাবই শুরু করতে গিয়ে সমস্যা।" #, php-format msgid "Error initializing LDAP server %s:" msgstr "LDAP সার্ভার %s শুরু করতে গিয়ে সমস্যা:" msgid "Click here to change the sorting of the address list" msgstr "ঠিকানা তালিকা সাজানো পরিবর্তনে এখানে ক্লিক করুন" msgid "Invalid input data" msgstr "অবৈধ ইনপুট তথ্য" msgid "Name is missing" msgstr "নাম দেওয়া হয় নি" msgid "E-mail address is missing" msgstr "ই-মেইল ঠিকানা দেয়া হয়নি" msgid "Nickname contains illegal characters" msgstr "ছদ্মনামে আপনি যেসব অক্ষর ব্যবহার করেছেন, তা ব্যবহার করা যায় না" msgid "View" msgstr "দেখানো" msgid "View Business Card" msgstr "ব্যবসার কার্ড দেখানো" msgid "Your session has expired, but will be resumed after logging in again." msgstr "আপনার অধিবেশন মেয়দোত্তীর্ণ, পুনরায় লগইনের পর এটি আবার শুরু হবে।" msgid "Sunday" msgstr "রবিবার" msgid "Monday" msgstr "সোমবার" msgid "Tuesday" msgstr "মঙ্গলবার" msgid "Wednesday" msgstr "বুধবার" msgid "Thursday" msgstr "বৃহঃষ্পতিবার" msgid "Friday" msgstr "শুক্রবার" msgid "Saturday" msgstr "শনিবার" msgid "Sun" msgstr "রবিবার" msgid "Mon" msgstr "সোমবার" msgid "Tue" msgstr "মঙ্গল" msgid "Wed" msgstr "বুধ" msgid "Thu" msgstr "বৃহঃ" msgid "Fri" msgstr "শুক্র" msgid "Sat" msgstr "শনি" msgid "January" msgstr "জানুয়ারী" msgid "February" msgstr "ফেব্রুয়ারী" msgid "March" msgstr "মার্চ" msgid "April" msgstr "এপ্রিল" msgid "May" msgstr "মে" msgid "June" msgstr "জুন" msgid "July" msgstr "জুলাই" msgid "August" msgstr "অগাষ্ট" msgid "September" msgstr "সেপ্টেম্বর" msgid "October" msgstr "অক্টোবর" msgid "November" msgstr "নভেম্বর" msgid "December" msgstr "ডিসেম্বর" msgid "Jan" msgstr "জান" msgid "Feb" msgstr "ফেব" msgid "Mar" msgstr "মার্চ" msgid "Apr" msgstr "এপ্রিল" msgid "May" msgstr "May" msgid "Jun" msgstr "জুন" msgid "Jul" msgstr "জুলাই" msgid "Aug" msgstr "আগষ্ট" msgid "Sep" msgstr "সেপ্ট" msgid "Oct" msgstr "অক্ট" msgid "Nov" msgstr "নভে" msgid "Dec" msgstr "ডিসে" msgid "D, F j, Y g:i a" msgstr "D, F j, Y g:i a" msgid "D, F j, Y H:i" msgstr "D, F j, Y H:i" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgid "H:i" msgstr "H:i" msgid "D, g:i a" msgstr "D, g:i a" msgid "D, H:i" msgstr "D, H:i" #, php-format msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" msgstr "অভিরুচি উপাত্ত ভান্ডার ত্রুটি (%s)। সমস্যার কারণে অস্বাভাবিকভাবে ত্যাগ করছে" #, php-format msgid "Click here to return to %s" msgstr "%s এ ফিরতে হলে এখানে ক্লিক করুন" msgid "Go to the login page" msgstr "পরিচয় প্রমাণের পাতায় ফিরে যান" #, php-format msgid "" "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " "default preference file." msgstr "" "নিজের ঠিক করে দেওয়া নিয়মাবলীর ফাইল %s বিদ্যমান নেই। ডাকব্যবস্থা থেকে বের হয়ে " "পরিচয় প্রমাণ দিয়ে আবার ঢুকুন, শুরুর নিয়মগুলো দিয়ে একটা নিয়মের ফাইল তৈরী করুন।" #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "আপনার ঠিক করে দেওয়া নিয়মের ফাইল %s টি, খোলা যাচ্ছে না। কারিগরী ব্যবস্থাপকদের " "বলুন সমস্যাটা ঠিক করে দিতে।" #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "নিজের ঠিক করে দেওয়া নিয়মাবলীর ফাইক %s এ,লেখা যাচ্ছে না। কারিগরী ব্যবস্থাপকদের " "বলুন সমস্যাটা ঠিক করে দিতে।" #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " "your system administrator to resolve this issue." msgstr "" "নিজের ঠিক করে দেওয়া নিয়মাবলীর ফাইল %1$s টিতে, খসড়া ফাইল %2$s টা থেকে " "প্রতিলিপি তৈরী করা যাচ্ছে না। কারিগরী ব্যবস্থাপকদের বলুন সমস্যাটা ঠিক করে দিতে।" #, php-format msgid "Error opening %s" msgstr "%s -খুলতে গিয়ে সমস্যা" msgid "Default preference file not found or not readable!" msgstr "" "ডাকব্যবস্থা শুরুতে যে নিয়মাবলীর ফাইল তৈরী করে দেয়, সেটা পাওয়া যাচ্ছে না, বা সেটা " "থেকে পড়া যাচ্ছে না!" msgid "Could not create initial preference file!" msgstr "আপনার নিজের পছন্দ-অপছন্দ যে ফাইলে লেখা হবে সেটা তৈরী করা যাচ্ছে না!" #, php-format msgid "%s should be writable by user %s" msgstr "%1$s তে %2$s ব্যক্তির লেখার অনুমোদন থাকতে হবে" msgid "Signature is too big." msgstr "স্বাক্ষর অনেক বেশী বড়।" #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "স্বাক্ষরের ফাইল %s টাকে, খোলা যাচ্ছে না। কারিগরী ব্যবস্থাপকদের বলুন সমস্যাটা ঠিক " "করে দিতে।" #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "স্বাক্ষরের ফাইল %s এ, লেখা যাচ্ছে না। কারিগরী ব্যবস্থাপকদের বলুন সমস্যাটা ঠিক করে " "দিতে।" #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " "your system administrator to resolve this issue." msgstr "" "স্বাক্ষরের ফাইল %1$s,খসড়া ফাইল %2$s থেকে প্রতিলিপি তৈরী করা যাচ্ছে না। কারিগরী " "ব্যবস্থাপকদের সমস্যাটা ঠিক করে দিতে বলুন।" msgid "" "You need to have PHP installed with the multibyte string function enabled " "(using configure option --enable-mbstring)." msgstr "" "বহুবাইট পংক্তি ফাংশন সক্ষমতার সাথে আপনাকে পিএইচপি সংস্থাপন করতে হবে (কনফিগার " "অপশন --সক্ষম-এমবিস্ট্রিং ব্যবহার করে)।" msgid "ERROR: No available IMAP stream." msgstr "সমস্যা: কোন আইম্যাপ প্রবাহ পাওয়া যাচ্ছে না।" msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server." msgstr "ত্রুটি: আইম্যাপ সার্ভার দ্বারা যোগাযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছিল।" msgid "ERROR: Could not complete request." msgstr "ত্রুটি: অনুরোধ শেষ করা যায় নি।" msgid "Query:" msgstr "জিজ্ঞাসা:" msgid "Reason Given:" msgstr "কারণ দেওয়া আছে:" msgid "ERROR: Bad or malformed request." msgstr "ত্রুটি‌: খারাপ বা বিকৃত অনুরোধ।" msgid "Server responded:" msgstr "সার্ভার সাড়া দিয়েছে:" msgid "ERROR: IMAP server closed the connection." msgstr "ত্রুটি: আইম্যাপ সার্ভার যোগাযোগ বন্ধ করে দিয়েছে।" msgid "ERROR: Unknown IMAP response." msgstr "ত্রুটি: অজ্ঞাত আইম্যাপ প্রতিক্রিয়া।" #, php-format msgid "Error connecting to IMAP server: %s." msgstr "আইম্যাপ সার্ভারের সাথে সংযোগে ত্রুটি: %s।" msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled." msgstr "সুবোধ্য পাঠ্যর লগ ইনের ব্যর্থতার প্রতিবেদন আইম্যাপ সার্ভার করছে।" msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work." msgstr "CRAM-MD5 বা DIGEST-MD5 প্রমাণীকরণ ব্যবহার সম্ভবত কাজ করবে।" msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login." msgstr "আরও, TLS এর ব্যবহার SquirrelMail এ লগ ইনে অনুমোদন করতে পারে।" #, php-format msgid "Bad request: %s" msgstr "অর্থহীন অনুরোধ: %s" #, php-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "অজানা সমস্যা: %s" msgid "Read data:" msgstr "পঠিত তথ্য:" msgid "Unknown user or password incorrect." msgstr "অজ্ঞাত ব্যবহারকারী অথবা ভূল পাসওয়ার্ড।" msgid "ERROR: Could not append message to" msgstr "ত্রুটি: তে বার্তা সংযুক্ত করতে পারেনি" msgid "Solution:" msgstr "সমাধান:" msgid "" "Remove unneccessary messages from your folders. Start with your Trash folder." msgstr "" "আপনার চিঠি রাখার বাক্সগুলো থেকে অপ্রয়োজনীয় চিঠিগুলো ফেলে দিন, এরপর ফেলে দেয়া " "চিঠির বাক্স থেকে শুরু করুন।" #, php-format msgid "Invalid mailbox name: %s" msgstr "অবৈধ বার্তা বাক্সের নাম: %s" msgid "(no subject)" msgstr "(বিষয় উহ্য)" msgid "Unknown Sender" msgstr "অজানা প্রেরক" msgid "Unknown response from IMAP server:" msgstr "আইম্যাপ সার্ভার থেকে অজানা প্রতিক্রিয়া:" msgid "The server couldn't find the message you requested." msgstr "আপনার অনুরোধকৃত বার্তাটি সার্ভার খুঁজে পায়নি।" msgid "" "Most probably your message list was out of date and the message has been " "moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same " "mailbox)." msgstr "" "সম্ভবত আপনার তালিকা পুরানো হয়ে গেছে এবং এর মধ্যে চিঠিটা সরিয়ে বা মুছে ফেলা " "হয়েছে। এমনও হতে পারে যে অন্য কোন প্রক্রিয়ক থেকে একই চিঠির বাক্স পড়া হচ্ছে।" msgid "Unknown date" msgstr "অজানা তারিখ" msgid "A" msgstr "A" msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server." msgstr "আপনার আইম্যাপ সার্ভার দ্বারা থ্রেড সাজানো সমর্থিত নয়।" msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server." msgstr "আপনার আইম্যাপ সার্ভার দ্বারা সার্ভারের-পক্ষে সাজানো সমর্থিত নয়।" msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" msgstr "ফোল্ডারটি খালি" msgid "Move Selected To" msgstr "নির্বাচিতটিকে পাঠান" msgid "Transform Selected Messages" msgstr "চিহ্নিত বার্তাগুলোকে বদলান" msgid "Move" msgstr "সরিয়ে নিন" msgid "Expunge" msgstr "মুছে ফেলা হোক" msgid "Read" msgstr "পড়া হয়েছে" msgid "Unread" msgstr "অপঠিত" msgid "Unthread View" msgstr "আলোচনার সূত্র মতে দেখানোর দরকার নেই" msgid "Thread View" msgstr "আলোচনার সূত্র মতে দেখানো" msgid "Toggle All" msgstr "সব প্রত্যাবর্তন করুন" msgid "Unselect All" msgstr "সবগুলোকে অচিহ্নিত করুন" msgid "Select All" msgstr "সবগুলোকে চিহ্নিত করুন" #, php-format msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" msgstr "বার্তাগুলো দেখানো: %1$s হতে %2$s (মোট %3$s)" #, php-format msgid "Viewing Message: %s (%s total)" msgstr "বার্তা দেখানো: %1$s (মোট %2$s)" msgid "Paginate" msgstr "পাতা বা পৃষ্ঠায় ক্রমিক নং দেওয়া" msgid "Show All" msgstr "সব দেখানো" msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" msgstr "SquirrelMail বার্তাটির মূল অংশের সঙ্কেত উদ্ঘাটন করতে পারেনি" msgid "The bodystructure provided by your IMAP server:" msgstr "আপনার আইম্যাপ সার্ভার দ্বারা দেহগঠন নিযুক্ত হয়েছে:" msgid "" "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " "is malformed." msgstr "" "চিঠির মূল অংশ পড়ে নেওয়া গেল না। এর কারণ সম্ভবত চিঠির ফাইলটির গঠনে সমস্যা আছে।" msgid "Command:" msgstr "আদেশ:" msgid "Response:" msgstr "উত্তরে যা পাওয়া গেছে:" msgid "Message:" msgstr "বার্তা:" msgid "FETCH line:" msgstr "আনার (FETCH) আদেশবাক্য:" msgid "Hide Unsafe Images" msgstr "সন্দেহজনক ছবি যেন দেখানো না হয়" msgid "Download" msgstr "ডাউনলোড" msgid "sec_remove_eng.png" msgstr "sec_remove_bn_BD.png" msgid "This external link will open in a new window" msgstr "এই বাহ্যিক লিংকটি নতুন উইন্ডোতে খুলবে" #, php-format msgid "Option Type '%s' Not Found" msgstr "'%s' নামে কোন পছন্দ পাওয়া যায় নি" msgid "Delete Selected" msgstr "নির্বাচিতকে মুছে ফেলুন" #, php-format msgid "Edit List Layout Type '%s' Not Found" msgstr "সম্পাদিত ছাপার বিন্যাস তালিকা ধরন '%s' পাওয়া যায়নি" msgid "Current Folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডার" msgid "Compose" msgstr "নতুন বার্তা লেখা" #, php-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "তথ্যচক্রে %s নামে ফাইল রাখার নির্দেশিকা তৈরী করা যাচ্ছে না।" msgid "Could not create hashed directory structure!" msgstr "শাখাণ্বিত নির্দেশিকা সংস্থান তৈরী করা যায়নি!" msgid "Email delivery error" msgstr "ইমেইল পাঠানোতে ত্রুটি" #, php-format msgid "Can't execute command '%s'." msgstr "কমান্ড '%s' কে সম্পাদন করতে পারেনি।" msgid "Can't open SMTP stream." msgstr "SMTP প্রবাহ খুলতে পারেনি।" msgid "Service not available, closing channel" msgstr "সংযোগ নেই, যোগাযোগ বন্ধ করে দিতে হচ্ছে" msgid "A password transition is needed" msgstr "পাসওয়ার্ড ক্রান্তিকাল প্রয়োজনীয়" msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "অনুরোধকৃত বার্তা ক্রিয়াটি নেওযা হযনি: চিঠির বাক্সটা পাওয়া যাচ্ছে না।" msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "অনুরোধকৃত ক্রিয়াটি মাঝপথে বাতিল করতে হয়েছে: বাতিল করতে গিয়ে সমস্যা হচ্ছে" msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "অনুরোধকৃত ক্রিয়াটি মাঝপথে বাতিল করতে হয়েছে: তথ্যচক্রে আর জায়গা খালি নাই" msgid "Temporary authentication failure" msgstr "সাময়িকভাবে পরিচয় প্রমাণে গোলযোগ হচ্ছে" msgid "Syntax error; command not recognized" msgstr "ব্যাকরণে ভুল: আদেশটি ঢ়নাক্ত করা যায় নি" msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "নিয়মে অথবা নিয়মের কোন অংশে ব্যাকরণগত ভুল আছে" msgid "Command not implemented" msgstr "আদেশটি প্রয়োগ করা হয়নি" msgid "Bad sequence of commands" msgstr "আদেশের ক্রমটির কোন অর্থ করা যাচ্ছে না" msgid "Command parameter not implemented" msgstr "এই আদেশটির মতো কাজ করার প্রক্রিয়ক এখনো লেখা হয় নি" msgid "Authentication required" msgstr "পরিচয় প্রমাণ করতে হবে" msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "পরিচয় প্রমাণের ব্যবস্থাটা যথেষ্ট দূর্বল" msgid "Authentication failed" msgstr "পরিচয় প্রমাণ করা যায়নি" msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "এভাবে পরিচয় প্রমাণের জন্য এনক্রিপশন প্রয়োজন" msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "অনুরোধকৃত কর্মটি করা যায় নি: চিঠির বাক্সটা পাওয়া যাচ্ছে না" msgid "User not local; please try forwarding" msgstr "এই ব্যবহারকারী স্থানীয় নন, অনুগ্রহ করে সামনে পাঠানোর চেষ্টা করুন" msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation" msgstr "" "অনুরোধকৃত বার্তা কর্মটি মাঝ পথে বাতিল করতে হল: তথ্যচক্রে যা জায়গা দেওয়া হয়েছে, তার " "চেয়ে বেশী জায়গা লাগছে" msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "অনুরোধকৃত কর্মটি করা গেল না: চিঠির বাক্সের জন্য এই নাম দেওয়া যায় না" msgid "Transaction failed" msgstr "লেনদেন করা যায় নি" msgid "Unknown response" msgstr "উত্তরে যা পাওয়া গেল তার কোন মানে নেই" msgid "General Display Options" msgstr "সাধারণ প্রদর্শন পছন্দগুলো" msgid "Theme" msgstr "থিম" msgid "Default" msgstr "পূর্বনির্ধারিত" msgid "Custom Stylesheet" msgstr "নিজের তৈরী রীতি" msgid "Language" msgstr "ভাষা" msgid "Use Javascript" msgstr "জাভালিপি ব্যবহার করুন" msgid "Autodetect" msgstr "আপনা-আপনি বুঝে নেওয়া" msgid "Always" msgstr "সবসময়" msgid "Never" msgstr "কখনোই না" msgid "Mailbox Display Options" msgstr "চিঠির বাক্স যেভাবে দেখানোর অপশন" msgid "Number of Messages per Page" msgstr "প্রতি পৃষ্ঠায় বার্তার সংখ্যা" msgid "Enable Alternating Row Colors" msgstr "তালিকাতে ডোরা কেটে দেখানো হবে" msgid "Enable Page Selector" msgstr "যে কোনো পাতায় যাবার ব্যবস্থা সক্রিয় করুন" msgid "Maximum Number of Pages to Show" msgstr "সর্বাধিক যতটা পাতা দেখানো হবে" msgid "Always Show Full Date" msgstr "তারিখ দেখানোর সময় সবসময় যেন পুরোটা দেখানো হয়" msgid "Length of From/To Field (0 for full)" msgstr "হতে/প্রতি ক্ষেত্রের দৈর্ঘ্য (পূর্নর জন্য ০)" msgid "Length of Subject Field (0 for full)" msgstr "বিষয় ক্ষেত্রের দৈর্ঘ্য (পূর্নর জন্য ০)" msgid "Message Display and Composition" msgstr "বার্তা প্রদর্শন এবং রচনা" msgid "Wrap Incoming Text At" msgstr "লেখা এই সংখ্যক অক্ষরের পর ভেঙে পরের লাইনে যান" msgid "Width of Editor Window" msgstr "সম্পাদক উইন্ডোর প্রস্থ" msgid "Height of Editor Window" msgstr "সম্পাদক উইন্ডোর উচ্চতা" msgid "Location of Buttons when Composing" msgstr "লেখার সময় সুইচ গুলো যেখানে থাকবে" msgid "Before headers" msgstr "খামের লেখার আগে" msgid "Between headers and message body" msgstr "খামের লেখা এবং চিঠির লেখার মাঝখানে" msgid "After message body" msgstr "চিঠির লেখার পর" msgid "Address Book Display Format" msgstr "ঠিকানাবই প্রদর্শন বিন্যাস" msgid "Javascript" msgstr "জাভালিপি" msgid "HTML" msgstr "HTML(এইচটিএমএল)" msgid "Format of Addresses Added From Address Book" msgstr "ঠিকানাবই হতে ঠিকানাগুলোর বিন্যাস যোগ করা হয়েছে" msgid "No prefix/Address only" msgstr "কোন পূর্বশব্দ নয়/ঠিকানা শুধু" msgid "Nickname and address" msgstr "ছদ্মনাম এবং ঠিকানা" msgid "Full name and address" msgstr "পূর্ন নাম এবং ঠিকানা" msgid "Show HTML Version by Default" msgstr "পূননির্ধারিত ভাবে HTML সংকলন দেখানো" msgid "Enable Forward as Attachment" msgstr "চিঠিকে ফাইল হিসাবে যুক্ত করে পাঠানো যাবে" msgid "Include Me in CC when I Reply All" msgstr "" "যখন আমি সংশ্লিষ্ট সবার কাছে জবাব পাঠানো, তখন আমাকে অবিকল অনুলিপিতে অন্তর্ভূক্ত করুন " msgid "Enable Mailer Display" msgstr "পত্রবাহীর লেনদেন সংক্রান্ত তথ্য দেখানো হোক" msgid "Display Attached Images with Message" msgstr "বার্তার সাথে সংযুক্ত চিত্রসমূহ দেখান" msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" msgstr "মুদ্রনের জন্য সুবিধাজনক পাতা তৈরীর ব্যবস্থা সক্রিয় করুন" msgid "Enable Mail Delivery Notification" msgstr "বার্তা বিতরণ প্রজ্ঞাপন সক্রিয় করুন" msgid "Compose Messages in New Window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে