# German (de_DE) unsafe_image_rules Translation (SquirrelMail plugin) # Copyright (c) 2006-2009 The SquirrelMail Project Team # This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package. # Florian Daeumling , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unsafe_image_rules 0.8\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-17 10:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:54+0100\n" "Last-Translator: Florian Daeumling \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Safe Sender" msgstr "Vertrauenswürdiger Absender" msgid "Unsafe Image Rules" msgstr "Regeln für unsichere Bilder" msgid "" "Use the form below to modify the address that will be added to the Unsafe " "Image Rules." msgstr "" "Bitte geben Sie an, aufgrund welcher Daten entschieden werden soll, ob die " "Bilder von diesem Absender immer automatisch angezeigt werden sollen." msgid "From" msgstr "Von" msgid "Contains" msgstr "enthält" msgid "Reg.Exp." msgstr "Reg.Ausdruck" msgid "Save" msgstr "Sichern" msgid "" "The following address has been successfully added to the Unsafe Images Rules:" msgstr "" "Die folgende Adresse wurde zu der Liste der vertrauenswürdigen Absender " "hinzugefügt: " msgid "" "I didn't seem to get a valid email address to add. This shouldn't happen!" msgstr "" "SquirrelMail konnte keine gültigen Absender finden. Bitte benachrichtigen " "Sie den System-Administrator." msgid "Sending you back to the message list in five seconds." msgstr "Automatische Weiterleitung zur Nachrichtenliste in 5 Sekunden." #. i18n: The first %s inserts HTML flr starting a link, and the second ends it. #, php-format msgid "If you are not automatically redirected, please click %shere%s." msgstr "" "Wenn die automatische Weiterleitung nicht funktionieren sollte, dann klicken " "sie bitte %shier%s." msgid "Set up rules about how unsafe images in HTML messages are handled." msgstr "" "In HTML-Nachrichten, die Verweise (Links) auf Bilder enthalten, werden diese " "aus Sicherheitsgründen nicht automatisch angezeigt. Hier können Sie davon " "abweichende Regeln definieren." msgid "Always trust images from this sender" msgstr "Vertraue immer den Bilder von diesem Absender" msgid "Saved Trusted Options" msgstr "Optionen gespeichert" msgid "Options" msgstr "Optionen" msgid "Trust all sources:" msgstr "Vertraue allen Adressen:" msgid "WARNING!" msgstr "WARNUNG!" msgid "This is not recommended by the SquirrelMail Project Team." msgstr "" "Vom Benutzen dieser Option wird durch das SquirrelMail Entwicklungsteam " "dringend abgeraten." #. i18n: %s inserts a complete link which doesn't need to be i18n. #, php-format msgid "" "Read %s for more details. There is a risk you may receive more spam if you " "check this option." msgstr "" "Näheres dazu erfahren Sie unter %s. Bitte beachten Sie, dass Sie bei dieser " "Option das Risiko eingehen, dass Sie mehr Spam-Mails als bisher erhalten. In " "diesem Fall gilt:" msgid "If checked unsafe images are always seen." msgstr "- Es werden automatisch alle Bilder angezeigt." msgid "If this option is checked, the state of other options is irrelevant." msgstr "- Es werden alle anderen Optionen ignoriert." msgid "Trust sources in address book:" msgstr "Vertraue Adressen im Adressbuch: " msgid "" "If checked, unsafe images are shown for messages from anyone in your address " "book." msgstr "" "Wenn Sie diese Option wählen, werden aller Absender aus dem Adressbuch als " "vertrauenswürdig behandelt." msgid "Trust anything I send:" msgstr "Vertraue allem, was ich sende:" msgid "" "If checked, unsafe images are shown for messages sent by any of your " "identities." msgstr "" "Wenn Sie diese Option wählen, werden alle Ihre Idententitäten (alternative " "E-Mail-Adressen) als vertrauenswürdig behandelt." msgid "" "You might not want to set this if you forward Spam to other people, and then " "go back and read from your 'Sent' folder." msgstr "" "Sie sollten diese Option nicht setzten, wenn Sie Spam-Mails weiterleiten und " "anschließend den Inhalt des 'Sent'-Ordner bearbeiten wollen." msgid "Trust defined sources:" msgstr "Nutze Regeln:" msgid "If checked, unsafe images are shown for the sources shown below." msgstr "" "Wenn Sie diese Option wählen, dann werden die Bilder aller Absender " "angezeigt, auf die eine der Regeln in der unten stehenden Liste zutrifft." msgid "" "When viewing a message with unsafe images, you can quickly add the sender's " "email address or domain to the Unsafe Image Rules by clicking the 'Always " "trust images from this sender' link. The following options set the default " "behavior when the address is being added." msgstr "" "Wenn Sie sich eine Nachricht mit unsicheren Bilder anzeigen, dann können Sie " "die E-Mail-Adresse des Absenders (z.B. 'max@firma.de' oder nur den Domain-" "Namen (im genannten Beispiel wäre dies 'firma.de') zu der Liste der " "vertrauenswürdigen Absender hinzufügen, indem Sie auf 'Vertraue Absender' " "anklicken. Mit den folgenden Optionen wird festgelegt, wie dann vorgegangen " "wird." msgid "Always add full email address:" msgstr "Absenderadresse hinzufügen:" msgid "" "If selected the full email address of the sender will be added to the Unsafe " "Image Rules list." msgstr "" "Wenn Sie diese Option anwählen, dann wird automatisch die Absenderadresse " "der E-Mail zu der unten stehenden Liste hinzugefügt." msgid "Always add full domain:" msgstr "Domain hinzufügen:" msgid "" "If selected only the domain of the sender will be added to the Unsafe Image " "Rules list." msgstr "" "Wenn Sie diese Option wählen, dann wird automatisch der Domain-Name des " "Absenders zu der untenstehenden Liste hinzugefügt." msgid "Always ask:" msgstr "Nachfragen:" msgid "Ask what to add to the Unsafe Image Rules list." msgstr "" "Es erfolgt eine Rückfrage, welche Daten zu der unten stehenden Liste " "hinzugefügt werden soll." msgid "Add New Rule" msgstr "Neue Regel hinzufügen" msgid "Done" msgstr "Fertig" msgid "Trust source if " msgstr "Vertraue Absender wenn " msgid "To" msgstr "An" msgid "Cc" msgstr "Cc" msgid "To or Cc" msgstr "An oder Cc" msgid "Subject" msgstr "Betreff" msgid "NB" msgstr "P.S." msgid "When specifying a Reg.Exp you must include delimeters." msgstr "" "Wenn Sie einen Reg.Ausdruck angeben, dann müssen Sie Begrenzungszeichen " "angeben." msgid "The 'Contains' check will be done with case-insensitive match." msgstr "" "Die 'enthält' Prüfung wird ohne Beachtung der Groß-/Klein-Schreibung " "durchgeführt." msgid "Submit" msgstr "Sichern" msgid "Edit" msgstr "Ändern" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. i18n: If [field] [Contains|Reg.Exp.] [user defined data] #, php-format msgid "If %s %s %s" msgstr "Das Feld %s %s %s" msgid "This doesn't look like a valid Reg.Exp." msgstr "Dies sieht nicht wie ein Reg.Ausdruck aus." msgid "WARNING:" msgstr "WARNUNG:"