বার্তা লিখুন" msgid "Width of Compose Window" msgstr "চিঠি লেখার উইন্ডোর প্রস্থ" msgid "Height of Compose Window" msgstr "চিঠি লেখার উইন্ডোর উচ্চতা" msgid "Prepend Signature before Reply/Forward Text" msgstr "উত্তরের/সামনের পাঠ্যের আগে স্বাক্ষর থাকবে " msgid "Prefix for Original Message when Replying" msgstr "উত্তরের সময় আসল বার্তার জন্য পূর্বশব্দ" msgid "Cursor Position when Replying" msgstr "উত্তর দেওয়ার সময় লেখা যেখান থেকে শুরু করা হবে" msgid "To: field" msgstr "প্রতি: ক্ষেত্র" msgid "Focus in body" msgstr "মূল অংশে আলোকপাত করা" msgid "Select body" msgstr "মূল অংশ নির্বাচন করুন" msgid "No focus" msgstr "ফোকাস করা নেই" msgid "Sort by Received Date" msgstr "প্রাপ্ত তারিখ অনুযায়ী সাজানো" msgid "Enable Thread Sort by References Header" msgstr "প্রসঙ্গতি শিরক দ্বারা থ্রেড সর্ট সক্রিয় করুন " msgid "Special Folder Options" msgstr "বিশেষ ফোল্ডার পছন্দসমূহ" msgid "Folder Path" msgstr "ফোল্ডারের পথ" msgid "Do not use Trash" msgstr "ট্র্যাশ বব্যহার করবেন না" msgid "Trash Folder" msgstr "ট্র্যাশ ফোল্ডার" msgid "Do not use Drafts" msgstr "খসড়া ব্যবহার করবেন না" msgid "Draft Folder" msgstr "খসড়া ফোল্ডার" msgid "Do not use Sent" msgstr "প্রেরিত চিঠির প্রতিলিপি রাখার বাক্স ব্যাবহার হবে না" msgid "Sent Folder" msgstr "প্রেরিত চিঠির বাক্স" msgid "Folder List Options" msgstr "ফোল্ডার তালিকা পছন্দসমূহ" msgid "Location of Folder List" msgstr "ফোল্ডার তালিকার অবস্থান" msgid "Left" msgstr "বামে" msgid "Right" msgstr "ডানে" msgid "pixels" msgstr "চিত্রবিন্দু" msgid "Width of Folder List" msgstr "ফোল্ডার তালিকার প্রস্থ" msgid "Minutes" msgstr "মিনিট" msgid "Seconds" msgstr "সেকেন্ড" msgid "Minute" msgstr "মিনিট" msgid "Auto Refresh Folder List" msgstr "স্বয়ংক্রিয় ভাবে ফোল্ডার তালিকা সতেজ করুন" msgid "Enable Unread Message Notification" msgstr "অপঠিত বার্তা প্রজ্ঞাপন সক্রিয় করুন" msgid "No Notification" msgstr "কোনো প্রজ্ঞাপন নেই" msgid "Only INBOX" msgstr "শুধুমাত্র ডাকবাক্স " msgid "Unread Message Notification Type" msgstr "অপঠিত বার্তা প্রজ্ঞাপন ধরণ" msgid "Only Unseen" msgstr "শুধুমাত্র অদেখাগুলো" msgid "Unseen and Total" msgstr "অদেখা এবং সর্বমোট" msgid "Enable Collapsable Folders" msgstr "ভঙ্গুর ফোল্ডারগুলো সক্ষম করুন" msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" msgstr "অপঠিত বার্তা প্রজ্ঞাপন সক্রিয় করুন" msgid "Show Clock on Folders Panel" msgstr "ফোল্ডার প্যানেল এ ঘড়ি দেখান" msgid "International date and time" msgstr "আন্তর্জাতিক তারিখ ও সময়" msgid "American date and time" msgstr "আমেরিকান তারিখ ও সময়" msgid "European date and time" msgstr "ইউরোপীয় তারিখ ও সময়" msgid "Show weekday and time" msgstr "সপ্তাহদিন এবং সময় দেখান" msgid "Show time with seconds" msgstr "সময়ের মধ্যে সেকেন্ডও দেখান" msgid "Show time" msgstr "সময় দেখান" msgid "No Clock" msgstr "কোনো ঘড়ি নেই" msgid "Hour Format" msgstr "ঘন্টা বিন্যাস" msgid "12-hour clock" msgstr "১২ ঘন্টা ঘড়ি" msgid "24-hour clock" msgstr "২৪ ঘন্টা ঘড়ি" msgid "Memory Search" msgstr "স্মৃতি অনুসন্ধান" msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" msgid "Folder Selection Options" msgstr "ফোল্ডার নির্বাচনের পছন্দসমূহ" msgid "Selection List Style" msgstr "নির'বাচন তালিকার শৈলী" msgid "Long:" msgstr "লম্বা:" msgid "Folder" msgstr "ফোল্ডার" msgid "Subfolder" msgstr "উপফোল্ডার" msgid "Indented:" msgstr "ছাড় দিয়ে লেখা শুরু করা‌:" msgid "Delimited:" msgstr "সীমানা নির্দেশ করা:" msgid "You can't select INBOX as Trash folder." msgstr "ইনবক্সকে আপনি আবর্জনা ফেলার ফোল্ডার হিসেবে নির্বাচন করতে পারবেন না।" msgid "You can't select INBOX as Sent folder." msgstr "ইনবক্সকে আপনি পাঠানোর ফোল্ডার হিসেবে নির্বাচন করতে পারবেন না।" msgid "You can't select INBOX as Draft folder." msgstr "ইনবক্সকে আপনি আবর্জনা খসড়া ফোল্ডার হিসেবে নির্বাচন করতে পারবেন না।" msgid "Name and Address Options" msgstr "নাম-ঠিকানা সংক্রান্ত নিয়মাবলী" msgid "E-mail Address" msgstr "ই-মেইল ঠিকানা" msgid "Edit Advanced Identities" msgstr "বিশেষ পরিচয় গুলো সম্পাদনা" msgid "(discards changes made on this form so far)" msgstr "(এই পাতায় এখন পর্যন্ত যা যা বদলানো হল, তা বাতিল করা হোক)" msgid "Multiple Identities" msgstr "একাধিক পরিচয়" msgid "Same as server" msgstr "সার্ভারের মত" msgid "Error opening timezone config, contact administrator." msgstr "" "কালক্ষেত্র সংক্রান্ত নিয়মাবলী খোলা যাচ্ছে না, কারিগরী সহায়কদের সাথে যোগাযোগ করুন।" msgid "Timezone Options" msgstr "কালক্ষেত্র পছন্দসমূহ" msgid "Your current timezone" msgstr "আপনার বর্তমান কালক্ষেত্র" msgid "Reply Citation Options" msgstr "জবাব দেওয়া পূনরুক্তি পছন্দসমূহ" msgid "Reply Citation Style" msgstr "পূনরুক্তি যেভাবে দেখানো হবে" msgid "No Citation" msgstr "পূনরুক্তি ব্যবহার করা হবে না" msgid "AUTHOR Wrote" msgstr "লেখক লিখেছেন" msgid "On DATE, AUTHOR Wrote" msgstr "তারিখে, লেখক লিখেছেন" msgid "Quote Who XML" msgstr "উদ্ধৃতির জন্য বর্ধিত বর্ণনা ভাষা XML ব্যবহার করুন" msgid "User-Defined" msgstr "ব্যহারকারী-নির্দেশক" msgid "User-Defined Citation Start" msgstr "ব্যহারকারী-নির্দেশক পূনরুক্তি শুরুর নির্দেশক" msgid "User-Defined Citation End" msgstr "ব্যহারকারী-নির্দেশক পূনরুক্তি শেষের নির্দেশক" msgid "Signature Options" msgstr "স্বাক্ষর লেখার নিয়ম" msgid "Use Signature" msgstr "স্বাক্ষর ব্যবহার করুন" msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" msgstr "স্বাক্ষর লাইনের আগে এক লাইন ধরে '-- ' দিন" msgid "Take Address" msgstr "ঠিকানা নিন" msgid "Address Book Take:" msgstr "ঠিকানা বই নিন:" msgid "Try to verify addresses" msgstr "ঠিকানা ঠিক আছে কিনা পরীক্ষা করার চেষ্টা করুন" msgid "Config File Version" msgstr "নিয়মের ফাইলের সংস্করণ" msgid "SquirrelMail Version" msgstr "SquirrelMail সংকলন" msgid "PHP Version" msgstr "পি-এইচ-পি সংস্করণ " msgid "Organization Preferences" msgstr "আপনার সংগঠনের নিজস্ব নিয়ম" msgid "Organization Name" msgstr "সংগঠনের নাম" msgid "Organization Logo" msgstr "সংগঠনের প্রতীক" msgid "Organization Logo Width" msgstr "সংগঠণ প্রতীকের প্রস্থ" msgid "Organization Logo Height" msgstr "সংগঠণ প্রতীকের দৈর্ঘ্য" msgid "Organization Title" msgstr "সংগঠনের পরিচয়" msgid "Signout Page" msgstr "সাইন আউট পৃষ্ঠা" msgid "Provider Link URI" msgstr "সরবরাহকারীর লিংক URI(ইউআরআই)" msgid "Provider Name" msgstr "সরবরাহকারীর নাম" msgid "Top Frame" msgstr "উপরের পত্রাংশ" msgid "Server Settings" msgstr "সার্ভারের মানসমূহ" msgid "Mail Domain" msgstr "বার্তার ডোমেইন" msgid "IMAP Server Address" msgstr "আইম্যাপ সার্ভার ঠিকানা" msgid "IMAP Server Port" msgstr "আইম্যাপ সার্ভারের সাথে যোগাযোগের ব্যবস্থা" msgid "IMAP Server Type" msgstr "আইম্যাপ সার্ভারের ধরণ" msgid "Cyrus IMAP server" msgstr "সাইরাস আইম্যাপ সার্ভার" msgid "University of Washington's IMAP server" msgstr "ওয়াশিংটন বিশ্ববিদ্যালয়ের তৈরী আইম্যাপ সার্ভার" msgid "Microsoft Exchange IMAP server" msgstr "মাইক্রোসফট এক্সচেঞ্জ আইম্যাপ সার্ভার" msgid "Courier IMAP server" msgstr "কুরিয়ার আইম্যাপ সার্ভার" msgid "Mac OS X Mailserver" msgstr "Mac OS X মেইলসার্ভার" msgid "hMailServer IMAP server" msgstr "hMailServer আইম্যাপ সার্ভার" msgid "Mercury/32 IMAP server" msgstr "মার্কারি/৩২ আইম্যাপ সার্ভার" msgid "Binc IMAP server" msgstr "Binc আইম্যাপ সার্ভার" msgid "Dovecot IMAP server" msgstr "Dovecot আইম্যাপ সার্ভার" msgid "Not one of the above servers" msgstr "এগুলো বাদে অন্য এক রকমের সার্ভার" msgid "IMAP Folder Delimiter" msgstr "আইম্যাপ ফোল্ডার সীমানির্দেশক" msgid "Use "detect" to auto-detect." msgstr "ব্যবহার "সনাক্ত" স্বয়ং-সনাক্তকরনের জন্য।" msgid "Use TLS for IMAP Connections" msgstr "IMAP সংযোগের জন্য TLS ব্যবহার করা হোক" msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental." msgstr "এর জন্য প্রয়োজনীয় পি এইচ পি র ৪.৩.x! পরীক্ষামূলক।" msgid "IMAP Authentication Type" msgstr "আইম্যাপ প্রমাণীকরণ ধরণ" msgid "IMAP login" msgstr "আইম্যাপ লগইন" msgid "Use Sendmail Binary" msgstr "সেন্ড মেইল (Sendmail) ব্যবহার করা হোক" msgid "Choose "no" for SMTP" msgstr "বেছে নেওয়া "no" SMTP জন্য" msgid "Sendmail Path" msgstr "সেন্ড মেইল (Sendmail) পথ" msgid "Sendmail Arguments" msgstr "সেন্ডমেইলের শর্তসমূহ" msgid "SMTP Server Address" msgstr "SMTP সার্ভার ঠিকানা" msgid "SMTP Server Port" msgstr "SMTP সার্ভার পোর্ট" msgid "Use TLS for SMTP Connections" msgstr "SMTP সংযোগসমূহের জন্য TLS ব্যবহার করুন" msgid "SMTP Authentication Type" msgstr "SMTP প্রমাণীকরণ ধরণ" msgid "No SMTP auth" msgstr "SMTP প্রমানীকরণ নেই" msgid "Login (plain text)" msgstr "লগইন (সুবোধ্য পাঠ্য)" msgid "Custom SMTP AUTH username" msgstr "মাপ অনুসারে তৈরী SMTP প্রমানীকরণ ব্যবহারকারীর নাম" msgid "Custom SMTP AUTH password" msgstr "মাপ অনুসারে তৈরী SMTP প্রমানীকরণ পাসওয়ার্ড" msgid "POP3 Before SMTP?" msgstr "SMTP র আগে POP3?" msgid "Header Encryption Key" msgstr "শিরক এনক্রিপশন কী(key)" msgid "Invert Time" msgstr "সময় উল্টে দিন" msgid "Folders Defaults" msgstr "চিঠির বাক্স সংক্রান্ত নিয়মাবলী" msgid "Default Folder Prefix" msgstr "পূর্ব নির্ধারিত ফোল্ডার উপপদ" msgid "Show Folder Prefix Option" msgstr "ফোল্ডার উপপদ পছন্দ দেখান" msgid "By default, move to trash" msgstr "পূর্ব নির্ধারিত ভাবে, ছেঁড়া চিঠির বাক্সে সরিয়ে রাখা হয়" msgid "By default, move to sent" msgstr "পূর্ব নির্ধারিত ভাবে,পাঠানো চিঠির বাক্সে সরিয়ে রাখা হয়" msgid "By default, save as draft" msgstr "পূর্ব নির্ধারিত ভাবে, খসড়া হিসাবে সংরক্ষন করা হয়" msgid "List Special Folders First" msgstr "বিশেষ ফোল্ডার শুরুতে তালিকা করুন " msgid "Show Special Folders Color" msgstr "বিশেষ ফোল্ডার রঙ দেখান" msgid "Auto Expunge" msgstr "যেন আপনা আপনি খালি করে ফেলা হয়" msgid "Default Sub. of INBOX" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ইনবক্সের বিষয়" msgid "Show 'Contain Sub.' Option" msgstr "'ধারণকৃত বিষয়' পছন্দটি দেখান" msgid "Default Unseen Notify" msgstr "পূর্নির্ধারিত অদেখা অবগত করা" msgid "Default Unseen Type" msgstr "পূর্নির্ধারিত অদেখা ধরণ" msgid "Auto Create Special Folders" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি বিশেষ ফোল্ডারসমূহ" msgid "Auto delete folders" msgstr "ফোল্ডারসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে মুছে ফেলুন" msgid "Enable /NoSelect folder fix" msgstr "সক্রিয় করুন /NoSelect ফোল্ডার মেরামত করুন" msgid "General Options" msgstr "সাধারণ নিয়মাবলী" msgid "Data Directory" msgstr "তথ্য নির্দেশিকা" msgid "Temp Directory" msgstr "অস্থায়ী নির্দেশিকা" msgid "Hash Level" msgstr "সন্ধানসহায়কসূত্রের (hash) স্তর" msgid "Hash Disabled" msgstr "সন্ধানসহায়কসূত্র নিষ্ক্রিয় করা হলো" msgid "Moderate" msgstr "অল্প" msgid "Medium" msgstr "মাঝারী" msgid "Default Left Size" msgstr "পূর্ব নির্ধারিত বামদিকের জায়গা" msgid "Usernames in Lowercase" msgstr "ছোটহাতের অক্ষরে ব্যবহারকারীর নাম" msgid "Allow use of priority" msgstr "গুরুত্বের ব্যবহার সক্রিয় করুন" msgid "Hide SM attributions" msgstr "SM বৈশিষ্ট্যসমূহ লুকিয়ে রাখুন" msgid "Enable use of delivery receipts" msgstr "চিঠি পৌঁছে গেলে পৌঁছ-পত্র প্রদানের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হোক" msgid "Allow editing of identities" msgstr "পরিচয়সমূহ সম্পাদনা করতে সম্মতি দিন" msgid "Allow editing of full name" msgstr "পুরো নাম সম্পাদনা করতে সম্মতি দিন" msgid "Remove username from headers" msgstr "শিরক হতে ব্যবহারকারীর নাম মুছে ফেলুন" msgid "Used only when identities can't be modified" msgstr "পরিচায়কগুলো পরিবর্তন করা না গেলে কেবল শুধুমাত্র তখন ব্যবহৃত হয়" msgid "Use server-side sorting" msgstr "সার্ভার-সাইড ক্রমসজ্জা ব্যবহার করুন" msgid "Use server-side thread sorting" msgstr "সার্ভার-সাইড থ্রেড ক্রমসজ্জা ব্যবহার করুন" msgid "Allow server charset search" msgstr "সার্ভার কি কি লিপি ব্যবহার করতে পারে তা খুঁজে নিতে দেওয়ার অনুমোদন" msgid "UID support" msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচায়ক সংখ্যা সমর্থন" msgid "PHP session name" msgstr "পি এইচ পি-র বর্তমান কার্যসূচীর নাম" msgid "Location base" msgstr "অবস্থানের ভিত্তিতে" msgid "Message of the Day" msgstr "আজকের দিনের বার্তা" msgid "Database" msgstr "উপাত্ত ভান্ডার" msgid "Address book DSN" msgstr "ঠিকানাবইয়ের ডি এস এন (DSN)" msgid "Address book table" msgstr "ঠিকানাবই সারণী" msgid "Preferences DSN" msgstr "পছন্দগুলোর ডি এস এন (DSN)" msgid "Preferences table" msgstr "পছন্দগুলোর সারণী" msgid "Preferences username field" msgstr "পছন্দগুলোর নিয়মাবলীতে ব্যবহারকারীর নাম হিসাবে যা থাকবে" msgid "Preferences key field" msgstr "পছন্দগুলো করে দেওয়া নিয়মাবলীতে নিয়মের নাম" msgid "Preferences value field" msgstr "পছন্দের নিয়মাবলীতে নিয়মের মান" msgid "Global address book DSN" msgstr "সর্বত্রলভ্য ঠিকানার খাতা DNS" msgid "Global address book table" msgstr "সর্বত্রলভ্য ঠিকানাবই টেবিল" msgid "Allow writing into global address book" msgstr "সর্বত্রলভ্য ঠিকানার খাতায় কিছু লেখার অনুমোদন দিন" msgid "Allow listing of global address book" msgstr "সর্বত্রলভ্য ঠিকানা খাতার তালিকাকরণে অনুমোদন দিন" msgid "Language settings" msgstr "ভাষা বিন্যাসনসমূহ" msgid "Default Language" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভাষা" msgid "Default Charset" msgstr "পূর্বনির্ধারিত অক্ষরের সেট" msgid "Enable lossy encoding" msgstr "লোকসানকৃত এনকোডিং সক্ষম করা" msgid "Address Books" msgstr "ঠিকানা বইগুলো" msgid "Default Javascript Addressbook" msgstr "পূর্বনির্ধারিত জাভালিপিত ঠিকানাবই" msgid "Global address book file" msgstr "সর্বত্রলভ্য ঠিকানাবই ফাইল" msgid "Allow writing into global address book file" msgstr "সর্বত্রলভ্য ঠিকানা বই ফাইলে কিছু লেখার অনুমোদন দিন" msgid "Themes" msgstr "থীমগুলো" msgid "Style Sheet URL (css)" msgstr "শৈলী পৃষ্ঠা URL (css)" msgid "Default theme" msgstr "পূর্বনির্ধারিত থীম" msgid "Use index number of theme" msgstr "থীমের জন্য সূচী ক্রম সংখ্যা ব্যবহার করুন" msgid "Configuration Administrator" msgstr "প্রশাসক বহি:বিন্যাস করুন" msgid "" "Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and " "not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the " "purpose of variables and appropriate values, as well as additional " "verification steps." msgstr "" "নোট: এই প্লাগইনে নয়, এবং আপনাকে আপনার সিস্টেম conf.pl দ্বারা বিন্যাস করতে বলা " "হচ্ছে। conf.pl চলক এবং সঠিক মানের উপর ভিত্তি করে অতিরিক্ত কিছু তথ্য দান করে, " "একইসাথে কিছু পরীক্ষণ ধাপও সম্পন্ন করে।" msgid "" "Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your " "configuration." msgstr "" "আপনার বিন্যাসনে প্রতিকূলতায় চালাতে হকে conf.pl আলোচনা করুন এবং চালিয়ে দেখুন।" msgid "Theme Name" msgstr "থীমের নাম" msgid "Theme Path" msgstr "থীমের পথ" msgid "Plugins" msgstr "প্লাগ ইন গুলো" #, php-format msgid "Plugin directory could not be found: %s" msgstr "প্লাগইন নির্দেশিকা পাওয়া যায়নি: %s" msgid "Change Settings" msgstr "নিয়মাবলী বদলানো" msgid "Test Configuration" msgstr "পরীক্ষা বিন্যাসন" msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." msgstr "" "নিয়মাবলীর ফাইলটা খোলা যাচ্ছে না। config.php ফাইলটা ঠিক আছে কিনা পরীক্ষা করুন।" msgid "Administration" msgstr "পরিচালনা" msgid "" "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " "remotely." msgstr "" "এই প্রক্রিয়কাংশ থেকে ব্যবস্থাপকেরা মূল কম্পিউটারে না বসেও অন্য কম্পিউটার থেকে " "SquirrelMail ডাকব্যবস্থার মূল নিয়মাবলী নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন।" msgid "Plugin is not enabled" msgstr "প্লাগিনটি সক্রিয় নয়" msgid "Submit a Bug Report" msgstr "একটি বাগ প্রতিবেদন পাঠান" msgid "" "Before you send your bug report, please make sure to check this checklist " "for any common problems." msgstr "" "বাগ প্রতিবেদন পাঠানোর আগে, অনুগ্রহ করে সচরাচর যে সব সমস্যা দেখা দেয় তার জন্য " "পরীক্ষন তালিকা পরীক্ষা করুন।" #, php-format msgid "" "Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently " "using version %s." msgstr "" "এটি নিশ্চিত করুন যে আপনি %1$s এর সর্বশেষ সংকলনটি চালাচ্ছেন। আপনি বর্তমানে %2$s " "সংকলনটি ব্যবহার করছেন।" #, php-format msgid "" "Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on " "SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it." msgstr "" "পরীক্ষা করুন যে আপনার বাগটি সোর্সফর্জে আগে থেকেই %1$sBug তালিকা%2$s তে তালিকাবদ্ধ " "আছে। যদি তাই হয়, তবে আমরা ইতোমধ্যে এটির সম্পর্কে জানি এবং একে ঠিক করার চেষ্টা " "চালাচ্ছি।" msgid "" "Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, " "try to document what you did when it happened. If it always occurs when you " "view a specific message, keep that message around so maybe we can see it." msgstr "" "নিশ্চিত হয়ে নিন যে আপনি এটি পুনরাবৃত্তি করতে পারবেন। যদি এই সমস্যাটা সবসময় ঘটে, " "যখন এটি ঘটে তখন কি করেন সেটি নথি করে রাখার চেষ্টা করুন। যদি আপনি একটি সুনির্দিষ্ট " "বার্তা দেখলে এটি সবসময় ঘটে,তবে বার্তাটি আশেপাশে রাখুন যেনো আমরা এটি দেখতে পারি। " #, php-format msgid "" "If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read " "the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed." msgstr "" "যদি উপরে কোন সতর্কবানী প্রদর্শিত হয়, তবে আপনি সমাধানের চেষ্টা করুন। %s নির্দেশিকার " "সাহায্য নিন যেখানে SquirrelMail সংস্থাপন করা হয়েছে।" msgid "" "Pressing the button below will start a mail message to the developers of " "SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your " "browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also " "prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you " "like, you can scroll down in the message to see what else is being sent." msgstr "" "নীচের সুইচটিতে চাপ দিলে SquirrelMail ডাকব্যবস্থার প্রক্রিয়ক প্রকৌশলীদের উদ্দেশ্য করে " "আপনার কম্পিউটার, যুক্তপত্রপ্রদর্শক, SquirrelMail নিয়মাবলী, এবং IMAP ডাক ব্যবস্থা " "সম্পর্কে অনেক তথ্য দিয়ে একটা বার্তা শুরু করা হবে। এটি আপনাকে তথ্যের জন্য ত্বায়িত " "করবে। আপনাকে শুধু উপরের অংশটি পূরণ করে দিতে হবে। কি কি তথ্য পাঠানো হচ্ছে যদি " "দেখতে চান, তাহলে আপনি বার্তাটি নীচে স্ক্রুল করতে পারেন।" msgid "" "Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give " "everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug " "like this will not have it automatically added to the bug list on " "SourceForge, but someone who gets your message may add it for you." msgstr "" "ভুলটা খুঁজে বের করা এবং ঠিক করা যাতে সহজ হয়, সেজন্য সবাইকে যথাসম্ভব বিস্তারিত তথ্য " "দেবেন। ভুলের বর্ণনা পাঠালেই তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সোর্সফোর্জে ভুলের তালিকায় যুক্ত হয়ে " "যাবে না, কিন্তু কেউ আপনার বার্তাটি পেলে আপনার জন্য সেটি যোগ করে দিতে পারে।" msgid "This bug involves:" msgstr "এই বাগটি সংযুক্ত করছে:" msgid "the general program" msgstr "পুরো প্রক্রিয়ক সংক্রান্ত" msgid "a specific plugin" msgstr "একটা বিশেষ প্রবর্ধন সংক্রান্ত" msgid "Start Bug Report Form" msgstr "ভুলের বর্ণনা এখান থেকে শুরু করা হোক" msgid "Bug" msgstr "বাগ" msgid "Bug Reports" msgstr "বাগ প্রতিবেদনগুলো" msgid "Show button in toolbar" msgstr "টুলবারে বোতামসমূহ দেখান" #, php-format msgid "Could not write calendar file %s" msgstr "দিনপঞ্জিকার ফাইল %s লেখা যাচ্ছে না" msgid "TODAY" msgstr "আজ" msgid "Go" msgstr "যান" msgid "l, F j Y" msgstr "l, F j Y" msgid "ADD" msgstr "যোগ করা" msgid "EDIT" msgstr "সম্পাদনা করুন" msgid "DEL" msgstr "মুছে ফেলুন" msgid "Start time:" msgstr "কখন শুরু হবে:" msgid "Length:" msgstr "দৈর্ঘ্য:" msgid "Priority:" msgstr "গুরুত্ব:" msgid "Title:" msgstr "শিরোনাম:" msgid "Set Event" msgstr "অনুষ্ঠান যোগ করুন" msgid "Event Has been added!" msgstr "অনুষ্ঠানটা যোগ করা হল!" msgid "Date:" msgstr "তারিখ:" msgid "m/d/Y" msgstr "মাস/দিন/বছর" msgid "Time:" msgstr "সময়:" msgid "Day View" msgstr "দিন হিসাবে দেখানো" msgid "Do you really want to delete this event?" msgstr "আপনি কি সত্যি সত্যি এই অনুষ্ঠানটি মুছে ফেলতে চান?" msgid "Event deleted!" msgstr "অনুষ্ঠান মুছে ফেলা হলো!" msgid "Nothing to delete!" msgstr "মোছার মত কিছুই পাওয়া গেল না!" msgid "Update Event" msgstr "অনুষ্ঠান হালনাগাদ করা" msgid "Do you really want to change this event from:" msgstr "আপনি কি সত্যি সত্যি অনুষ্ঠানটাকে পরিবর্তন করতে চান:" msgid "to:" msgstr "প্রতি:" msgid "Event updated!" msgstr "অনুষ্ঠানের তথ্য বদলানো হল!" msgid "Month View" msgstr "মাস হিসাবে দেখানো" msgid "0 min." msgstr "০ মিনিট" msgid "15 min." msgstr "১৫ মিনিট" msgid "30 min." msgstr "৩০ মিনিট" msgid "45 min." msgstr "৪৫ মিনিট" msgid "1 hr." msgstr "১ ঘন্টা" msgid "1.5 hr." msgstr "দেড় ঘন্টা" msgid "2 hr." msgstr "২ ঘন্টা" msgid "2.5 hr." msgstr "আড়াই ঘন্টা" msgid "3 hr." msgstr "৩ ঘন্টা" msgid "3.5 hr." msgstr "সাড়ে ৩ ঘন্টা" msgid "4 hr." msgstr "৪ ঘন্টা" msgid "5 hr." msgstr "৫ ঘন্টা" msgid "6 hr." msgstr "৬ ঘন্টা" msgid "Calendar" msgstr "দিনপঞ্জী" msgid "Delete & Prev" msgstr "মুছে ফেলুন & পূর্ববর্তী" msgid "Delete & Next" msgstr "মুছে ফেলুন & পরবর্তী" msgid "Move to:" msgstr "এখানে সরিয়ে ফেলুন:" msgid "Delete/Move/Next Buttons:" msgstr "মুছে ফেলার, সরিয়ে রাখার, পরেরটাতে যাওয়ার সুইচগুলো:" msgid "Display at top" msgstr "ওপরে দেখান" msgid "with move option" msgstr "সরানোর ব্যবস্থা সহ" msgid "Display at bottom" msgstr "তলায় দেখানো" msgid "" "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " "is a pretty reliable list to scan spam from." msgstr "" "ব্যবসায়িক - এই তালিকায় যারা উড়োচিঠি পাঠায় বলে সাধারণ লোকে জানে, তাদের নাম " "দেওয়া আছে। এই তালিকার কোনো জায়গা থেকে আসলে মোটামুটি ধরে নেওয়া যায় যে এটা " "উড়োচিঠি।" msgid "" "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " "be relayed through their system will be banned with this. Another good one " "to use." msgstr "" "ব্যবসায়িক - যে সব কম্পিউটার ব্যবস্থা ভুল করে বা ইচ্ছাকৃতভাবে উড়োচিঠি রিলে করছে, " "এটার মাধ্যমে তাদের বর্জন করা যায়। এটা বেশ ভাল কাজ করে।" msgid "" "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up " "account and send spam directly from there." msgstr "" "ব্যবসায়িক - দূরালাপনী ব্যবহার করে যারা কম্পিউটার যোগাযোগ করে, উড়োচিঠির তালিকা " "থেকে অনেকসময় তাদের বাদ দিয়ে দেওয়া হয়। কারণ এই ব্যবস্থা যারা করে, তারা চিঠি " "পাঠানোর জন্য যোগাযোগ ব্যবস্থাপকদের দেওয়া ডাক ব্যবস্থা ব্যবহার করার কথা। কিন্তু এই " "বাদ দেওয়ার সুযোগ নিয়ে উড়োচিঠি প্রেরকেরা দূরালাপনীভিত্তিক কম্পিউটার যোগাযোগ ব্যবস্থা " "নিয়ে ব্যবস্থাপকদের সরাসরি উড়োচিঠি পাঠায়।" msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." msgstr "ব্যবসায়িক - (RBl)আর বি এল+ কালোগুহার তালিকা।" msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." msgstr "ব্যবসায়িক - আর বি এল (RBL) + মুক্ত রিলে (OpenRelay)।" msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." msgstr "" "ব্যবসায়িক - আর বি এল (RBL)+ দূরালাপনীর তার দিয়ে কম্পিউটার যোগাযোগ সংক্রান্ত।" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." msgstr "বিনা খরচে - Five-Ten-sg.com - উড়োচিঠির প্রেরক।" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." msgstr "" "বিনা খরচে - Five-Ten-sg.com - দূরালাপনীর তার দিয়ে কম্পিউটার যোগাযোগকারীদের " "তালিকা। দূরালাপনীর তার ভিত্তিক দ্রুততর যোগাযোগ ব্যবহারকারীদের মধ্যেও কয়েকটাকে " "তালিকাতে ঢুকানো আছে।" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." msgstr "" "বিনা খরচে - Five-Ten-sg.com - বিজ্ঞাপকরা অনেকসময় একসাথে অনেক জায়গায় একই চিঠি " "পাঠায়। যারা এরকম চিঠি চায়, তাদের তালিকা পাওয়া যাওয়া সত্বেও যে সব বিজ্ঞাপকেরা " "তালিকা ব্যবহার করে না, তাদের এখানে তালিকাভুক্ত করে রাখা আছে।" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." msgstr "বিনা খরচে - Five-Ten-sg.com - অন্যান্য বিবিধ মূল কম্পিউটার।" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." msgstr "বিনা খরচে - Five-Ten-sg.com - এক ধাপের মূল কম্পিউটার।" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." msgstr "বিনা খরচে - Five-Ten-sg.com - উড়োচিঠি সংক্রান্ত কাজের জন্য মূল কম্পিউটার।" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." msgstr "" "বিনা খরচে - Five-Ten-sg.com - যুক্তপত্র বিবরণী ব্যবহারকারীদের কম্পিউটার যোগাযোগ " "পরিচায়ক সংখ্যা।" msgid "" "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " "you NOT use their service." msgstr "" "বিনা খরচে - যুক্তরাজ্যের বাইরে ডর্ক-কর্তক মনে হয় একমাত্র মুক্তরিলে ব্যবস্থাপক যাদের " "বিরুদ্ধে মামলা দায়ের করা হয় নি। মজার ব্যাপার হল, এদের ওয়েবসাইট এদের ব্যবস্থা " "ব্যবহার না করার উপদেশ দেয়।" msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." msgstr "" "বিনা খরচে - SPAMhaus (স্প্যামহাউস) - উড়ো চিঠি পাঠায় এমন জায়গার একটা তালিকা - " "সবাই মোটামুটি এই তালিকা বিশ্বাস করে।" msgid "" "FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that " "have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)." msgstr "" "এখনো পর্যন্ত বিনা খরচে - SPAMCOP (স্প্যামকপ) - উড়োচিঠি সনাক্ত করার জন্য এরা নতুন " "একটা সূত্র ব্যবহার করে - যেসব জায়গা থেকে যা চিঠি আসে (তার ৮৫% এর ওপর উড়োচিঠি), " "সেসব জায়গার তালিকা।" msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." msgstr "বিনা খরচে - dev.null.dk - এদের সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য জানা নেই।" msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." msgstr "" "বিনা খরচে - visi.com রিলে থামানোর তালিকা - ঠিক মত পরিচয় প্রমাণ ছাড়া চিঠি রিলে " "করে এমন ব্যবস্থার তালিকা - বেশ সাবধানে তৈরী - যারা খোলা রিলে কিনা এ ব্যাপারে খুব " "অল্প হলেও সন্দেহ আছে এমন জায়গা গুলোকে এরা তালিকাতে রাখে না।" msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays." msgstr "" "বিনা খরচে - ahbl.org খোলা রিলের তালিকা - - ঠিক মত পরিচয় প্রমাণ ছাড়া চিঠি রিলে " "করে এমন ব্যবস্থার আরেকটা তালিকা।" msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." msgstr "" "বিনা খরচে - ahbl.org উড়োচিঠি প্রেরকদের তালিকা - সরাসরি উড়ো চিঠি পাঠায় এমন " "জায়গার তালিকা।" msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." msgstr "" "বিনা খরচে - ahbl.org - যেসব বিশ্বব্যাপী কম্পিউটার যোজনা ব্যবস্থাপকেরা উড়োচিঠি " "প্রেরকদের ব্যাপারে কড়াকড়ি করেনা, তাদের তালিকা।" msgid "" "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " "assigned IPs." msgstr "" "বিনা খরচে - লীডমন (Leadmon) DUL - দূরালাপনী ব্যবহার করে কম্পিউটার যোগাযোগ এবং " "অন্যান্য যে সব ব্যবস্থাতে যোগাযোগ পরিচায়ক সংখ্যা পরিবর্তিত হয়, সে সবের পরিচায়ক " "সংখ্যার তালিকা।" msgid "" "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " "directly from." msgstr "" "বিনা খরচে - লীডমন (Leadmon) উড়োচিঠি প্রেরক - যাদের কাছথেকে লীডমন নিজেরাই " "উড়োচিঠি পেয়েছে তাদের তালিকা।" msgid "" "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " "services." msgstr "" "বিনা খরচে - লীডমনের তৈরী একসাথে অনেক চিঠি প্রেরকদের তালিকা - বিজ্ঞাপকরা " "অনেকসময় একসাথে অনেক জায়গায় একই চিঠি পাঠায়। যারা এরকম চিঠি চায়, তাদের তালিকা " "পাওয়া যাওয়া সত্বেও যে সব বিজ্ঞাপকেরা তালিকা ব্যবহার করে না, অথবা যারা তাদের " "ব্যবস্থা ব্যবহার করে উড়োচিঠি পাঠানোর ব্যাপারে কড়াকড়ি করে না তাদের এখানে " "তালিকাভুক্ত করে রাখা আছে।" msgid "" "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs." msgstr "" "বিনা খরচে - লীডমন মুক্তরিলে ব্যবস্থা - একস্তরের মুক্ত রিলে ব্যবস্থার তালিকা -- যেগুলো " "অন্য কোন RBL এর তালিকায় নেই।" msgid "" "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." msgstr "" "বিনা খরচে - লীডমন বহুস্তরের ব্যবস্থা - বহুস্তরের মুক্ত রিলে ব্যবস্থার তালিকা যেগুলো অন্য " "কোন RBL এর তালিকায় নেই এবং লীডমন.নেট এ উড়োচিঠি পাঠিয়েছে।" msgid "" "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " "Leadmon.net." msgstr "" "বিনা খরচে - লীডমন (Leadmon) উড়োচিঠি রোধক - কম্পিউটার যোগাযোগ পরিচায়ক সংখ্যার " "তালিকার মধ্যে যেসব উপতালিকার কোন সংখ্যার সাথে কম্পিউটারের নামের যোগ থাকার কথা " "নয়, সেসব যোগাযোগ সংখ্যার কম্পিউটার থেকে কোন চিঠি আসা উচিত নয় কারণ কম্পিউটারের " "নাম না থাকলে সেখানে কোনো ইমেইল ঠিকানা থাকতে পারে না। কিন্তু এইসব উপতালিকার " "মধ্যে যেগুলো থেকে লীডমন সরাসরি উড়োচিঠি পেয়েছে তাদের এখানে তালিকা করে রাখা আছে।" msgid "" "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " "SPAM Sources." msgstr "" "আপাতত, কোন খরচ নেই - শুধুই আরেকটি কালো তালিকা নয় - যে কাউকে রিলে করে দেয় এমন " "ব্যবস্থা এবং সরাসরি উড়োচিঠি পাঠায় এমন ব্যবস্থার তালিকা।" msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." msgstr "" "আপাতত, কোন খরচ নেই - শুধুই আরেকটি কালো তালিকা নয় - দূরালাপনী ব্যবহার করে যুক্ত এমন " "কম্পিউটার সমূহের যোগাযোগ-পরিচায়ক সংখ্যা।" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" msgstr "" "বিনা খরচে - বিস্তৃত প্রেরক-বর্জন-তালিকা - চিঠি রিলে করে বলে জানা আছে এমন ব্যবস্থার " "তালিকা।" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" msgstr "" "বিনা খরচে - বিস্তৃত প্রেরক-বর্জন-তালিকা - বহু স্তরে চিঠি রিলে করে বলে নিশ্চিতভাবে " "জানা আছে এমন ব্যবস্থার তালিকা।" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" msgstr "" "বিনা খরচে - বিস্তৃত প্রেরক-বর্জন-তালিকা - UN- চিঠি রিলে করে বলে সন্দেহ করা হয় এমন " "ব্যবস্থার তালিকা।" msgid "WARNING! You must enter something to search for." msgstr "সতর্কবানী! খুঁজতে হতে আপনাকে কিছু প্রবেশ করাতে হবে:" msgid "" "WARNING! Header filters should be of the format "Header: value"" msgstr "সতর্কবানী! শিরক ফিল্টারগুলো এই বিন্যাসের হওয়া উচিত "শিরক: মান"" msgid "Saved Scan type" msgstr "যাচাই করার যে ব্যবস্থাটা লিখে রাখা হয়েছে" msgid "Message Filtering" msgstr "চিঠি যাচাই করা" msgid "What to Scan:" msgstr "যার মধ্যে যাচাই করতে হবে:" msgid "All messages" msgstr "সব চিঠি" msgid "Only unread messages" msgstr "শুধু না পড়া চিঠিগুলো" msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ করুন" msgid "Match:" msgstr "মিল:" msgid "Header" msgstr "শিরক" msgid "Contains:" msgstr "ধারণ করে:" #, php-format msgid "If %s contains %s then move to %s" msgstr "যদি %1$s, %2$s ধারন করে তবে %3$s তে সরিয়ে ফেলুন" msgid "Message Filters" msgstr "চিঠি আপনা আপনি সাজিয়ে রাখার ব্যবস্থা" msgid "" "Filtering enables messages with different criteria to be automatically " "filtered into different folders for easier organization." msgstr "" "আপনা আপনি ভাগ করার ব্যবস্থা দিয়ে কিছু নিয়ম তৈরী করে দিলে সেই অনুযায়ী যা চিঠি " "আসছে সেগুলোকে নিয়ম অনুযায়ী আলাদা আলাদা বাক্সে আপনা আপনি পাঠিয়ে দেওয়া যায়।" msgid "SPAM Filters" msgstr "উড়োচিঠি যাচাইয়ের ব্যবস্থা" msgid "" "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." msgstr "" "উড়োচিঠি যাচাইয়ের ব্যবস্থাটা কোথা থেকে চিঠি আসছে সেটার উপর ভিত্তি করে, আপনার " "পছন্দের কালো তালিকা ব্যবহার করে উড়োচিঠি সনাক্ত করতে পারে এবং উড়োচিঠি পেলে " "সেগুলোকে অন্য ফোল্ডারে (যেমন ছেঁড়াচিঠির বাক্সে) সরিয়ে দিতে পারে।" msgid "You must select a spam folder." msgstr "আপনাকে অবশ্যই ভাইরাসযুক্ত ফোল্ডার নির্বাচন করতে হবে।" msgid "You must select a scan type." msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি অভিবীক্ষন ধরণ নির্বাচন করতে হবে।" msgid "Spam Filtering" msgstr "উড়োচিঠি কিনা যাচাই" #, php-format msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable." msgstr "সতর্কবাণী! প্রশাসককে বলুন %s চলক নিযুক্ত করতে।" msgid "Move spam to:" msgstr "উড়ো চিঠি আসলে এখানে সরিয়ে রাখা হবে:" msgid "" "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since " "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as " "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out " "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " "around." msgstr "" "প্রথম থেকেই উড়োচিঠিগুলোকে ছেঁড়াচিঠির বাক্সে পাঠানোটা উচিত হবে না, কারণ এই " "স্বয়ংক্রিয় উড়োচিঠি সনাক্তকরণ ব্যবস্থা অনেক সময় ভুল করে ফেলে। প্রথম দিকে উড়োচিঠির " "জন্য আলাদা একটা বাক্স রাখা এবং সময় সময় দেখে বাক্সটা খালি করে ফেলাটাই ভাল, যাতে " "করে আপনার অধিকতর বৃহৎ বার্তাবাক্স না থাকে।" msgid "Unread messages only" msgstr "শুধু অপঠিত বার্তাগুলো" msgid "" "The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan " "unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended " "to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and " "set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be " "applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be " "scanned." msgstr "" "যত বেশী চিঠিতে পরীক্ষা করবেন, তত বেশী সময় লাগবে। আমার উপদেশ হল শুধুমাত্র নতুন " "আসা চিঠিতে পরীক্ষা করা হোক। যদি নিয়মে কোন পরিবর্তন করেন, তাহলে প্রথমে সব চিঠির " "উপর একবার পরীক্ষা করে নিতে হবে। তারপর একবার যে সব চিঠি আসছে সেগুলোর বাক্সে " "গিয়ে, তারপর আবার এখানে এসে শুধুমাত্র নতুন চিঠিতে পরীক্ষা করার ব্যবস্থা করে দিলেই " "চলবে।এভাবে, নতুন স্প্যাম ফিল্টার প্রয়োগ করা হবে এবং যে স্প্যামগুলোকে আপনি আপনার " "পুরাতন ফিল্টার দিয়ে পরীক্ষা করতে পারেননি সেগুলোও পরীক্ষীত হবে।" #, php-format msgid "Spam is sent to %s." msgstr "ভাইরাস যুক্ত চিঠিগুলো %s তে পাঠানো হয়েছে।" msgid "not set yet" msgstr "এখনো ঠিক করা হয় নি" #, php-format msgid "Spam scan is limited to %s." msgstr "ভাইরাস যুক্ত চিঠি বিশ্লেষণ %s পর্যন্ত সীমিত।" msgid "ON" msgstr "সক্রিয়" msgid "OFF" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #, php-format msgid "%s is not found." msgstr "%s পাওয়া যায় নি।" msgid "Today's Fortune" msgstr "আজকের বাণী" msgid "Fortunes" msgstr "দৈববাণী" msgid "Show fortunes at top of mailbox" msgstr "চিঠির বাক্সগুলোর ওপর বাণী দেখান" msgid "Plugin is disabled." msgstr "প্লাগইনটি অক্ষম।" msgid "IMAP server information" msgstr "আইম্যাপ সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য" msgid "" "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. " "These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail " "configuration. Custom command strings can be used." msgstr "" "পরীক্ষামূলক IMAP আদেশসমূহ চালান,আইম্যাপ ডাকব্যবস্থার জন্য কিছু পরীক্ষামূলক অনুরোধ " "পাঠানো হবে এবং ফলাফল দেখানো হবে। SquirrelMail IMAP যে সব অনুরোধ ব্যবহার করে " "এবং আপনি যে সব নিয়ম ঠিক করে দিয়েছেন, এই পরীক্ষায় সেগুলো ব্যবহার করা হবে। আপনি " "ইচ্ছা করলে নিজের তৈরী অনুরোধ বাক্যও ব্যবহার করতে পারেন।" #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting help for this list. You will " "receive an emailed response at the address below." msgstr "" "এটা দিয়ে %s কে বার্তা প্রেরণ করে এই তালিকা সম্বন্ধে সাহায্য চাওয়া যাবে। নীচের এই " "ঠিকানায় আপনি একটি ই-মেইলের সাড়া পাবেন।" #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " "this list. You will be subscribed with the address below." msgstr "" "এখন %s কে একটি চিঠি লিখে জানানো হবে যে আপনি এই তালিকায় নাম লেখাতে চেয়েছেন। " "নাম লিখানোর সময় আপনার ইমেইল ঠিকানা হিসাবে নীচের ঠিকানাটা ব্যবহার করা হবে:" #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " "this list. It will try to unsubscribe the adress below." msgstr "" "এখন %s কে একটা চিঠি দিয়ে জানানো হবে যে আপনি এই আড্ডা থেকে সরে যাবেন। আপনার " "নিম্নলিখিত ঠিকানাটা আড্ডার তালিকা থেকে কেটে দেওয়া হবে।" #, php-format msgid "Unknown action: %s" msgstr "অজানা ক্রিয়া: %s" msgid "Mailinglist" msgstr "চিঠিপাঠানোর তালিকা" msgid "Send Mail" msgstr "চিঠিটা পাঠিয়ে দিন" msgid "Post to List" msgstr "তালিকায় পাঠানো হয়েছে" msgid "Reply to List" msgstr "তালিকায় উত্তর দেওয়া" msgid "List Archives" msgstr "সংরক্ষিত তালিকা" msgid "Contact Listowner" msgstr "এই তালিকাটির সম্পাদকের সাথে যোগাযোগ করুন" msgid "Mailing List" msgstr "ডাক-তালিকা" msgid "No server specified" msgstr "কোন সার্ভার উল্লেখ করা হয়নি" msgid "Error " msgstr "সমস্যা" msgid "no login ID submitted" msgstr "পরিচয় প্রমাণের জন্য কোন নাম দেওয়া হয় নি" msgid "connection not established" msgstr "যোগাযোগ স্থাপন করা যায় নি" msgid "No password submitted" msgstr "পাসওয়ার্ড দেওয়া হয় নি" msgid "No connection to server" msgstr "সার্ভারের সাথে কোন যোগাযোগ নেই" msgid "No login ID submitted" msgstr "পরিচয় প্রমাণের জন্য কোন নাম দেওয়া হয় নি" msgid "No server banner" msgstr "সার্ভারে কোন সংক্ষিপ্ত বর্ণনা নেই" msgid "abort" msgstr "বাদ দিন" msgid "apop authentication failed" msgstr "POP ডাক ব্যবস্থার কাছে পরিচয় প্রমাণ করা যায় নি" msgid "Premature end of list" msgstr "তালিকা পুরোটা পাওয়ার আগেই শেষ হয়ে গেল" msgid "Empty command string" msgstr "অনুরোধ বাক্যে কিছু নেই" msgid "connection does not exist" msgstr "যোগাযোগ নেই" msgid "No msg number submitted" msgstr "ডাকব্যবস্থাকে কোন চিঠি দেওয়া যায় নি" msgid "Command failed " msgstr "অনুরোধটি ব্যর্থ হয়েছে" msgid "Remote POP server Fetching Mail" msgstr "দূরের POP ডাকব্যবস্থা চিঠি আনছে" msgid "Select Server:" msgstr "সার্ভার নিযুক্ত করুন:" msgid "Password for" msgstr "এর জন্য পাসওয়ার্ড" msgid "Fetch Mail" msgstr "চিঠি আনা" msgid "Fetching from " msgstr "এখান থেকে চিঠি আনা হচ্ছে" msgid "Oops, " msgstr "হায় হায়," msgid "Opening IMAP server" msgstr "আইম্যাপ সার্ভারের সাথে যোগাযোগ খোলা হচ্ছে" msgid "Opening POP server" msgstr "POP সার্ভারের সাথে যোগাযোগ খোলা হচ্ছে" msgid "Login Failed:" msgstr "লগইন ব্যর্থ হয়েছে:" msgid "Login OK: No new messages" msgstr "লগইন সম্পন্ন: নতুন কোনো চিঠি আসে নি" msgid "Login OK: Inbox EMPTY" msgstr "লগইন সম্পন্ন: চিঠি আসার বাক্সে কোন চিঠি নেই" #, php-format msgid "Login OK: Inbox contains %s messages" msgstr "লগইন সম্পন্ন: আগত বাক্স %s বার্তা ধারন করে" msgid "Fetching UIDL..." msgstr "ইউ আই ডি এল (UIDL)টা নিয়ে আসা হচ্ছে..." msgid "Server does not support UIDL." msgstr "এই ডাক ব্যবস্থা ইউ আই ডি এল (UIDL) নিয়ে কাজ করতে পারে না।" msgid "Leaving mail on server..." msgstr "সার্ভারে চিঠি রেখে দেওয়া হচ্ছে..." msgid "Deleting messages from server..." msgstr "ডাকব্যবস্থা থেকে চিঠিগুলো মুছে ফেলা হচ্ছে..." msgid "Fetching message " msgstr "চিঠি গ্রহন করা হচ্ছে" msgid "Server error. Disconnect" msgstr "সার্ভারে সমস্যা হচ্ছে। যোগাযোগ বন্ধ" msgid "Reconnect from dead connection" msgstr "বন্ধ যোগাযোগ আবার স্থাপনের চেষ্টা" msgid "Saving UIDL" msgstr "ইউ আই ডি এল (UIDL) টি সংরক্ষন করা হচ্ছে" msgid "Refetching message " msgstr "এই চিঠিটা আবার আনা হচ্ছে" msgid "Error Appending Message!" msgstr "চিঠি শেষে যুক্ত করতে সমস্যা হচ্ছে!" msgid "Closing POP" msgstr "POP বন্ধ করা হচ্ছে" msgid "Logging out from IMAP" msgstr "IMAP থেকে বন্ধ করে দেওয়া হচ্ছে" msgid "Message appended to mailbox" msgstr "বার্তাটি চিঠি রাখার বাক্সের শেষে যুক্ত করা হয়েছে" #, php-format msgid "Message %d deleted from remote server!" msgstr "দূরবর্তী সার্ভার হতে %d বার্তা মুছে ফেলা হয়েছে!" msgid "Delete failed:" msgstr "মুছে ফেলা ব্যর্থ:" msgid "Remote POP server settings" msgstr "দূরের POP সার্ভার মানসমূহ" msgid "" "You should be aware that the encryption used to store your password is not " "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no " "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " "server can be undone by a hacker reading the source to this file." msgstr "" "আপনার সাবধান হওয়া উচিত যে আপনি আপনার পাসওয়ার্ড সংরক্ষনে যে এনকৃপশন ব্যবহার করছেন " "তা পুরোপুরি নিরাপদ নয়। কিন্তু আপনি যদি পপ ডাকব্যবস্থা ব্যবহার করেন, তা হলে তো " "এমনিতেই কোনো এনকৃপশন নেই । তার উপর, আমরা যে এনকৃপশন ব্যবহার করে সার্ভারে এটিকে " "সংরক্ষন করছি সেটি উৎস ফাইল হতে হ্যাকাররা পড়ে ফেলতে পারে।" msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail." msgstr "" "আপনি যদি এখনের মত পরিচয়-প্রমাণ বাক্যের জায়গাটা খালি রেখে দেন, তাহলে পাসওয়ার্ডটি " "চিঠি আনার সময় দিতে হবে।" msgid "Encrypt passwords (informative only)" msgstr "পাসওয়ার্ডগুলো এনক্রিপ্ট করুন (শুধুমাত্র জানানোর জন্য)" msgid "Add Server" msgstr "সার্ভার যোগ করুন" msgid "Server:" msgstr "সার্ভার:" msgid "Port:" msgstr "পোর্ট:" msgid "Alias:" msgstr "উপনাম:" msgid "Username:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:" msgid "Store in Folder:" msgstr "ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:" msgid "Leave mail on server" msgstr "সার্ভারে চিঠি ফেলে আসুন" msgid "Check mail at login" msgstr "লগইনের সময় চিঠি পরীক্ষা করুন" msgid "Check mail at folder refresh" msgstr "ফোল্ডার সতেজ করার সময় চিঠি পরীক্ষা করুন" msgid "Modify Server" msgstr "সার্ভার পরিবর্তন করুন" msgid "Server Name:" msgstr "সার্ভার এর নাম:" msgid "Modify" msgstr "পরিবর্তন সাধন করুন" msgid "No servers known." msgstr "কোন পরিচিত সার্ভার নেই।" msgid "Fetching Servers" msgstr "সারভারগুলো আনা হচ্ছে" msgid "Confirm Deletion of a Server" msgstr "সার্ভার মুছে ফেলা নিশ্চিত করুন" msgid "Selected Server:" msgstr "নির্বাচিত সার্ভার:" msgid "Confirm delete of selected server?" msgstr "নির্বাচিত সার্ভার মুছে ফেলতে কি নিশ্চিত?" msgid "Confirm Delete" msgstr "মুছে ফেলা নিশ্চিত করুন" msgid "Leave Mail on Server" msgstr "সার্ভারে চিঠি রেখে আসুন" msgid "Undefined Function" msgstr "অনুল্লেখিত কার্য" msgid "The function you requested is unknown." msgstr "আপনি অজানা কার্য অনুরোধ করেছেন।" msgid "Fetch" msgstr "নিয়ে আসুন" msgid "Warning, " msgstr "সতর্কবাণী," msgid "Mail Fetch Result:" msgstr "চিঠি আনার অনুরোধবাক্যের ফলাফল:" msgid "POP3 Fetch Mail" msgstr "POP3 গিয়ে নিয়ে আসা ডাক-ব্যবস্থা" msgid "" "This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your " "account on this server." msgstr "" "এখানে POP3 ডাকব্যবস্থাপকের কাছ থেকে আপনার চিঠি এই সার্ভারে নামিয়ে আনা সংক্রান্ত " "নিয়মাবলী ঠিক করে দেওয়া যায়।" msgid "Message Details" msgstr "বার্তার বিস্তারিত" msgid "Bodystructure" msgstr "মূলগঠন" msgid "Entity" msgstr "অস্তিত্ব" msgid "Content-Type" msgstr "উপাদান-ধরণ" msgid "Encoding" msgstr "এনকোডিং" msgid "RFC822 Message body" msgstr "RFC822 বার্তার মূল অংশ" msgid "Close Window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন" msgid "Save Message" msgstr "বার্তাটি সংরক্ষন করুন" msgid "View Message details" msgstr "বার্তাটির বিস্তারিত বর্ণনা দেখানো" msgid "New Mail Notification" msgstr "নতুন চিঠির বিজ্ঞপ্তি প্রদান" #, php-format msgid "" "The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the " "inbox for notification." msgstr "" "%s পছন্দটি শুধুমাত্র আগত বাক্সে বিজ্ঞপ্তি প্রদান করবে না বরং অদেখা চিঠির জন্য আপনার " "সব ফোল্ডার পরীক্ষা করবে।" msgid "Check all boxes, not just INBOX" msgstr "নতুন চিঠি এল কিনা সব বাক্সে পরীক্ষা করুন (শুধু চিঠি আসার বাক্সে নয়)" #, php-format msgid "" "Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when " "unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." msgstr "" "%s নির্বাচন করলে, যখন আপনার ফোল্ডারে অদেখা চিঠি দেখাতে একটি পপআপ উইন্ডো সক্রিয় " "করবে (এটা কাজ করার জন্য জাভালিপি লাগবে)।" msgid "Show popup window on new mail" msgstr "নতুন চিঠি এলে যেন আলাদা একটা বার্তাবাহী উইন্ডো খুলে জানানো হয়" #, php-format msgid "" "Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent " "messages are those that have just recently showed up and have not been " "\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by " "sounds or popups for unseen mail." msgstr "" "শুধুমাত্র সাম্প্রতিকগুলো বার্তাগুলো পরীক্ষা করতে %s পছন্দ ব্যবহার করুন। এমন ঠিক করে দিলে " "শুধুমাত্র যেসব চিঠি এইমাত্র দেখানো হল এবং এর আগে দেখা বা পরীক্ষা করা হয় নি " "সেগুলিতে পরীক্ষা করা হবে। এটা করলে বার বার নতুন চিঠি আসা জানান দেবার বাজনা বা " "বার্তাবাহী পাতা খোলা হবার বিরক্তি থেকে নিস্তার পাওয়া যাবে।" msgid "Count only messages that are RECENT" msgstr "শুধুমাত্র সাম্প্রতিক চিঠিগুলো গননা হোক" #, php-format msgid "" "Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you " "know when you have new mail (requires JavaScript). This will always tell you " "if you have new mail, even if you have %s enabled." msgstr "" "%s পছন্দটি ঠিক করে দিলে আপনি নতুন চিঠি এলে যুক্তপত্র প্রদর্শকের শিরোনামে লেখা উঠবে " "(এটা ঠিকমত কাজ করার জন্য জাভালিপি থাকতে হবে)। যদি আপনার %s সক্রিয় করা থাকে, " "তবে নতুন চিঠি এলেই আপনাকে জানান দেবে।" msgid "Change title on supported browsers" msgstr "সমর্থিত ব্রাউজারের শিরোনাম পরিবর্তন করুন" #, php-format msgid "" "Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your " "folders. When enabled, you can specify the media file to play in the " "provided file box." msgstr "" "%s চিহ্নিত করে দিলে আপনার কোন চিঠি রাখার বাক্সে যদি না পড়া চিঠি থেকে থাকে " "তাহলে বাজনা বাজানো হবে। কোন বাজনা বাজানো হবে সেটার ফাইল আপনি পছন্দ করে দিতে " "পারেন।" msgid "Enable Media Playing" msgstr "গান/বাজনা/ছবি দেখানোর ব্যবস্থা সক্রিয় করুন" #, php-format msgid "" "Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If " "no file is specified, %s, no sound will be used." msgstr "" "%1$s ফাইলের তালিকাতে দেখিয়ে দিন নতুন চিঠি এলে কোন বাজনাটা বাজানো হবে। আপনি " "যদি কোনটাই না ঠিক করে দেন, %2$s, তাহলে বাজনা ব্যবহার করা হবে না।" msgid "Select server file" msgstr "সার্ভার ফাইল নির্বাচন" msgid "(none)" msgstr "(একটিও না)" msgid "requires JavaScript to work" msgstr "ব্যবহারের জন্য জাভালিপি (Javascript) প্রয়োজন" msgid "Width of popup window:" msgstr "পপআপ উইন্ডোর প্রস্থ:" msgid "If set to 0, reverts to default value" msgstr "যদি ০ তে নিযুক্ত করা হয়, তবে পূর্বনির্ধারিত মানে প্রত্যাবর্তন করে" msgid "Height of popup window:" msgstr "পপআপ উইন্ডোর উচ্চতা:" msgid "Try" msgstr "চেষ্টা করুন" msgid "Current File:" msgstr "বর্তমান ফাইল:" msgid "New Mail" msgstr "নতুন চিঠি" msgid "SquirrelMail Notice:" msgstr "SquirrelMail বিজ্ঞপ্তি:" #, php-format msgid "You have %s new message" msgid_plural "You have %s new messages" msgstr[0] "আপনি %s নতুন বার্তা পেয়েছেন" msgstr[1] "আপনি %s নতুন বার্তা পেয়েছেন" #, php-format msgid "You have %s new messages" msgstr "%s গুলো নতুন বার্তা" msgid "NewMail Options" msgstr "নতুন চিঠি সংক্রান্ত নিয়মাবলী" msgid "" "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " "when new mail arrives." msgstr "" "নতুন চিঠি আসলে বাজনা বাজানো বা নতুন পাতা খুলে জানানোর নিয়মাবলী এখান থেকে ঠিক " "করে দেওয়া যায়।" #, php-format msgid "%s New Messages" msgstr "%s নতুন বার্তা" #, php-format msgid "%s New Message" msgid_plural "%s New Messages" msgstr[0] "%sটি নতুন বার্তা" msgstr[1] "%sগুলো নতুন বার্তা" msgid "Test Sound" msgstr "শব্দ পরীক্ষা করুন" msgid "No sound specified" msgstr "কি বাজানো হবে বলা হয় নি" msgid "Loading the sound..." msgstr "বাজানোর জন্য প্রস্তুতি..." msgid "Sent Subfolders Options" msgstr "পাঠানো উপফোল্ডারগুলোর পছন্দসমূহ" msgid "Use Sent Subfolders" msgstr "পাঠানো উপফোল্ডারগুলো ব্যবহার করুন" msgid "Monthly" msgstr "মাসিক" msgid "Quarterly" msgstr "ত্রৈমাসিক" msgid "Yearly" msgstr "বাৎসরিক" msgid "Base Sent Folder" msgstr "মূল পাঠানো ফোল্ডার" msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয়" msgid "Disable it" msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন" msgid "Enable it" msgstr "সক্রিয় করুন" msgid "Spam reporting" msgstr "স্প্যাম প্রতিবেদন" msgid "SpamCop link is:" msgstr "স্প্যামকপ (SpamCop) এর লিংক হলো:" msgid "Delete spam when reported:" msgstr "প্রতিবেদন করার পর স্প্যাম মুছে ফেলুন:" msgid "Only works with email-based reporting" msgstr "শুধুমাত্র ইমেইলের উপর ভিত্তি করে প্রতিবেদনের সাথে কাজ করে" msgid "Spam Reporting Method:" msgstr "স্প্যাম প্রতিবেদনের পদ্ধতি:" msgid "Quick email-based reporting" msgstr "দ্রুত - ইমেইল দিয়ে প্রতিবেদন" msgid "Thorough email-based reporting" msgstr "বিস্তারিত - ইমেইল দিয়ে প্রতিবেদন" msgid "Web-based form" msgstr "ওয়েবের উপর ভিত্তি করে ফরম" msgid "Save Method" msgstr "সংরক্ষন করার পদ্ধতি" msgid "Your SpamCop authorization code:" msgstr "স্প্যামকপ (SpamCop) ব্যবহারের জন্য স্প্যামকপের দেওয়া পরিচায়ক কোড:" msgid "see below" msgstr "নীচে দেখুন" msgid "Save ID" msgstr "আইডি, পরিচয়পত্র সংরক্ষন করুন" msgid "About SpamCop" msgstr "SpamCop সম্পর্কে" msgid "" "SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of " "the spam and helps in letting the proper people know about the abuse." msgstr "" "স্প্যামকপ (SpamCop) বিনা পয়সায় আপনাকে কিছু সুবিধা দেয়। উড়োচিঠি আসলে কোথা থেকে " "আসছে ওরা তা খুঁজে বের করতে সাহায্য করে। এরপর উড়োচিঠির ব্যাপারটা সঠিক কর্তৃপক্ষকে " "জানানোর কাজটাও ওরা করে থাকে।" #, php-format msgid "" "To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign " "up page%s so you can use SpamCop." msgstr "" "এটি ব্যবহার করতে, আপনাকে অবশ্যই একটি SpamCop প্রাপ্তাধিকার কোড নিতে হবে। SpamCop " "ব্যবহার করতে এখানে একটি মুক্ত %1$ssign পৃষ্ঠা%2$s আছে।" msgid "Before you sign up, be warned" msgstr "নিবন্ধনের পূর্বে, আপনাকে সতর্ক করা হবে" #, php-format msgid "" "Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find " "their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email " "forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if " "it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no " "worries about losing your real email address. Just go create an email " "forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from " "system administrators and what not can be sent to you." msgstr "" "কিছু ব্যবহারকারী প্রতিবেদন করেছেন যে SpamCop দ্বারা ব্যবহৃত ইমেইল ঠিকানাগুলো " "উড়োচিঠির তালিকায় নিজেদের পথ খুঁজে নেয়। নিরাপত্তার জন্য, আপনি একটি ইমেইল একাউন্ট " "তৈরী করতে পারেন যেখানে আপনি সব SpamCop প্রতিবেদন পাবেন। এছাড়াও, যদি এটি " "উড়োচিঠি দিয়ে পূর্ণ হয়ে যায়, তবে আপনি পঠিত কোন মেইলের ক্ষতি ছাড়াই এটি মুছে দিতে " "পারবেন। শুধুমাত্র একটি অগ্রসর একটি ইমেইল একাউন্ট খুলুন (%1$s এর %2$s তালিকার %3" "$sস্থান আছে) যেখানে সিস্টেম প্রশাসক এর বার্তাগুলো এবং যেটি আপনি পাবেন না।" msgid "" "Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop " "authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link " "above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam " "message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top " "of where the message is displayed, you will see a link to report this " "message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. " "Confirming that you want the spam report sent will do different things with " "different reporting methods." msgstr "" "স্প্যামকপের কাছ থেকে পরিচায়ক কোড পাবার পর নীচের লিংকটিতে ক্লিক করে এই " "প্লাগিনটিকে সক্রিয় করে দিতে হবে। একবার সক্ষম করতে, আপনি আপনার স্বাভাবিক জীবনে " "ফিরে যেতে পারেন। যদি আপনি একটি স্প্যাম বার্তা পান, তবে শুধু এটি দেখুন। এরপর থেকে " "চিঠি দেখার সময় ডান দিকে উপরে কোন চিঠিকে উড়োচিঠি হিসাবে জানানোর জন্য একটি " "পত্রসূত্র দেওয়া থাকবে। কোন উড়োচিঠি পেলে সেই সূত্রটিতে ক্লিক করুন। আপনি নিশ্চিত কিনা " "জিজ্ঞেস করার জন্য একটি পাতা খোলা হবে, এবং আপনি নিশ্চিত বললে কি পদ্ধতিতে জানানো " "হবে তার উপর নির্ভর করে ঠিকমত পাঠানোর ব্যবস্থা করা হবে।" msgid "Email-based reporting" msgstr "ই-মেইল ভিত্তিক প্রতিবেদন" msgid "" "Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will " "optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX " "and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the " "account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) " "Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser " "window will open." msgstr "" "নীচের সুইচটা চেপে দিলে চিঠিটা স্প্যামকপের কাছে পাঠিয়ে দেওয়া হবে এবং আপনি চাইলে " "চিঠিটা মুছেও ফেলা হবে। এরপর আপনি স্প্যামকপের কাছ থেকে একটা চিঠি পাবেন। (মনে " "রাখবেন, আপনি স্প্যামকপকে যেই ঠিকানা দিয়েছেন, স্প্যামকপ সেই ঠিকানাতেই উত্তর " "পাঠাবে। কাজেই আপনি যদি চিঠি রিলে করার ব্যবস্থা করে থাকেন, তাহলে আগে থেকে চিঠি " "ঠিকমতো রিলে হচ্ছে কিনা পরীক্ষা করে নেওয়া ভাল। ) স্প্যামকপের পাঠানো চিঠিতে একটা " "পত্রসূত্র থাকবে যেটা অনুসরণ করলে নতুন একটা পাতা খোলা হবে।" msgid "" "Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough " "reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. " "Hopefully this will change soon." msgstr "" "এই দ্রুত অভিযোগ ব্যবস্থা ব্যবহার করলে শুধুমাত্র বিস্তারিত বর্ণনা প্রস্তুতের জন্য পাঠানো " "হবে। তার উপর সম্ভবতঃ এই ব্যবস্থাটি গ্রাহকদের জন্য সংরক্ষিত (গ্রাহক হতে হলে মনে হয় " "খরচ করতে হয়)। আশা করছি ওরা এই ব্যবস্থা শীঘ্রই বদলে ফেলবে।" msgid "Web-based reporting" msgstr "ওয়েব-ভিত্তিক প্রতিবেদন" msgid "" "When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new " "browser window and the SpamCop service should appear inside. The message " "will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a " "response email to start the spam reporting." msgstr "" "নিশ্চিতকরণের পাতার সুইচ চাপলে যুক্তপত্র প্রদর্শক একটা নতুন পাতা খুলে স্প্যামকপ ব্যবস্থার " "বর্ণনা দেখাবে। তখন চিঠিটা মুছে ফেলা হবে না (অংশটির উপর কাজ করা হচ্ছে), কিন্তু " "উড়োচিঠি সম্পর্কে অভিযোগ করার জন্য আপনার উত্তরের অপেক্ষা করারও দরকার নেই।" msgid "" "The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down " "until you see a form button. It might pause a little while it is looking up " "information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. " "Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail " "folder to see messages and/or delete the spam." msgstr "" "স্প্যামকপ যখন কোন তথ্য পাবে তখন সেটা সম্পর্কে দেখাবে। তাই একটা সুইচ দেখতে পাওয়া " "পর্যন্ত পাতা ধরে নীচে নামতে থাকুন। তথ্য খুঁজে বের করতে অনেক সময় সময় লাগতে পারে, " "কাজেই ধৈর্য ধরতে হবে। যা লেখা দেবে, তা পড়ে দেখুন এবং তারপর উড়োচিঠির বিবরণটা " "পাঠিয়ে দিন। এরপর পাতাটি বন্ধ করে দিন। এরপর আবার ডাকে ফেরত এসে চিঠিটা আবার " "দেখতে বা মুছে ফেলতে পারেন।" msgid "SpamCop service type" msgstr "SpamCop সেবা ধরন" msgid "" "Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. " "Member services use different web reporting forms and does not display nags. " "You can purchase these services, if you want to support SpamCop." msgstr "" "সেবার ধরণ পছন্দ আপনি কোন SpamCop ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচনে অনুমোদন করে। সদস্য " "সেবাগুলো ভিন্ন ওয়েব প্রতিবেদন ফরম ব্যবহার করে এবং খুঁতগুলো প্রদর্শন করে না। যদি আপনি " "SpamCop সমর্থন করতে চান, তবে এই সেবাগুলো ক্রয় করুন।" msgid "More information" msgstr "আরও তথ্য" #, php-format msgid "" "For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many " "related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section." msgstr "" "স্প্যামকপ (SpamCop) সম্পর্কে বিস্তারিত জানতে হলে, বা উড়ো চিঠি সম্পর্কে এবং এ " "সম্পর্কিত অনেক তথ্যের জন্য স্প্যামকপের %1$sসাহায্য এবং প্রশ্নোত্তর%2$s পাতায় দেখুন।" msgid "Report as Spam" msgstr "স্প্যাম, উড়োচিঠি হিসেবে প্রতিবেদন করুন" msgid "SpamCop - Spam Reporting" msgstr "স্প্যামকপ (SpamCop) - স্প্যাম, উড়োচিঠি প্রতিবেদন করছে" msgid "" "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam " "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " "fast, really smart, and easy to use." msgstr "" "উড়োচিঠি বা অনৈতিকচিঠি থামাতে সাহায্য করুন। স্প্যামকপ (SpamCop) উড়োচিঠিটা পড়ে " "আসলে এটা কোথাথেকে আসছে সেটা বের করে এবং কোথায় অভিযোগ জানাতে হবে বুঝে নেয়। এই " "ব্যবস্থাটা বেশ দ্রুত, ভাল কাজ করে, এবং ব্যবহার করা বেশ সহজ।" msgid "" "Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can " "click on to properly report this spam message to the proper authorities. " "This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you " "agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc." msgstr "" "আপনি যদি উড়োচিঠির বর্ণনা পাঠান, তাহলে উত্তরে একটা চিঠি আসবে যাতে কিছু পত্রসূত্র" "(URLs) থাকবে। ওই পত্রসূত্র ব্যবহার করে আপনি উড়োচিঠি সংশ্লিষ্ট কর্তৃপক্ষের কাছে অভিযোগ " "পাঠিয়ে দিতে পারবেন। এই কাজটি করার জন্য কোন খরচ নেই। আপনি নীচের 'বর্ণনা পাঠান' " "সুইচটি চাপলে ধরে নেওয়া হবে যে আপনি স্পামকপ (SpamCop) এর সকল শর্তাবলী মেনে " "নিচ্ছেন।" msgid "Cancel / Done" msgstr "বাতিল করুন / সম্পন্ন" msgid "Send Spam Report" msgstr "স্প্যাম, উড়োচিঠি প্রতিবেদন পাঠিয়ে দিন" msgid "SpellChecker Options" msgstr "বানান পরীক্ষা করার পছন্দসমূহ" msgid "" "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " "choose which languages should be available to you when spell-checking." msgstr "" "আপনার নিজের তৈরী শব্দকোষ কিভাবে ক্রমাণ্বিত করা হবে, কিভাবে ওটাতে পরিবর্তন করা " "হবে, এবং বানান পরীক্ষার জন্য আপনি কি কি ভাষা ব্যবহার করবেন তা এখানে ঠিক করে " "দেওয়া যাবে।" msgid "Check Spelling" msgstr "বানান পরীক্ষা করুন" msgid "Back to "SpellChecker Options" page" msgstr ""বানান পরীক্ষা করার ব্যবস্থার জন্য নিয়ম" পাতায় ফেরত যান" msgid "ATTENTION:" msgstr "মনোযোগ দিন:" msgid "" "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order " "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell " "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new " "password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got " "mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. " "This is also true if you don't remember your old password -- without it, the " "encrypted data is no longer accessible." msgstr "" "SquirrelSpell বানান পরীক্ষন ব্যবস্থা আপনার ব্যক্তিগত অভিধান ডিকৃপ্ট করতে পারে নি। " "এর সবচাইতে সম্ভাব্য কারণ হল যে আপনি আপনার ডাকব্যবস্থার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করেছেন। " "আপনার পুরানো পাসওয়ার্ড দিয়ে চেষ্টা করুন। যদি এনকৃপশন উদ্ধার করা যায়, তাহলে এর পর " "আপনার নতুন পাসওয়ার্ড দিয়ে ডিকৃপ্ট করা হবে। আর যদি এমন হয় যে আপনি শব্দকোষটা এনকৃপ্ট " "করেন নি, তাহলে এই অবস্থার সম্ভাব্য কারণ হল ফাইলটা কোন ভাবে গুলিয়ে গেছে। ফাইলটা " "মুছে নতুন করে শুরু করা ছাড়া তাহলে আর কোনো উপায় নেই। আপনি যদি পুরানো পাসওয়ার্ড ভুলে " "গিয়ে থাকেন, তাহলেও ফাইলটা মুছে নতুন করে শুরু করতে হবে -- এটি ছাড়া, এনকৃপ্টকৃত " "ফাইলটা পড়ার কোনো উপায় নাই।" msgid "Delete my dictionary and start a new one" msgstr "আমার নিজের তৈরী শব্দকোষটা মুছে নতুন করে শুরু করুন" msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" msgstr "আমার পুরানো পাসওয়ার্ড দিয়ে আমার শব্দকোষ ডিক্রিপ্ট করুন:" msgid "Proceed" msgstr "অগ্রসর হোন" msgid "You must make a choice" msgstr "আপনাকে এর মধ্যেই একটা বেঁছে নিতে হবে" msgid "" "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." msgstr "" "আপনি হয় শব্দকোষটা মুছে ফেলতে পারেন, অথবা আপনার পুরানো পাসওয়ার্ডটি দিতে পারেন। " "দুটো একসাথে করা যাবে না।" msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" msgstr "এতে আপনার নিজের তৈরী শব্দকোষটা মুছে যাবে। অগ্রসর হবেন কি?" msgid "Error Decrypting Dictionary" msgstr "শব্দকোষটি ডিক্রিপ্ট করতে গিয়ে সমস্যা" #, php-format msgid "Could not run the spellchecker command (%s)." msgstr "বানানপরীক্ষণ কমান্ড (%s) চালাতে পারেনি।" msgid "Error while writing to pipe." msgstr "পাইপে লেখার সময় ত্রুটি।" #, php-format msgid "Could not open temporary file '%s'." msgstr "'%s' অস্থায়ী ফাইল খুলতে পারেনি।" #, php-format msgid "Error while writing to temporary file '%s'." msgstr "অস্থায়ী ফাইল '%s' এ লেখার সময় ত্রুটি।" #, php-format msgid "I tried to execute '%s', but it returned:" msgstr "'%s' এই প্রক্রিয়কটা চালানোর চেষ্টা করা হল, কিন্তু সেটি ফিরে এসেছে:" msgid "SquirrelSpell is misconfigured." msgstr "SquirrelSpell বানান পরীক্ষক ভূল ভাবে কনফিগার করা হয়েছে।" msgid "Spellcheck completed. Commit changes?" msgstr "বানান পরীক্ষা শেষ। যা বদলানো হল, তা কি প্রয়োগ করা হবে?" msgid "No changes were made." msgstr "কিছুই বদলানো হয় নি।" msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait." msgstr "আপনার নিজের তৈরী শব্দকোষটি সংরক্ষন করা হচ্ছে... দয়া করে ধৈর্য ধরুন।" msgid "SquirrelSpell Results" msgstr "বানান পরীক্ষার ফলাফল" #, php-format msgid "Found %s errors" msgstr "%s টি ভুল পাওয়া গেছে" msgid "Line with an error:" msgstr "ভুলটা এই লাইনে ছিল:" msgid "Error:" msgstr "ভুল:" msgid "Suggestions:" msgstr "পরামর্শ:" msgid "Suggestions" msgstr "পরামর্শ" msgid "Change to:" msgstr "তে পরিবর্তিত:" msgid "Occurs times:" msgstr "যতবার পাওয়া গেছে:" msgid "Change this word" msgstr "এই শব্দটি পরিবর্তন করুন" msgid "Change" msgstr "পরিবর্তন করুন" msgid "Change ALL occurances of this word" msgstr "এই শব্দটা যত জায়গায় আছে, সব জায়গায় পরিবর্তন করুন" msgid "Change All" msgstr "সব পরিবর্তন করুন" msgid "Ignore this word" msgstr "শব্দটি উপেক্ষা করুন" msgid "Ignore" msgstr "উপেক্ষা করুন" msgid "Ignore ALL occurances this word" msgstr "এই শব্দটি যত জায়গায় আছে তার সবগুলোকে উপেক্ষা করুন" msgid "Ignore All" msgstr "সব উপেক্ষা করুন" msgid "Add this word to your personal dictionary" msgstr "শব্দকোষে আপনি নিজে যেসব শব্দ যোগ করছেন, তার মধ্যে এটাও যোগ করুন" msgid "Add to Dic" msgstr "শব্দকোষে যোগ করুন" msgid "Close and Commit" msgstr "বন্ধ করুন এবং যা যা বদলানো হল তা প্রয়োগ করুন" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?" msgstr "" "বানান পরীক্ষা শেষ হয় নি। আপনি কি সত্যিই এখন পর্যন্ত যা যা করা হল তা প্রয়োগ করে " "বন্ধ করে দিতে চান?" msgid "Close and Cancel" msgstr "বন্ধ করুন এবং বাদ দিন" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?" msgstr "" "বানান পরীক্ষা শেষ হয়নি। আপনি কি সত্যিই বন্ধ করতে চান এবং যা যা বদলানো হলো তা " "বাতিল করে দিতে চান?" msgid "No errors found" msgstr "কোন সমস্যা পাওয়া যায় নি" msgid "Your personal dictionary was erased." msgstr "আপনার নিজের তৈরী শব্দকোষটা মুছে গিয়েছিল।" msgid "Dictionary Erased" msgstr "শব্দকোষ মুছে ফেলা হয়েছিল" msgid "" "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click " "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." msgstr "" "শব্দকোষে আপনি নিজে যা যোগ করেছিলেন, তা মুছে গেছে। অনুগ্রহ করে করে এই পাতাটি বন্ধ " "করে \"বানান পরীক্ষা করুন\"-এ ক্লিক করে নতুন করে বানান পরীক্ষা শুরু করুন।" msgid "Close this Window" msgstr "এই উইন্ডোটি বন্ধ করুন" msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the " ""SpellChecker options" menu and make your selection again." msgstr "" "আপনার নিজের তৈরী শব্দকোষটা আবার ঠিকমত এনকৃপশন করা গেছে। এখন বানান পরীক্ষার " "নিয়মের পাতায় ফিরে যান "বানান পরীক্ষনের পছন্দ" এবং নতুন করে শুরু করুন।" msgid "Successful re-encryption" msgstr "পুনরায়-এনক্রিপশন সফল" msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this " "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck " "over." msgstr "" "আপনার নিজের তৈরী শব্দকোষটা আবার ঠিকমত এনকৃপশন করা গেছে। এখন এই পাতাটি বন্ধ করে " "\"বানান পরীক্ষা করুন\"-এ গিয়ে নতুন করে বানান পরীক্ষা শুরু করুন।" msgid "Dictionary re-encrypted" msgstr "শব্দকোষ পুনরায়-এনক্রিপ্টকৃত করা হয়েছে" msgid "" "Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an " "encrypted format." msgstr "" "আপনার ব্যক্তিগত অভিধানটি এনকৃপ্টত এবং বর্তমানে এটি এনক্রিক্টকৃত বিন্যাসে সংরক্ষন করা " "হয়েছে।" msgid "" "Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text." msgstr "" "আপনার ব্যক্তিগত অভিধানটি এনকৃপ্টত এবং বর্তমানে এটি সুবোধ্য পাঠ্য বিন্যাসে সংরক্ষন করা " "হয়েছে।" msgid "No action requested." msgstr "কোন কাজ অনুরোধ করা হয়নি।" msgid "Personal Dictionary Crypto Settings" msgstr "ব্যক্তিগত অভিধান ক্রিপটো মানসমূহ" msgid "Personal Dictionary" msgstr "ব্যক্তিগত অভিধান" msgid "No words in your personal dictionary." msgstr "আপনার ব্যক্তিগত অভিধানে কোন শব্দ নেই।" msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary." msgstr "আপনার অভিধান হতে কোন শব্দ মুছে ফেলতে অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন।" #, php-format msgid "%s dictionary" msgstr "%s শব্দকোষ" msgid "Delete checked words" msgstr "পরীক্ষা করা শব্দগুলো মুছে ফেলুন" msgid "Edit your Personal Dictionary" msgstr "আপনার ব্যক্তিগত অভিধান সম্পাদনা করুন" msgid "Please make your selection first." msgstr "দয়া করে প্রথমে কিছু একটা চিহ্নিত করুন।" msgid "" "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted " "format. Proceed?" msgstr "" "এটি আপনার নিজস্ব শব্দকোষটিকে এনকৃপ্ট করতে এবং এনকৃপ্টকৃত হিসেবে সংরক্ষন করবে। আপনি " "কি এটি করতে চান?" msgid "" "This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text " "format. Proceed?" msgstr "" "এটি আপনার নিজস্ব শব্দকোষটিকে ডিকৃপ্ট করবে এবং সুবোধ্য পাঠ্য বিন্যাসে সংরক্ষন করবে। " "আপনি কি এটি করতে চান?" msgid "Your personal dictionary is currently encrypted." msgstr "আপনার নিজের তৈরী শব্দকোষটি বর্তমানে এনক্রিপ্টকৃত।" msgid "" "This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized " "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with " "the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to " "see what is stored in your personal dictionary." msgstr "" "যখন ওয়েব-মেইল সিস্টেম সমঝোতা করে এবং আপনার ব্যক্তিগত অভিধান চুরি হয়ে যায় তখন " "আপনার একান্ততা রক্ষা করতে এটি সাহায্য করে। বর্তমানে এটি আপনার ব্যবহৃত চিঠিরবাক্সের " "প্রবেশের পাসওয়ার্ডের সাথে এনক্রপ্টকৃত, এটি যেকারো জন্য আপনার ব্যক্তিগত অভিধানে " "সংরক্ষিত জিনিস দেখা কঠিন করে দেয়।" msgid "" "If you forget your password, your personal dictionary will become " "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your " "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your " "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key." msgstr "" "যদি আপনি আপনার পাসওয়ার্ড ভূলে যান, তবে আপনার ব্যক্তিগত অভিধানে প্রবেশ করা যাবে " "না, এটিকে ডিক্রপ্টও করা যাবে না। যদি আপনি পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করেন, SquirrelSpell " "এটিকে ধরতে পারে এবং আপনার পুরাতন অভিধানকে নতুন কী(key) দ্বারা পুনরায়-এনক্রিপ্ট " "করতে আপনাকে অনুপ্রাণিত করে।" msgid "" "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." msgstr "" "অনুগ্রহ করে আমার নিজস্ব শব্দকোষটিকে ডিকৃপ্ট করুন এবং পরিস্কার-পাঠ্য বিন্যাসে সংরক্ষন " "করুন।" msgid "Change crypto settings" msgstr "ক্রিপটো মানসমূহ পরিবর্তন করুন" msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted." msgstr "আপনার নিজের শব্দকোষটি বর্তমানে এনকৃপ্টকৃত নয়।" msgid "" "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in " "case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file " "gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard " "to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)." msgstr "" "যখন ওয়েববার্তা সিস্টেম সমঝোতা করে এবং আপনার ব্যক্তিগত অভিধান চুরি হয়ে যায় তখন " "আপনি আপনি আপনার একান্ততা রক্ষা করতে আপনার ব্যক্তিগত অভিধান এনক্রিপ্ট করতে চাইতে " "পারেন। এনকৃপ্টকৃত হলে, ফাইলের উপাদানগুলো এলোমোলো দেখাবে এবং সঠিক কী(key) (যেটি " "আপনার চিঠিরবাক্সের পাসওয়ার্ড) না জানলে ডিক্রিপ্ট করা কঠিন হবে।" msgid "" "If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it " "gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your " "mailbox password and the administrator changes it to a new value, your " "personal dictionary will become useless and will have to be created anew. " "However, if you or your system administrator change your mailbox password " "but you still have the old password at hand, you will be able to enter the " "old key to re-encrypt the dictionary with the new value." msgstr "" "যদি আপনি আপনার ব্যক্তিগত অভিধানে এনক্রিপ্ট করার সিদ্ধান্ত নিয়ে থাকেন, তবে আপনাকে " "অবশ্যই মনে রাখতে হবে যে এটি আপনার চিঠিরবাক্সের পাসওয়ার্ড হতে "হ্যাসকৃত"" "। যদি আপনি আপনার চিঠিরবাক্সের পাসওয়ার্ড ভূলে যান এবং প্রশাসক এর মানটিকে পরিবর্তন " "করে, তবে আপনার ব্যক্তিগত অভিধানটি নিস্ফল হবে এবং আরেকটি নতুন তৈরী করতে হবে। " "এরপরও, যদি আপনি বা আপনার সিস্টেম প্রশাসক আপনার চিঠিরবাক্সের পাসওয়ার্ড পরিবর্তন " "করে তা সত্ত্বেও যদি আপনার কাছে পুরাতন পাসওয়ার্ডটি থাকে, তবে আপনি পুরাতন কী(key)টি " "প্রবেশ করিয়ে নতুন মানটিতে অভিধানকে পুনরায়-এনক্রিপ্ট করতে পারবেন।" msgid "" "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." msgstr "" "অনুগ্রহ করে আমার নিজস্ব শব্দকোষটিকে এনকৃপ্ট করুন এবং এনকৃপ্টকৃত বিন্যাসে সংরক্ষন করুন।" #, php-format msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:" msgstr "%s শব্দকোষ থেকে নীচের শব্দগুলো মুছে ফেলা হচ্ছে:" msgid "All done!" msgstr "সব কাজ শেষ!" msgid "Personal Dictionary Updated" msgstr "ব্যক্তিগত অভিধানটি হালনাগাদ করা হয়েছে" msgid "No changes requested." msgstr "কোন পরিবর্তন অনুরোধ করাহয়নি।" msgid "Please wait, communicating with the server..." msgstr "সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করা হচ্ছে... অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন।" msgid "" "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this " "message:" msgstr "" "অনুগ্রহ করে, এই বার্তাটির বানান পরীক্ষার জন্য কোন শব্দকোষটা ব্যবহার করা হবে বলে দিন:" msgid "SquirrelSpell Initiating" msgstr "বানান পরীক্ষক শুরু করা হচ্ছে" msgid ", " msgstr "," #, php-format msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary." msgstr "মানসমূহ মানানসই করা হয়েছে: %1$s এর সাথে %2$s পূর্বনির্ধারিত অভিধান হিসেবে।" #, php-format msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck." msgstr "" "বানান সঠিক কিনা পরীক্ষা করে দেখার জন্য %s অভিধান (পূর্বনির্ধারিত সিস্টেম) ব্যবহার " "করা হচ্ছে।" msgid "International Dictionaries Preferences Updated" msgstr "আন্তর্জাতিক শব্দকোষ সংক্রান্ত পছন্দগুলো বদলে নেওয়া হয়েছে" msgid "" "Please check any available international dictionaries which you would like " "to use when spellchecking:" msgstr "" "আপনি বানান পরীক্ষার জন্য যেসব আন্তর্জাতিক শব্দকোষ ব্যবহার করতে চান সেগুলো চিহ্নিত " "করুন:" msgid "Make this dictionary my default selection:" msgstr "এই অভিধানটিকে আমার পূর্বনির্ধারিত নির্বাচন হিসেবে তৈরী করুন" msgid "Make these changes" msgstr "এইসব পরিবর্তন তৈরী করুন" msgid "Add International Dictionaries" msgstr "আন্তর্জাতিক শব্দকোষ যোগ করুন" msgid "Please choose which options you wish to set up:" msgstr "অনুগ্রহ করে, আপনি কোন নিয়মগুলো ঠিক করে দিতে চান চিহ্নিত করে দিন:" msgid "Edit your personal dictionary" msgstr "আপনার ব্যক্তিগত অভিধান সম্পাদনা করুন" msgid "Set up international dictionaries" msgstr "আন্তর্জাতিক অভিধানগুলো নিযুক্ত করুন" msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary" msgstr "আপনার ব্যক্তিগত অভিধান এনক্রিপ্ট বা ডিক্রিপ্ট করুন" msgid "Personal dictionary encryption options are not available" msgstr "ব্যক্তিগত অভিধান এনক্রিপশন পছন্দ প্রাপ্তিসাধ্য নয়" msgid "SquirrelSpell Options Menu" msgstr "বানান পরীক্ষা করার জন্য পছন্দ তালিকা" msgid "Translator" msgstr "অনুবাদ করার প্রক্রিয়ক" msgid "Saved Translation Options" msgstr "অনুবাদক ব্যবস্থার জন্য নিয়মাবলী সংরক্ষিত হয়েছে" msgid "Your server options are as follows:" msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত নিয়মগুলো হল:" msgid "Maximum of 150 words translated, powered by Systran" msgstr "" "সর্বাধিক ১৫০ অক্ষর অনুবাদ করা যায়, সীসট্রান (Systran) প্রক্রিয়ক ব্যবহার করা হচ্ছে" #, php-format msgid "Number of supported language pairs: %s" msgstr "মোট %s জোড়া ভাষা নিয়ে কাজ করার জন্য প্রক্রিয়ক আছে:" msgid "No known limits, powered by Systran" msgstr "জানামতে কোন শব্দসীমা নেই, সীসট্রান (Systran) প্রক্রিয়ক ব্যবহার করা হচ্ছে" msgid "No known limits, powered by Translation Experts' InterTran" msgstr "" "জানামতে কোন শব্দসীমা নেই, ট্রান্সলেশন এক্সপার্ট (Translation Expert) এর ইন্টারট্রান " "(Intertran) প্রক্রিয়ক ব্যবহার করা হচ্ছে" #, php-format msgid "Number of supported languages: %s" msgstr "অনুবাদের জন্য যতগুলো ভাষায় কাজ করার ক্ষমতা আছে: %s" msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran" msgstr "" "গ্রীকে অনুবাদ, জানামতে কোন শব্দসীমা নেই, সীসট্রান (Systran) প্রক্রিয়ক ব্যবহার করা " "হচ্ছে" msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated" msgstr "রুশ ভাষায় অনুবাদ, ৫০০ অক্ষরের বেশী অনুবাদ করা যাবে না" msgid "" "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " "be located." msgstr "" "এছাড়াও আপনি ঠিক করে দিতে পারবেন অনুবাদের যন্ত্রপাতির বাক্স দেখানো হবে কিনা, এবং " "এটি কোথায় স্থাপিত হবে।" msgid "Select your translator:" msgstr "যে প্রক্রিয়ক দিয়ে অনুবাদ করা হবে:" msgid "When reading:" msgstr "পড়ার সময়:" msgid "Show translation box" msgstr "অনুবাদের বাক্স দেখান" msgid "to the left" msgstr "বামদিকে" msgid "in the center" msgstr "মাঝখানে" msgid "to the right" msgstr "ডানদিকে" msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" msgstr "SquirrelMail পাতার মধ্যে অনুবাদ করুন" msgid "Translation Options" msgstr "অনুবাদের পছন্দগুলো" msgid "" "Which translator should be used when you get messages in a different " "language?" msgstr "আপনি যদি অন্য কোন ভাষায় চিঠি পান, তাহলে অনুবাদের জন্য কি ব্যবহার করা হবে?" #, php-format msgid "%s to %s" msgstr "%1$s থেকে %2$s তে" msgid "Chinese, Simplified" msgstr "চাইনীজ, সরলকৃত" msgid "English" msgstr "ইংরেজী" msgid "Chinese, Traditional" msgstr "চাইনীজ, ঐতিহ্যবাহী" msgid "Dutch" msgstr "ডাচ" msgid "French" msgstr "ফরাসী (ফ্রান্স)" msgid "German" msgstr "জার্মান" msgid "Greek" msgstr "গ্রীক" msgid "Italian" msgstr "ইতালিয়" msgid "Japanese" msgstr "জাপানী" msgid "Korean" msgstr "কোরিয়ান" msgid "Portuguese" msgstr "পর্তুগীজ" msgid "Russian" msgstr "রুশ" msgid "Spanish" msgstr "স্প্যানিশ" msgid "Translate" msgstr "অনুবাদ করুন" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "ব্রাজিলে প্রচলিত পর্তুগীজ" msgid "Bulgarian" msgstr "বুলগেরিয়ান" msgid "Croatian" msgstr "ক্রোএশিয়" msgid "Czech" msgstr "চেক" msgid "Danish" msgstr "ড্যানিশ" msgid "Filipino (Tagalog)" msgstr "ফিলিপিনো (ট্যাগালগ)" msgid "Finnish" msgstr "ফিনিশ" msgid "Hungarian" msgstr "হাঙ্গেরীয়" msgid "Icelandic" msgstr "আইসল্যান্ডিক" msgid "Latin" msgstr "লাতিন" msgid "Latin American Spanish" msgstr "লাতিন-আমেরিকান স্প্যানিশ" msgid "Norwegian" msgstr "নরওয়েজিয়ান" msgid "Polish" msgstr "পোলিশ" msgid "Romanian" msgstr "রোমানিয়ান" msgid "Serbian" msgstr "সার্বিয়ান" msgid "Slovenian" msgstr "স্লোভেনিয়ান" msgid "Swedish" msgstr "সুইডিশ" msgid "Turkish" msgstr "তুর্কী" msgid "Welsh" msgstr "ওয়েল্শ" msgid "Indonesian" msgstr "ইন্দোনেশিয়ান" msgid "to English" msgstr "থেকে ইংরেজীতে" msgid "from English" msgstr "ইংরেজী থেকে" msgid "Interface language" msgstr "ইন্টারফেস ভাষা" msgid "Translation direction" msgstr "অনুবাদ নির্দেশনা" msgid "Arabic" msgstr "এ্যারাবিক" #, php-format msgid "About SquirrelMail %s" msgstr "SquirrelMail %s সম্পর্কে" msgid "" "SquirrelMail is the name of the program that provides access to your email " "via the web." msgstr "" "SquirrelMail এমন একটি প্রোগ্রাম যেটি ওয়েব ভায়া হয়ে আপনার ই-মেইলে তথ্যনিবেশ করে।" #, php-format msgid "" "If you have questions about or problems with your mail account, passwords, " "abuse etc, please refer to your system administrator or provider%s." msgstr "" "যদি আপনার মেইলএকাউন্ট, পাসওয়ার্ড, অপব্যবহার সম্পর্কে কোন প্রশ্ন বা সমস্যা থাকে, তবে " "অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেম প্রশাসক বা সরবরাহকারীর সাথে যোগাযোগ করুন%s।" #, php-format msgid "" "They can assist you adequately with these issues. The SquirrelMail Project " "Team cannot help you with that. The %shelp system%s provides answers to " "frequently asked questions." msgstr "" "এই ব্যাপারগুলোতে তারা আপনাকে বিস্তারিত ভাবে সাহায্য করতে পারে। SquirrelMail " "প্রকল্প দল আপনাকে এ ব্যাপারে কোন সাহায্য করতে পারবে না। %1$shelp সিস্টেম%2$s " "তাৎক্ষনিক প্রশ্নের উত্তর দিতে পারে।" #, php-format msgid "" "SquirrelMail is a feature rich, standards compliant webmail application " "written in PHP. It was made by a group of volunteers united in the " "SquirrelMail Project Team and is released as open source, free software " "under the %sGNU General Public License%s." msgstr "" "SquirrelMail বৈশিষ্ট্যের দিক থেকে অনেক উন্নত, পিএইচপি দ্বারা লিখিত ওয়েববার্তা " "প্রয়োগ নিয়ম সম্মত। এটি একদল সেচ্ছাসেবী কর্মী যারা SquirrelMail প্রকল্পে একত্রিত " "দ্বারা নির্মিত এবং এটি একটি মুক্ত উৎস, মুক্ত সফটওয়্যার %1$sGNU এর অধীনে সাধারন " "সর্বজনীন লাইসেন্স%2$s হিসেবে মুক্তি পেয়েছে।" #, php-format msgid "" "For more information about SquirrelMail and the SquirrelMail Project Team, " "see %sthe SquirrelMail website%s." msgstr "" "SquirrelMail এবং SquirrelMail প্রকল্প দল সম্পর্কে আরও জানতে, দেখুন %1$sthe " "SquirrelMail ওয়েবসাইট%2$s।" msgid "System information" msgstr "সিস্টেমের তথ্য" #, php-format msgid "You are using SquirrelMail version: %s" msgstr "আপনি ব্যবহার করছেন SquirrelMail সংকলন: %s" msgid "The administrator installed the following plugins:" msgstr "প্রশাসক নিম্নোক্ত প্লাগিনগুলো সংস্থাপন করেছেন:" msgid "none installed" msgstr "কোন কিছু সংস্থাপিত করা নয়" msgid "Nothing to search" msgstr "খোঁজার মত কিছুই নেই" msgid "SquirrelMail Webmail" msgstr "SquirrelMail ওয়েবমেইল" #, php-format msgid "The %s logo" msgstr "%s লোগো" msgid "Add New Identity" msgstr "নতুন একটা পরিচয় তৈরী করুন" msgid "Received" msgstr "প্রাপ্তিপত্র" msgid "Compose Preferences" msgstr "পছন্দগুলো একত্র করে গঠন করুন" #, php-format msgid "Folder list should automatically %srefresh%s." msgstr "ফোল্ডার তালিকা স্বয়ংক্রিয় ভাবে %1$srefresh%2$s হবে।" #, php-format msgid "This page should automatically %srefresh%s." msgstr "পৃষ্ঠাটি স্বয়ংক্রিয় ভাবে %1$srefresh%2$s হবে।" msgid "" "Control the behaviour and layout of writing new mail messages, replying to " "and forwarding messages." msgstr "" "বার্তার জবাব দিতে এবং বার্তা লিখতে, নতুন মেইলের আচরণ এবং ছাপার বিন্যাস নিয়ন্ত্রন " "করুন।" #, php-format msgid "Welcome to %s. Please supply your full name and email address." msgstr "%s তে স্বাগতম। অনুগ্রহ করে আপনার পুরোনাম ও ঠিকানা দিন।" msgid "Read Receipt" msgstr "প্রাপ্তিপত্র পড়ুন" msgid "deleted" msgstr "মুছে ফেলুন" msgid "answered" msgstr "উত্তর দিয়েছে" msgid "draft" msgstr "খসড়া" msgid "flagged" msgstr "টিক চিহ্ন দিয়েছে" msgid "Status" msgstr "প্রতিষ্ঠা" msgid "View as plain text" msgstr "সহজবোধ্য পাঠ্য হিসেবে দেখানো" msgid "View as HTML" msgstr "HTML হিসেবে দেখানো" msgid "There must be at least one criteria to search for" msgstr "অনুসন্ধানের জন্য অন্ততঃ একটা নিয়ম দিতে হবে" msgid "Error in criteria argument" msgstr "অনুসন্ধানের নিয়মের উপাদানে ভুল আছে" msgid "(Illegal date)" msgstr "(অর্থহীন তারিখ)" msgid "(Wrong date)" msgstr "(ভুল তারিখ)" msgid "In" msgstr "এর মধ্যে" msgid "(Missing argument)" msgstr "(উপাদান দেওয়া হয় নি)" msgid "(Spurious argument)" msgstr "(অতিরিক্ত উপাদান)" msgid "Missing" msgstr "পাওয়া যাচ্ছে না" msgid "Standard Search" msgstr "আদর্শ অনুসন্ধান" msgid "Advanced search" msgstr "অত্যন্ত অগ্রসর অনুসন্ধান" msgid "Add New Criteria" msgstr "নতুন নিয়ম যোগ করুন" msgid "Remove Excluded Criteria" msgstr "অতিরিক্ত নিয়ম বাদ দিন" msgid "Remove All Criteria" msgstr "সব নিয়ম বাতিল করুন" msgid "Not" msgstr "নেই" msgid "Answered" msgstr "উত্তর দেওয়া হয়েছে" msgid "Before" msgstr "এই তারিখের আগে" msgid "Message Body" msgstr "বার্তার মূল অংশ" msgid "Deleted" msgstr "মোছা হয়ে গেছে " msgid "Draft" msgstr "খসড়া" msgid "Flagged" msgstr "টিক চিহ্ন দেওয়া" msgid "Sent By" msgstr "যে পাঠিয়েছে" msgid "Header Field" msgstr "শিরলেখ ক্ষেত্র" msgid "Keyword" msgstr "গুরুত্বপূর্ণ শব্দ" msgid "Larger Than" msgstr "এর চেয়ে বড়" msgid "Old" msgstr "পুরানো" msgid "On" msgstr "এতে" msgid "Recent" msgstr "সাম্প্রতিক" msgid "Seen" msgstr "পড়া হয়েছে এমন" msgid "Sent Before" msgstr "এর আগে পাঠানো" msgid "Sent On" msgstr "এই তারিখ/সময়ে পাঠানো" msgid "Sent Since" msgstr "এই তারিখ/সময়ের পরে পাঠানো" msgid "Since" msgstr "পরে" msgid "Smaller Than" msgstr "এর চেয়ে ছোট" msgid "Subject Contains" msgstr "বিষয়ের মধ্যে আছে" msgid "Header and Body" msgstr "শিরলেখ এবং মূল অংশ" msgid "Sent To" msgstr "যার কাছে পাঠানো হয়েছে" msgid "And In" msgstr "আর এখানে" msgid "Or In" msgstr "অথবা এখানে" msgid "And" msgstr "এবং" msgid "Or" msgstr "অথবা" msgid "No RPC action given" msgstr "কোন RPC কাজ দেয়া নেই" msgid "No deletion ID given" msgstr "কোন নির্দেশিত আইডি দেয়া নেই" msgid "No mailbox given" msgstr "কোন ডাকবাক্স দেয়া নেই" msgid "RPC action not understood" msgstr "RPC ক্রিয়া বোঝা যায়নি" msgid "Personal Address Book" msgstr "ব্যক্তিগত ঠিকানার বই" msgid "PHP install does not have LDAP support." msgstr "PHP ইনস্টল LDAP সমর্থন করে না।" msgid "Removing entry from address book failed" msgstr "ঠিকানার বই হতে এন্ট্রি মুছে ফেলা ব্যর্থ" msgid "LDAP rename is not supported by used protocol version" msgstr "LDAP পুনরায় নামকরণ ব্যবহৃত প্রোটোকল সংকলন দ্বারা সমর্থিত নয়" msgid "" "LDAP rename is not supported by used LDAP library. You can't change nickname" msgstr "" "LDAP পুনরায় নামকরণ ব্যবহৃত LADP লাইব্রেরি দ্বারা সমর্থিত নয়। আপনি ছদ্মনাম পরিবর্তন " "করতে পারবেন না" msgid "LDAP rename failed" msgstr "LDAP নতুন নামকরণ ব্যর্থ" msgid "Unable to remove some field values" msgstr "কিছু ক্ষেত্রের মান সরিয়ে ফেলতে অক্ষম" #, php-format msgid "Unable to rename user \"%s\" to \"%s\"" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম \"%1$s\" হতে \"%2$s\" করণে ব্যর্থ" msgid "Global Address Book" msgstr "সর্বত্রলভ্য ঠিকানা বই" msgid "Error initializing other address books." msgstr "ঠিকানার খাতাটা শুরু করতে গিয়ে সমস্যা।" msgid "Unknown address book backend" msgstr "অজানা ঠিকানার খাতা ব্যাকএন্ড" #, php-format msgid "%s %s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "" "Could not open temporary file to store attachment. Contact your system " "administrator to resolve this issue." msgstr "" "সংযুক্ত সংরক্ষন করতে অস্থায়ী ফাইল খোলা যাচ্ছেনা। কারিগরী ব্যবস্থাপকদের বলুন সমস্যাটা " "ঠিক করে দিতে।" #, php-format msgid "%s should be writable by user %s." msgstr "%1$s, ব্যবহারকারী %2$s দ্বারা লিখিত হতে হবে।" msgid "Illegal folder name." msgstr "অনৈতিক ফোল্ডার নাম।" #, php-format msgid "The name may not contain any of the following: %s" msgstr "নামটি নিচের কোনটিকে ধারন করতে নাও পারে: %s" msgid "Please select a different name." msgstr "অনুগ্রহ করে অন্য নাম নির্বাচন করুন।" msgid "You have not selected a folder to subscribe. Please do so." msgstr "অনুমোদন করতে আপনি কোন ফোল্ডার নির্বাচিত করেননি। অনুগ্রহ করে এটি করুন।" msgid "You have not selected a folder to unsubscribe. Please do so." msgstr "অঅনুমোদিত করতে আপনি কোন ফোল্ডার নির্বাচন করেননি। অনুগ্রহ করে এটি করুন।" msgid "Illegal filesystem access was requested" msgstr "অনৈতিক ফাইলসিস্টেম প্রবেশাধিকার অনুরোধ করা হয়েছিল" msgid "Possible reason:" msgstr "সম্ভাব্য কারণ:" msgid "ERROR: Bad function call." msgstr "ত্রুটি: ফাংশন কলে ত্রুটি।" msgid "Reason:" msgstr "কারণ:" msgid "" "TLS is enabled, but this version of PHP does not support TLS sockets, or is " "missing the openssl extension." msgstr "" "TLS সক্রিয়, কিন্তু পিএইচপি সংকলনটি TLS সকেটগুলোকে সমর্থন করে না, বা মুক্তssl " "বর্ধিতাংশটি হারিয়ে ফেলছে।" msgid "" "IMAP STARTTLS is enabled in SquirrelMail configuration, but used IMAP server " "does not support STARTTLS." msgstr "" "SquirrelMail কনফিগারেশনে IMAP STARTTL সক্রিয়, কিন্তু ব্যবহৃত আইম্যাপ সার্ভার " "STARTTLS সমর্থন করে না।" msgid "Unable to start TLS." msgstr "TLS শুরু করতে অক্ষম।" msgid "" "IMAP STARTTLS is enabled in SquirrelMail configuration, but used PHP version " "does not support functions that allow to enable encryption on open socket." msgstr "" "SquirrelMail কনফিগারেশনে IMAP STARTTLS সক্রিয়, কিন্তু ব্যবহৃত পিএইচপি সংকলন মুক্ত " "সকেটে এনক্রিপশন সমর্থন করে না।" msgid "" "Your mailbox is not located at this server. Try a different server or " "consult your system administrator" msgstr "" "আপনার চিঠির বাক্সটি এই সার্ভারে স্থাপন করা হয়নি। অন্য একটি সার্ভার চেস্টা করুন বা " "আপনার সিস্টেম প্রশাসকের সাথে আলোচনা করুন" msgid "Trash" msgstr "অপ্রয়োজনীয় জিনিস" msgid "Drafts" msgstr "খসড়া" msgid "Unknown recipient" msgstr "অজ্ঞাত প্রাপক" msgid "Unflag" msgstr "আনফ্লাগ" msgid "Flag" msgstr "টিক চিহ্ন" msgid "Undelete" msgstr "মুছে ফেলা হয়নি" msgid "Bypass Trash" msgstr "বাইপাস অপ্রয়োজনীয় জিনিস" msgid "Copy" msgstr "অনুলিপি" msgid "unavailable" msgstr "নিষ্ফল, নিরর্থক" msgid "KiB" msgstr "কিলোবাইট" msgid "MiB" msgstr "মেগাবাইট" msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" msgid "Terminating SquirrelMail due to a fatal error" msgstr "একটি মারাত্মক ত্রুটির কারনে SquirrelMail প্রত্যাহার করা হয়েছে" msgid "" "Secure SMTP (TLS) is enabled in SquirrelMail configuration, but used PHP " "version does not support it." msgstr "" "নিরাপদ SMTP (TLS) SquirrelMail এ সক্রিয়, কিন্তু পিএইচপি সংকলন এটিকে সমর্থন করে " "না।" msgid "TLS session is already activated." msgstr "ইতোমধ্যে TLS অধিবেশন সক্রিয় করা হয়েছে।" msgid "" "SMTP STARTTLS is enabled in SquirrelMail configuration, but used SMTP server " "does not support it" msgstr "" "SMTP STARTTLS, SquirrelMail বিন্যাসনে সক্রিয়, কিন্তু ব্যবহৃত SMTP সার্ভার এটিকে " "সমর্থন করে না" msgid "" "SMTP STARTTLS is enabled in SquirrelMail configuration, but used PHP version " "does not support functions that allow to enable encryption on open socket." msgstr "" "SquirrelMail বিন্যাসনে SMTP STARTTL সক্রিয়, কিন্তু ব্যবহৃত পিএইচপি সংকলন মুক্ত সকেটে " "এনক্রিপশন সমর্থন করে না।" msgid "" "Run \"configure\", choose option 4 (General options) and set option 10 " "(Disable server thread sort) to true)." msgstr "" "\"বিন্যাসন\" চালান, ৪ অপশন পছন্দ করুন (সাধারণ অপশন) এবং ১০ তে অপশন নিযুক্ত করুন " "(সার্ভার থ্রেড সাজানো অক্ষম করুন) সত্যর জন্য)।" msgid "" "Run \"configure\", choose option 4 (General options) and set option 11 " "(Disable server-side sorting) to true." msgstr "" "\"বিন্যাসন\" চালান, ৪ অপশন পছন্দ করুন (সাধারণ অপশন) এবং ১১ তে অপশন নিযুক্ত করুন " "(সার্ভার পক্ষে সাজানো অক্ষম করুন) সত্যর জন্য)।" msgid "Your used charset is not supported by your IMAP server." msgstr "আপনার ব্যবহৃত অক্ষরের সেট আপনার আইম্যাপ সার্ভার দ্বারা সমর্থিত নয়।" msgid "" "Run \"configure\", choose option 4 (General options) and set option 12 " "(Allow server charset search) to false) or choose option 10 (Language " "settings) and set option 2 (Default charset) to a charset supported by your " "IMAP server." msgstr "" "\"বিন্যাসন\" চালান, ৪ অপশন পছন্দ করুন (সাধারণ অপশন) এবং ১২ তে অপশন নিযুক্ত করুন " "(সার্ভার অক্ষরের সেট খোঁজা অনুমতি দেওয়া) মিথ্যার জন্য) বা ১০ (ভাষার মানসমূহ) এবং " "আপনার আইম্যাপ সার্ভার সমর্থিত অক্ষরের সেটের জন্য ২ অপশন নিযুক্ত করুন (পূর্বনির্ধারিত " "অক্ষরের সেট)।" msgid "Out of quota error." msgstr "নির্দিষ্ট, নির্ধারিত অংশের ত্রুটির বাইরে।" msgid "" "An error occured when SquirrelMail appended a message to the mailbox as " "listed in this message." msgstr "" "চিঠির বাক্সে তালিকাবদ্ধ বার্তার তালিকায় SquirrelMail এর একটি বার্তা পাঠানোর সময় " "ত্রুটি হয়েছিল।" msgid "Your IMAP server returned an error." msgstr "আপনার আইম্যাপ সার্ভার একটি ত্রুটি ফেরত পাঠিয়েছে।" msgid "IMAP server closed the connection." msgstr "আইম্যাপ সার্ভার সংযোগ বন্ধ করে দিয়েছে।" msgid "General Message Composition" msgstr "সাধারন বার্তা রচনা" msgid "Pop-up window" msgstr "পপ-আপ উইন্ডো" msgid "In-page" msgstr "পৃষ্ঠায়" msgid "Replying and Forwarding Messages" msgstr "জবাব দেয়া এবং সামনে অগ্রসর বার্তাসমূহ" msgid "Strip signature when replying" msgstr "উত্তর দেওয়ার সময় লেখা যেখান থেকে শুরু করা হবে" msgid "Skin" msgstr "রুপরেখা" msgid "Icon Theme" msgstr "আইকন বিষয়বস্তু" msgid "Default font style" msgstr "পূর্বনির্ধারিত অক্ষর বিন্যাস" msgid "Font style" msgstr "অক্ষর বিন্যাস" msgid "Font size" msgstr "অক্ষরের আকার" msgid "Default font size" msgstr "পূর্বনির্ধারিত অক্ষরের আকার" msgid "Enable Fancy Row Mouseover Highlighting" msgstr "ফ্যান্সি সাঁরি মাউস স্বম্বলিত আলোকপাত সক্রিয়করণ" msgid "Show Flag / Unflag Buttons" msgstr "টিক চিহ্নিত করণ/ না করণ বোতাম প্রদর্শন" msgid "Enable Message Copy Buttons" msgstr "বার্তা অনুলিপি বোতাম সক্রিয় করণ" msgid "Use Compact Page Selector" msgstr "নিবিড় পৃষ্ঠা নির্বাচক ব্যবহার করুন" msgid "Custom Date Format" msgstr "মাপ অনুসারে তৈরী তারিখ বিন্যাস করুন" msgid "(Uses format of PHP date() function)" msgstr "(পিএইচপি তারিখ() ফাংশনের বিন্যাস ব্যবহার করে)" msgid "Message Display Options" msgstr "বার্তা প্রদর্শনের অপশনসমূহ" msgid "Height of inline frame" msgstr "ইনলাইন ফ্রেমের উচ্চতা" msgid "Show 'Delete & Prev/Next' Links" msgstr "দেখাও 'মুছে ফেলা & পূর্ব/পরবর্তী' লিংকগুলো" msgid "Translate Special Folders" msgstr "বিশেষ ফোল্ডারগুলো অনুবাদ করুন" msgid "Save Replies with Original Message" msgstr "আসল বার্তার সাথে জবাবগুলো সংরক্ষন করুন" #, php-format msgid "%d Minute" msgid_plural "%d Minutes" msgstr[0] "%d মিনিট" msgstr[1] "%d মিনিট" msgid "Show only subscribed folders" msgstr "শুধুমাত্র অনুমোদিত ফোল্ডারগুলো দেখাও" msgid "XP" msgstr "এক্সপি" msgid "Address Book Take" msgstr "ঠিকানাবই নেয়া" msgid "IMAP Connection Security" msgstr "আইম্যাপ সংযোগ নিরাপত্তা" msgid "Plain text connection" msgstr "সুবোধ্য পাঠ্য সংযোগ" msgid "Secure IMAP (TLS) connection" msgstr "উদ্বেগমুক্ত IMAP (TLS) সংযোগ" msgid "IMAP STARTTLS connection" msgstr "IMAP STARTTLS সংযোগ" msgid "" "Requires higher PHP version and special functions. See SquirrelMail " "documentation." msgstr "উচ্চ পিএইচপি সংকলন এবং বিশেষ ফাংশন প্রয়োজন। SquirrelMai নথি দেখুন।" msgid "SMTP Connection Security" msgstr "SMTP সংযোগ নিরাপত্তা" msgid "Disable server-side sorting" msgstr "সার্ভারের পক্ষে সাজানো অক্ষম করা" msgid "Disable server-side thread sorting" msgstr "সার্ভারের পক্ষে থ্রেড সাজানো অক্ষম" msgid "Search functions" msgstr "অনুসন্ধানকৃত ফাংশনগুলো" msgid "Only basic search" msgstr "শুধু মূল অনুসন্ধান" msgid "Only advanced search" msgstr "শুধু অত্যন্ত অগ্রসর অনুসন্ধান" msgid "Both search functions" msgstr "উভয় অনুসন্ধান ফাংশনগুলো" msgid "Time Zone Configuration" msgstr "কালক্ষেত্র বহি:বিন্যাসন" msgid "Standard GNU C time zones" msgstr "আদর্শ GNU C কালক্ষেত্র" msgid "Strict time zones" msgstr "শক্ত কালক্ষেত্র" msgid "Custom GNU C time zones" msgstr "মাপ অনুসারে তৈরী GNU C কালক্ষেত্র" msgid "Custom strict time zones" msgstr "মাপ অনুসারে তৈরী শক্ত, কড়াআনুগত্য বা সঠিক আচরন প্রত্যাশী কালক্ষেত্র" msgid "Size of username field" msgstr "ব্যবহারকারীর নামের ক্ষেত্রের আকার" msgid "Size of key field" msgstr "কী ক্ষেত্রের আকার" msgid "Size of value field" msgstr "মানসমূহের ক্ষেত্রের আকার" msgid "Show alternative language names" msgstr "বিকল্প ভাষার নামগুলো দেখাও" msgid "Enable aggressive decoding" msgstr "যে কোনো পাতায় যাবার ব্যবস্থা সক্রিয় করুন" msgid "Tweaks" msgstr "মোচড়ানো" msgid "Use icons" msgstr "আইকন ব্যবহার করুন" msgid "Use inline frames with HTML mails" msgstr "HTML মে‌ইলের সাথে ইনলাইন ফ্রেম ব্যবহার করুন" msgid "Use PHP recode functions" msgstr "পিএইচপি পুনকোড ফাংশন ব্যবহার করুন" msgid "Use PHP iconv functions" msgstr "পিএইচপি iconv ফাংশন ব্যবহার করুন" msgid "Allow remote configuration test" msgstr "দূরবর্তী বহি:বিন্যাস পরীক্ষা অনুমোদন করুন" msgid "Address book file line length" msgstr "ঠিকানাবই ফাইল লাইন দৈর্ঘ্য" msgid "Templates" msgstr "খসড়াগুলো" msgid "Default font set" msgstr "পূর্বনির্ধারিত অক্ষর নিযুক্তি" msgid "Default template" msgstr "পূর্বনির্ধারিত খসড়া" msgid "Fallback template" msgstr "ফিরেআসা খসড়া" msgid "Warnings were reported in your setup:" msgstr "আপনার সেটআাপে সতর্কবানীগুলো প্রতিবেদনকৃত হয়েছে:" #, php-format msgid "%d warning(s) reported." msgstr "%d সতর্কবানী(গুলো) প্রতিবেদন করা হয়েছে।" msgid "Show System Specifications" msgstr "সিস্টেমের উল্লেখযোগ্য অংশগুলো দেখান" msgid "my email account" msgstr "আমার ইমেইল একাউন্ট" msgid "You must type in a new password." msgstr "আপনাকে অবশ্যই নতুন পাসওয়ার্ডে লিখতে হবে।" msgid "You must also type in your new password in the verify box." msgstr "পরীক্ষা বাক্সে আপনাকে অবশ্যই আপনার নতুন পাসওয়ার্ড লিখতে হবে।" msgid "Your new password does not match the verify password." msgstr "যাচাইকৃত পাসওয়ার্ডের সাথে আপনার নতুন পাসওয়ার্ড মিলছে না।" msgid "You must type in your current password." msgstr "আপনাকে অবশ্যই আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ডে লিখতে হবে।" msgid "Your current password is not correct." msgstr "আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ডটি সঠিক নয়।" #, php-format msgid "Your new password should be %s to %s characters long." msgstr "আপনার নতুন পাসওয়ার্ডটিকে অবশ্যই %1$s হতে %2$s অক্ষরের হতে হবে।" msgid "Your new password contains invalid characters." msgstr "আপনার নতুন পাসওয়ার্ডটি অবৈধ অক্ষর ধারন করে।" msgid "Change Password" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" msgid "Current Password:" msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড:" msgid "New Password:" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড:" msgid "Verify New Password:" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড যাচাই করুন:" msgid "Use this to change your email password." msgstr "আপনার ইমেইল পাসওয়ার্ড পরিবর্তনে এটি ব্যবহার করুন।" msgid "User's Password" msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড" msgid "Current configuration requires LDAP support in PHP." msgstr "বর্তমান সংকলনের পিএইচপিতে LDAP সমর্থন প্রয়োজন।" msgid "Plugin is not configured correctly." msgstr "প্লাগিনটিকে সঠিক ভাবে বিন্যাস করা হয়নি।" #, php-format msgid "Setting of LDAP connection option %s to value %s failed." msgstr "LDAP সংযোগ পছন্দের মানসমূহের %1$s মান হতে %2$s তে ব্যর্থ।" #, php-format msgid "Incorrect LDAP connection option: %s" msgstr "বেঠিক LDAP সংযোগ পছন্দ: %s" msgid "" "Current PHP LDAP extension does not allow use of ldap_set_option() function." msgstr "" "বর্তমান PHP LDAP বর্ধিতাংশ ldap_set_option() ফাংশনের ব্যবহার অনুমোদন করে না।" msgid "Unable to use TLS." msgstr "TLS ব্যবহারে অক্ষম।" #, php-format msgid "Error: %s" msgstr "ত্রুটি: %s" msgid "Unable to use LDAP TLS in current setup." msgstr "বর্তমান সেটআপে LDAP TLS এর ব্যবহার অক্ষম।" msgid "Unable to bind to LDAP server." msgstr "LDAP সার্ভারে যুক্ত হতে অক্ষম।" #, php-format msgid "Server replied: %s" msgstr "সার্ভারের জবাব: %s" msgid "Unable to find user's password attribute." msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ডের স্বাভাবিক গুণ খুঁজে পেতে অক্ষম।" msgid "Unable to rebind to LDAP server." msgstr "LDAP সার্ভারে পুনরায় যুক্ত হতে অক্ষম।" msgid "LDAP server uses different attribute to store user's password." msgstr "" "LDAP সার্ভার ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড সংরক্ষন করতে বিভিন্ন স্বাভাবিক গুণ ব্যবহার করে।" msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "LADP সার্ভারের সাথে সংযোগে ব্যর্থ।" msgid "Unable to find user's DN." msgstr "ব্যবহারকারীর DN পেতে অক্ষম।" msgid "Search error." msgstr "অনুসন্ধানে ত্রুটি।" msgid "Multiple userid matches found." msgstr "একাধিক ব্যবহারকারীর আইডির মিল পাওয়া গেছে।" msgid "ldap_get_dn error." msgstr "ldap_get_dn ত্রুটি।" #, php-format msgid "Unsupported crypto: %s" msgstr "অসমর্থিত ক্রিপটো: %s" msgid "PHP mhash extension is missing or does not support selected crypto." msgstr "" "পিএইচপি এমহ্যাস বর্ধিতাংশ হারিয়ে গেছে বা নির্বাচিত ক্রিপটো দ্বারা সমর্থিত নয়।" msgid "System crypt library doesn't support standard DES crypt." msgstr "সিস্টেম ক্রিপ্ট লাইব্রেরী আদর্শ DES ক্রিপ্ট সমর্থন করে না।" msgid "System crypt library doesn't have MD5 support." msgstr "সিস্টেম ক্রিপ্ট লাইব্রেরী আদর্শ MD5 সমর্থন করে না।" msgid "System crypt library doesn't support extended DES crypt." msgstr "সিস্টেম ক্রিপ্ট লাইব্রেরী বর্ধিত DES ক্রিপ্ট সমর্থন করে না।" msgid "System crypt library doesn't have Blowfish support." msgstr "সিস্টেম ক্রিপ্ট লাইব্রেরী ব্লোফিস ক্রিপ্ট সমর্থন করে না।" msgid "unknown" msgstr "অজানা" msgid "Unable to validate user's password." msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড বৈধ করতে ব্যর্থ।" msgid "Blowfish is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "ওয়েবসার্ভারের সিস্টেম ক্রিপ্ট লাইব্রেরী ব্লোফিস ক্রিপ্ট সমর্থন করে না।" msgid "MD5 is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "ওয়েবসার্ভারের সিস্টেম ক্রিপ্ট লাইব্রেরী MD5 সমর্থন করে না।" msgid "" "Extended DES crypt is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "ওয়েবসার্ভারের সিস্টেম ক্রিপ্ট লাইব্রেরী বর্ধিত DES ক্রিপ্ট সমর্থন করে না।" msgid "" "Standard DES crypt is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "ওয়েবসার্ভারের সিস্টেম ক্রিপ্ট লাইব্রেরী আদর্শ DES ক্রিপ্ট সমর্থন করে না।" msgid "PHP Curl extension is NOT available! Unable to change password!" msgstr "পিএইচপি কার্ল বর্ধিতাংশ প্রাপ্তিসাধ্য নয়! পাসওয়ার্ড পরিবর্তনে অক্ষম!" msgid "Cannot change password! (Is user 'Self Configurable User' ?) (401)" msgstr "" "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে পারেনা! (ব্যবহারকারী কি 'নিজে কনফিগার করতে সক্ষম' ?) " "(৪০১)" msgid "Cannot change password!" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে পারে না!" msgid "Cannot connect to Database Server, please try later!" msgstr "উপাত্ত ভান্ডার সার্ভারে যোগাযোগ করতে পারেনা, অনুগ্রহ করে আবার চেস্টা করুন!" msgid "Database not found on server" msgstr "সার্ভারে উপাত্ত ভান্ডার পাওয়া যায়নি" msgid "SQL call failed, try again later." msgstr "SQL আমন্ত্রন ব্যর্থ, পরবর্তীতে আবার চেস্টা করুন।" msgid "Duplicate login entries detected, cannot change password!" msgstr "অনুরূপ লগিন এন্ট্রি পাওয়া গেছে, পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে পারেনি!" msgid "Password change was not successful!" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন সফল হয়নি!" msgid "" "Plugin is unable to use PHP Pear DB libraries. PHP Pear includes must be " "available in your PHP include_path setting." msgstr "" "প্লাগিনটি পিএইচপি Pear DB লাইব্রেরী ব্যবহারে অক্ষম। আপনার পিএইচপি সংযুক্ত_পথ " "মানসমূহে পিএইচপি Pear সংযুক্তি অবশ্যই প্রাপ্তিসাধ্য হতে হবে।" msgid "Required change password backend configuration options are missing." msgstr "প্রয়োজনীয় পাসওয়ার্ড পরিবর্তন ব্যাকএন্ড বিন্যাসন পছন্দ পাওয়া যাচ্ছে না।" #, php-format msgid "Connection error: %s" msgstr "সংযোগে ত্রুটি: %s" #, php-format msgid "Invalid table name: %s" msgstr "অবৈধ সারনী নাম: %s" msgid "User table is empty." msgstr "ব্যবহারকারীর সারনী খালি।" msgid "Invalid uid field." msgstr "অবৈধ uid ক্ষেত্র।" msgid "Invalid password field" msgstr "অবৈধ পাসওয়ার্ড ক্ষেত্র" msgid "Invalid domain field" msgstr "অবৈধ ডোমেইন ক্ষেত্র" #, php-format msgid "Query failed: %s" msgstr "জিজ্ঞাসা ব্যর্থ: %s" msgid "Unable to find user in user table." msgstr "ব্যবহারকারীর সারণীতে ব্যবহারকারীকে খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না।" msgid "Too many matches found in user table." msgstr "ব্যবহারকারী সারণীতে অনেক বেশী মিল পাওয়া গেছে।" msgid "Unable to detect password crypto algorithm." msgstr "পাসওয়ার্ড ক্রিপটো এলগোরিদম ধরতে পারছে না।" msgid "Unable to encrypt new password." msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড এনক্রিপ্ট করতে পারছে না।" #, php-format msgid "Unable to set new password: %s" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড নিযুক্ত করতে পারছে না: %s" msgid "Unable to use digest-md5 crypto." msgstr "ডাইজেস্ট-md5 ক্রিপটো ব্যবহারে অক্ষম।" msgid "Closing Connection" msgstr "যোগাযোগ বন্ধ করছে" msgid "Connecting to Password Server" msgstr "পাসওয়ার্ড সার্ভারে যোগাযোগ করছে" msgid "No valid backend defined." msgstr "কোন বৈধ ব্যাকএন্ড উল্লেখ করা নেই।" msgid "Incorrent path to vmail.inc file." msgstr "vmail.inc ফাইলে বেঠিক পথ।" msgid "Invalid or corrupted vmail.inc file." msgstr "অবৈধ বা নস্ট vmail.inc ফাইল।" msgid "Invalid user." msgstr "অবৈধ ব্যবহারকারী।" msgid "Empty domain" msgstr "খালি ডোমেইন" msgid "Empty domain password" msgstr "খালি ডোমেইন পাসওয়ার্ড" msgid "Empty username" msgstr "খালি ব্যবহারকারীর বা ব্যবহর্তার নাম" msgid "Empty new password" msgstr "খালি নতুন পাসওয়ার্ড" #, php-format msgid "Unable to execute \"%s\"." msgstr "\"%s\" চালাতে অক্ষম।" msgid "Fortunes:" msgstr "দৈববাণী:" msgid "Server Capability response:" msgstr "সার্ভার ক্ষমতা প্রতিক্রিয়া:" msgid "" "Select the IMAP commands you would like to run. Most commands require a " "selected mailbox so the select command is already setup. You can clear all " "the commands and test your own IMAP command strings. The commands are " "executed in order. The default values are simple IMAP commands using your " "default_charset and folder_prefix from SquirrelMail when needed." msgstr "" "যে আইম্যাপ আদেশসমূহ আপনি চালাতে চান তা নির্বাচন করুন। অধিকাংশ আদেশের এমন একটি " "নির্বাচিত চিঠিরবাক্স দরকার যেখানে নির্বাচিত কমান্ডটি আগে থেকেই সেটাআপকৃত। আপনি সব " "আাদে মুছে দিতে পারেন এবং আপনার নিজস্ব আইম্যাপ কমান্ড পরীক্ষা করতে পারেন। কমান্ডগুলো " "একটি ক্রমে চলে। পূর্বনির্ধারিত মানগুলো সহজ আইম্যাপ কমান্ড যেগুলো প্রয়োজনমত " "SquirrelMail হতে আপনার পূর্বনির্ধারিত_অক্ষরের সেট এবং ফোল্ডার _পূর্বপদ ব্যবহার করছে।" msgid "" "NOTE: These commands are live, any changes made will effect your current " "email account." msgstr "" "নোট: এই কমান্ডগুলো সরাসরি, যোকোন পরিবর্তন আপনার ইমেইল একাউন্টে প্রভাব ফেলবে।" msgid "Select" msgstr "নির্বাচন করুন" msgid "Test Name" msgstr "পরীক্ষা নাম" msgid "IMAP command string" msgstr "আইম্যাপ কমান্ড পংক্তি" msgid "Request:" msgstr "অনুরোধ:" msgid "Execution time:" msgstr "চালানোর সময়:" #, php-format msgid "%s ms" msgstr "%s ms" msgid "Mailing Lists" msgstr "চিঠি পাঠাবার তালিকা" msgid "" "Manage the (non-RFC-compliant) mailing lists that you are subscribed to for " "the purpose of providing one-click list replies when responding to list " "messages." msgstr "" "বার্তা পাঠাবার তালিকাটি ব্যবস্থাপনা করুন (RFC সম্মত নয়) যেটিকে আপনি একটি মাত্র " "ক্লিকের মাধ্যমে তালিকাবদ্ধ বার্তার তালিকায় উত্তর পাঠাতে পারেন।" msgid "No POP3 servers configured yet." msgstr "কোন POP3 সার্ভার এখনও বিন্যাস করা হয়নি।" msgid "Click here to go to the options page." msgstr "পছন্দ পৃষ্ঠায় যেতে এখানে ক্লিক করুন।" #, php-format msgid "Fetching from %s" msgstr "%s এখান থেকে চিঠি আনা হচ্ছে" msgid "Can't get mailbox status:" msgstr "চিঠির বাক্সের অবস্থা পাওয়া যাচ্ছে না:" msgid "Fetching list of messages..." msgstr "বার্তা গ্রহন করার তালিকা..." #, php-format msgid "Login OK: Inbox contains %s message" msgid_plural "Login OK: Inbox contains %s messages" msgstr[0] "লগইন হয়েছে: আগত বাক্স %s বার্তা ধারন করে" msgstr[1] "লগিন হয়েছে: আগত বাক্স %s গুলো বার্তা ধারন করে" #, php-format msgid "Fetching message %s." msgstr "%s বার্তা গ্রহন করা হচ্ছে।" msgid "Warning:" msgstr "সতর্কবাণী:" msgid "Authentication type:" msgstr "প্রমাণীকরণ ধরণ:" msgid "USER" msgstr "ব্যবহারকারী" msgid "APOP" msgstr "APOP" msgid "APOP or USER" msgstr "APOP বা ব্যবহারকারী" msgid "Connection type:" msgstr "যোগাযোগের ধরণ:" msgid "Plain text" msgstr "সুবোধ্য পাঠ্য" msgid "Use TLS" msgstr "TLS ব্যবহার করুন" msgid "Use StartTLS" msgstr "StartTLS ব্যবহার করুন" msgid "" "The NewMail plugin will follow the Folder Preferences option "Enable " "Unread Message Notification"" msgstr "" "নতুনচিঠি প্লাগিইনটি ফোল্ডার পছন্দের অপশন অনুসরণ করবে "অপঠিত বার্তা বিজ্ঞপ্তি " "সক্রিয় করুন"" msgid "Follow folder preferences" msgstr "ফোল্ডার পছন্দগুলো অনুসরণ করুন" msgid "All folders" msgstr "সব ফোল্ডার" msgid "Special folders" msgstr "বিশেষ ফোল্ডারগুলো" msgid "Regular folders" msgstr "সুসংবদ্ধ ফোল্ডারগুলো" msgid "Check for new messages in:" msgstr "তে নতুন বার্তার জন্য পরীক্ষা:" msgid "uploaded media file" msgstr "মিডিয়া ফাইল আপলোড করা হয়েছে" msgid "none" msgstr "একটিও না" msgid "Upload Media File:" msgstr "মিডিয়া ফাইল আপলোড করুন:" msgid "Uploaded Media File:" msgstr "আপলোডকৃত মিডিয়া ফাইল:" #, php-format msgid "Media file %s will be removed, if you upload other media file." msgstr "মিডিয়া ফাইল %s মুছে যাবে, যদি আপনি অন্য মিডিয়া ফাইল আপলোড করেন।" #, php-format msgid "%s notice:" msgstr "%s বিজ্ঞপ্তি:" msgid "Warning" msgstr "সতর্কবাণী" msgid "There are some restrictions in Sent Subfolder options." msgstr "উপফোল্ডার পাঠানোর পছন্দে কিছু বিধিনিষেধ আছে।" msgid "Sent Subfolders plugin is misconfigured." msgstr "পাঠানো উপফোল্ডারগুলোর প্লাগইন ভূলভাবে বিন্যাস করা হয়েছে।" msgid "Save emails submitted to SpamCop:" msgstr "SpamCop এ পাঠানো ইমেইলগুলো সংরক্ষন করুন:" msgid "SpamCop reporting" msgstr "SpamCop প্রতিবেদন করছে" #, php-format msgid "" "Your %s dictionary is encrypted with password that differs from your current " "password." msgstr "" "আপনার %s অভিধান এই পাসওয়ার্ড দ্বারা এনকৃপ্টকৃত যেটি আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ড থেকে " "আলাদা।" msgid "Invalid SquirrelSpell module." msgstr "অবৈধ SquirrelSpell মডিউল।" msgid "Unknown error" msgstr "অজ্ঞাত ত্রুটি" msgid "SquirrelSpell error." msgstr "SquirrelSpell ত্রুটি:" #, php-format msgid "Found %d error" msgid_plural "Found %d errors" msgstr[0] "%d টি ভুল পাওয়া গেছে" msgstr[1] "%d গুলো ভুল পাওয়া গেছে" #, php-format msgid "Using %s dictionary for spellcheck." msgstr "বানান পরীক্ষার জন্য %s অভিধান ব্যবহৃত হচ্ছে।" msgid "Translation Theme:" msgstr "অনুবাদ থীম:" msgid "" "Selected translation engine is disabled. Please update your translation " "preferences." msgstr "" "নির্বাচিত অনুবাদ পদ্ধতিটি অক্ষম। অনুগ্রহ করে আপনার অনুবাদ পছন্দগুলো হালনাগাদ করুন।" msgid "Translation Preferences" msgstr "পছন্দনীয় অনুবাদ" msgid "Maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" msgstr "" "সর্বাধিক ২৫ কিলোবাইট অনুবাদকৃত, সীসট্রান (Systran) প্রক্রিয়ক ব্যবহার করা হচ্ছে।" msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" msgstr "" "জানামতে কোন শব্দসীমা নেই। গ্নু-এর GPLTrans প্রক্রিয়ক ব্যবহার করা হচ্ছে (বিনা পয়সায় " "পাওয়া যায়, বিনা বাধায় বিতরণ করা যায়, প্রক্রিয়কের স্তোত্র পাওয়া যায়)।" msgid "Transliterate unknown words:" msgstr "অজানা শব্দগুলো অনুবাদ করুন:" msgid "When composing:" msgstr "লেখার সময়:" msgid "Not yet functional, currently does nothing" msgstr "এখনো কাজ করে না,আপাততঃ কিছুই করা যায় না" msgid "Update Address" msgstr "ঠিকানা হালনাগাদ করুন" msgid "Add to Address Book" msgstr "ঠিকানাবইয়ে যোগ করুন" msgid "Add Address" msgstr "ঠিকানা যোগ করুন" msgid "Address book is empty" msgstr "ঠিকানাবই খালি" msgid "Edit Selected" msgstr "নির্বাচিতদের সম্পাদনা করুন" msgid "Compose to Selected" msgstr "নির্বাচিতদের একত্রে লিখুন" msgid "Address book search" msgstr "ঠিকানাবই অনুসন্ধান" msgid "New attachment" msgstr "নতুন সংযুক্তি" msgid "Attach" msgstr "সংযুক্ত" msgid "Max." msgstr "সর্বোচ্চ" msgid "Receipts" msgstr "প্রাপ্তিপত্র" msgid "SquirrelMail notice messages" msgstr "SquirrelMail বিজ্ঞপ্তি বার্তাসমূহ" msgid "Category:" msgstr "বিভাগ,শ্রেনী:" msgid "Tip:" msgstr "সূত্র:" msgid "More info:" msgstr "আরও তথ্য:" msgid "No folders were found to unsubscribe from." msgstr "অঅনুমোদিত হতে কোন ফোল্ডার পাওয়া যায়নি।" msgid "No folders were found to subscribe to." msgstr "অনুমোদিত হতে কোন ফোল্ডার পাওয়া যায়নি।" msgid "Message Flags" msgstr "বার্তা ফ্ল্যাগগুলো" msgid "Attachment" msgstr "সংযুক্তি" msgid "Click here to change the sorting of the message list" msgstr "বার্তা তালিকা সাজানো পরিবর্তন করতে এখানে ক্লিক করুন" msgid "Add/Edit" msgstr "যোগ/সম্পাদনা করুন" msgid "Rule Conditions" msgstr "নিয়মের শর্তাবলী" msgid "Identifying Name" msgstr "পরিচয় হিসাবে যে নাম ব্যবহার করা হবে" msgid "To or cc" msgstr "প্রতি অথবা অনুলিপি" msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" msgid "Save Changes" msgstr "পরিবর্তন সংরক্ষন করুন" msgid "Requested" msgstr "অনুরোধ করছে" msgid "Send Read Receipt Now" msgstr "পড়ার প্রাপ্তি এখনই পাঠান" msgid "Viewing HTML formatted email" msgstr "HTML বিন্যাসের ইমেইল দেখছে" msgid "As Attachment" msgstr "সংযুক্তি হিসেবে" msgid "Move To" msgstr "এখানে সরিয়ে রাখুন" msgid "Delete & Previous" msgstr "মুছুন & পূর্বের" msgid "" "Use your web browser's Print button or File -> Print menu option to print " "this email. Afterwards, you can close this browser window again to return to " "SquirrelMail." msgstr "" "এই ইমেইলটি মুদ্রণ করতে আপনার ওয়েব ব্রাউজারের মুদ্রন বোতাম ব্যবহার করুন বা ফাইল -" "> মুদ্রণ মেনু অপশন। এরপর, আপনি ব্রাউজার উইন্ডোটিকে বন্ধ করে SquirrelMail এ ফিরে " "যেতে পারেন।" msgid "and subfolders" msgstr "এবং উপফোল্ডারগুলো" msgid "Exclude" msgstr "বাধাদান" msgid "Fold" msgstr "ভাঁজ করুন" msgid "Unfold" msgstr "ভাঁজ না করুন" msgid "Forget" msgstr "ভূলে যাওয়া" msgid "Email" msgstr "ইমেইল" msgid "Additional Info" msgstr "অন্যান্য তথ্য" msgid "Folder List" msgstr "ফোল্ডার তালিকা" msgid "Open all" msgstr "সব খুলুন" msgid "Close all" msgstr "সব বন্ধ করুন" msgid "Purge trash" msgstr "বাজে জিনিস অথবা লেখা বিশোধিত করুন" msgid "The SquirrelMail logo" msgstr "SquirrelMail লোগো" msgid "OR" msgstr "অথবা" msgid "Reset" msgstr "পুনরায় স্থাপন করুন" msgid "Reorder indexes" msgstr "পুনর্নির্দেশিত ইনডেক্স" msgid "Add an index" msgstr "ইনডেক্স/সারনীতে যোগ করুন" #, php-format msgid "%s from %s on %s" msgstr "%3$s তে %2$s হতে %1$s" msgid "Expand Header" msgstr "শিরক বর্ধিত করুন" msgid "Collapse Header" msgstr "ভাজ করে গুটানো শিরক" msgid "Message Preview" msgstr "বার্তা প্রাকবীক্ষন করুন" msgid "Delivery error report" msgstr "বিলিবন্টনের ত্রুটির প্রতিবেদন" msgid "Undelivered Message Headers" msgstr "না-পাঠানো বার্তার শিরকগুলো" msgid "This image has been removed for security reasons" msgstr "নিরাপত্তার কারনে ছবিটি সরিয়ে ফেলা হয়েছে" #~ msgid "Draft Saved" #~ msgstr "খসড়াটি সংরক্ষণ করা হয়েছে" #~ msgid "Some or all of the help documents are not present!" #~ msgstr "সহায়িকার কিছু/কোন ফাইল পাওয়া যাচ্ছে না!" #~ msgid "Add to Addressbook" #~ msgstr "ঠিকানার খাতায় যোগ করুন" #~ msgid "Include CCs when Forwarding Messages" #~ msgstr "বার্তা আবার পাঠানোর সময়ে প্রতিলিপিও করা হবে" #~ msgid "" #~ "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " #~ "false positives than ORBS did though." #~ msgstr "" #~ "বিনা খরচে - ORBS বন্ধ হয়ে যাবার পর ORDB চালু হয়। ORDB সম্ভবতঃ সাধারণ চিঠিকে " #~ "উড়োচিঠি বলে ভুল কম করে।" #~ msgid "POP3 connect:" #~ msgstr "POP3 দিয়ে যোগাযোগ করা হচ্ছে:" #~ msgid "POP3 user:" #~ msgstr "POP3 ডাক ব্যবহারকারীর নাম:" #~ msgid "POP3 pass:" #~ msgstr "POP3 পাসওয়ার্ড:" #~ msgid "authentication failed " #~ msgstr "পরিচয় প্রমাণ করা যায়নি" #~ msgid "POP3 apop:" #~ msgstr "POP3 apop:" #~ msgid "POP3 login:" #~ msgstr "POP3 লগইন:" #~ msgid "POP3 top:" #~ msgstr "POP3 শীর্ষবিন্দু:" #~ msgid "POP3 pop_list:" #~ msgstr "POP3 (পপ_তালিকা):" #~ msgid "POP3 get:" #~ msgstr "POP3 পাওয়া:" #~ msgid "POP3 last:" #~ msgstr "POP3 শেষ:" #~ msgid "POP3 reset:" #~ msgstr "POP3 পুনরায় স্থাপন করা:" #~ msgid "POP3 send_cmd:" #~ msgstr "POP3 আদেশ পাঠানো: (_c)" #~ msgid "POP3 quit:" #~ msgstr "POP3 স্থান ত্যাগ:" #~ msgid "POP3 uidl:" #~ msgstr "POP3 uidl:" #~ msgid "POP3 delete:" #~ msgstr "POP3 মুছে ফেলুন:" #~ msgid "Cute." #~ msgstr "ক্ষুরধার বুদ্ধিসম্পন্ন।" #~ msgid "not available" #~ msgstr "প্রাপ্তিসাধ্য নয়" #~ msgid "Save folder tree" #~ msgstr "ফোল্ডার সারি সংরক্ষন করুন" #~ msgid "Exclude Criteria:" #~ msgstr "বাদ দেয়া বিভাগ:" #~ msgid "Search Criteria" #~ msgstr "অনুসন্ধানের নিয়ম" #~ msgid "Hide SquirrelMail Header" #~ msgstr "SquirrelMail শিরক লুকিয়ে ফেলুন" #~ msgid "Search Mailing List Archives" #~ msgstr "সংরক্ষিত বার্তা পাঠানোর তালিকা অনুসন্ধান করুন" #~ msgid "Search for words:" #~ msgstr "শব্দগুলোর অনুসন্ধান:" #~ msgid "Email addresses only" #~ msgstr "শুধুমাত্র ই-মেইল ঠিকানা" #~ msgid "Mailing list:" #~ msgstr "বার্তা পাঠানোর তালিকা:" #~ msgid "SquirrelMail users list" #~ msgstr "SquirrelMail ব্যবহারকারী তালিকা" #~ msgid "SquirrelMail plugins list" #~ msgstr "SquirrelMail প্লাগইন তালিকা" #~ msgid "SquirrelMail developers list" #~ msgstr "SquirrelMail উন্নয়ণকারীদের তালিকা" #~ msgid "SquirrelMail internationalization list" #~ msgstr "SquirrelMail আন্তর্জাতীককরণ তালিকা" #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "যে অনুসারে সাজানো:" #~ msgid "Search Archives" #~ msgstr "সংরক্ষনের স্থান অনুসন্ধান" #~ msgid "Reset Form" #~ msgstr "পুনগঠন রুপরেখা"