# Finnish (fi_FI) SquirrelMail Translation # Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team # This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package. # Teemu Junnila , 2002. # Jaakko Heusala , 2004. # Juha Ojaniemi , 2005. # Kari Mattsson , 2005-2007. # $Id: squirrelmail.po 13693 2009-05-14 00:26:43Z jervfors $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SquirrelMail HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: SquirrelMail Internationalization \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-14 12:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 12:12+0200\n" "Last-Translator: Kari Mattsson \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Address Book" msgstr "Osoitekirja" msgid "All" msgstr "Kaikki" msgid "To" msgstr "Vastaanottaja" msgid "Cc" msgstr "Kopio (Cc)" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgid "E-mail" msgstr "Sähköposti" msgid "Info" msgstr "Tietoja" msgid "Source" msgstr "Lähde" msgid "Bcc" msgstr "Piilokopio (Bcc)" msgid "Use Addresses" msgstr "Käytä osoitteita" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" msgid "Address Book Search" msgstr "Haku Osoitekirjasta" msgid "Search for" msgstr "Etsi" msgid "in" msgstr "seuraavista:" msgid "All address books" msgstr "Kaikista osoitekirjoista" msgid "Search" msgstr "Etsi" msgid "List all" msgstr "Näytä kaikki" #, php-format msgid "Unable to list addresses from %s" msgstr "Osoitteita ei löytynyt %s:sta" msgid "Your search failed with the following error(s)" msgstr "Hakusi epäonnistui seuraavin virheilmoituksin" msgid "No persons matching your search were found" msgstr "Ketään hakemaasi ei löytynyt" msgid "Return" msgstr "Paluu" msgid "Close" msgstr "Sulje" msgid "Nickname" msgstr "Lempinimi" msgid "Must be unique" msgstr "Täytyy olla ainutkertainen" msgid "E-mail address" msgstr "Sähköpostiosoite" msgid "Last name" msgstr "Sukunimi" msgid "First name" msgstr "Etunimi" msgid "Additional info" msgstr "Lisätietoja" msgid "Add to:" msgstr "Lisää kohteeseen:" msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." msgstr "Osoitekirjaa ei löydy. Ota yhteys käyttötukeesi." msgid "You can only edit one address at the time" msgstr "Osoitteita voi muokata vain yksi kerrallaan" msgid "Update address" msgstr "Päivitä osoite" msgid "ERROR" msgstr "VIRHE" msgid "Please select address that you want to edit" msgstr "Ole hyvä ja valitse muokattava osoite" msgid "Add address" msgstr "Lisää osoite" msgid "Edit selected" msgstr "Muokkaa valittuja" msgid "Delete selected" msgstr "Poista valitut" msgid "sort by nickname" msgstr "aakkosta lempinimen mukaan" #, fuzzy msgid "sort by name" msgstr "aakkosta sukunimen mukaan" msgid "sort by email" msgstr "aakkosta sähköpostiosoitteen mukaan" msgid "sort by info" msgstr "aakkosta info-sarakkeen mukaan" #, php-format msgid "Add to %s" msgstr "Lisää kohteeseen %s" #, php-format msgid "%s wrote:" msgstr "%s kirjoitti:" msgid "quote" msgstr "lainaus" msgid "who" msgstr "kuka" #, php-format msgid "On %s, %s wrote:" msgstr "%s %s kirjoitti:" msgid "Subject" msgstr "Aihe" msgid "From" msgstr "Lähettäjä" msgid "Date" msgstr "Päiväys" msgid "Original Message" msgstr "Alkuperäinen viesti" msgid "Draft Email Saved" msgstr "Luonnos Talletettu" msgid "Could not move/copy file. File not attached" msgstr "" "Tiedoston siirto/kopiointi epäonnistui. Tiedostoa ei liittetty viestiin" #, fuzzy msgid "Your draft has been saved." msgstr "Viestisi on lähetetty." #, fuzzy msgid "Your mail has been sent." msgstr "Viestisi on lähetetty." msgid "From:" msgstr "Lähettäjä:" msgid "To:" msgstr "Vastaanottaja:" #, fuzzy msgid "Cc:" msgstr "Kopio (Cc)" #, fuzzy msgid "Bcc:" msgstr "Piilokopio (Bcc)" msgid "Subject:" msgstr "Aihe:" msgid "Send" msgstr "Lähetä" msgid "Attach:" msgstr "Liite:" msgid "Add" msgstr "Lisää" msgid "Delete selected attachments" msgstr "Poista valitut liitteet" msgid "" "Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this " "message. Please see your system administrator for details." msgstr "PHP-asetukset estävät liitteiden liittämisen sähköpostiviesteihin." msgid "Priority" msgstr "Prioriteetti" msgid "High" msgstr "Korkea" msgid "Normal" msgstr "Normaali" msgid "Low" msgstr "Alhainen" msgid "Receipt" msgstr "Kuittaus" msgid "On Read" msgstr "Luettaessa" msgid "On Delivery" msgstr "Perille toimitettaessa" msgid "Signature" msgstr "Allekirjoitus" msgid "Addresses" msgstr "Osoitteet" msgid "Save Draft" msgstr "Talleta Luonnos" msgid "You have not filled in the \"To:\" field." msgstr "Et ole määrittänyt Vastaanottajaa (To:)." #, php-format msgid "Error: Draft folder %s does not exist." msgstr "Virhe: Vedoskansio '%s' puuttuu." #, fuzzy msgid "Message not sent." msgstr "Viestiä ei voida tulostaa" #, fuzzy msgid "Server replied:" msgstr "Palvelin vastasi: " msgid "Illegal folder name. Please select a different name." msgstr "Virheellinen nimi kansiolle. Ole hyvä ja valitse jokin toinen nimi." msgid "Click here to go back" msgstr "Napsauta tästä päästäksesi takaisin" msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." msgstr "Et ole valinnut poistettavaa kansiota. Ole hyvä ja valitse." msgid "Delete Folder" msgstr "Poista kansio" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?" msgid "Yes" msgstr "Kyllä" msgid "No" msgstr "Ei" msgid "Folders" msgstr "Kansiot" msgid "Subscribed successfully." msgstr "Käyttöönotto onnistui!" msgid "Unsubscribed successfully." msgstr "Käytöstäpoisto onnistui!" msgid "Deleted folder successfully." msgstr "Kansio poistettiin onnistuneesti." msgid "Created folder successfully." msgstr "Kansio luotiin onnistuneesti." msgid "Renamed successfully." msgstr "Nimi vaihdettiin onnistuneesti." msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." msgstr "Käyttöönotto epäonnistui - Kansiota ei ole." msgid "refresh folder list" msgstr "päivitä kansioluettelo" msgid "Create Folder" msgstr "Luo kansio" msgid "as a subfolder of" msgstr "alikansiona kansiolle" msgid "None" msgstr "Ei mikään" msgid "Let this folder contain subfolders" msgstr "Tämä kansio voi sisältää alikansioita" msgid "Create" msgstr "Luo" msgid "Rename a Folder" msgstr "Muuta kansion nimeä" msgid "Select a folder" msgstr "Valitse kansio" msgid "Rename" msgstr "Muuta nimeä" msgid "No folders found" msgstr "Kansioita ei löydy" msgid "Delete" msgstr "Poista" msgid "Unsubscribe" msgstr "Poista käytöstä" msgid "Subscribe" msgstr "Ota käyttöön" msgid "No folders were found to unsubscribe from!" msgstr "Ei käytössäolevia kansioita!" msgid "No folders were found to subscribe to!" msgstr "Ei käyttöönotettavia kansioita!" msgid "Subscribe to:" msgstr "Ota käyttöön:" msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." msgstr "Et ole valinnut kansiota, jonka nimi muutetaan. Ole hyvä ja valitse." msgid "Rename a folder" msgstr "Muuta kansion nimi" msgid "New name:" msgstr "Uusi nimi:" msgid "Submit" msgstr "Aktivoi" msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" msgstr "VIRHE: Ohjetiedostot ovat väärää muotoa!" msgid "Help" msgstr "Ohje" #, fuzzy msgid "" "Help is not available in the selected language. It will be displayed in " "English instead." msgstr "" "Ohjetta ei valitettavasti ole käännetty kielelle %s. Ohje näytetään " "englanniksi. " #, fuzzy msgid "" "Help is not available. Please contact your system administrator for " "assistance." msgstr "Ota yhteys käyttötukeesi ja ilmoita tämä virhe." #, fuzzy msgid "" "This chapter is not available in the selected language. It will be displayed " "in English instead." msgstr "" "Ohjetta ei valitettavasti ole käännetty kielelle %s. Ohje näytetään " "englanniksi. " #, fuzzy msgid "This chapter is missing" msgstr "Nimi puuttuu" #, php-format msgid "For some reason, chapter %s is not available." msgstr "" msgid "Table of Contents" msgstr "Sisältö" msgid "Previous" msgstr "Edellinen" msgid "Next" msgstr "Seuraava" msgid "Top" msgstr "Alkuun" msgid "Viewing an image attachment" msgstr "Näytössä kuvaliite" msgid "View message" msgstr "Näytä viesti" msgid "Download this as a file" msgstr "Lataa tämä tiedostona" msgid "INBOX" msgstr "Saapuneet" msgid "Purge" msgstr "Tyhjennä" msgid "Last Refresh" msgstr "Viimeisin päivitys" msgid "Check mail" msgstr "Päivitä" msgid "Login" msgstr "Kirjaudu sisään" #, php-format msgid "%s Logo" msgstr "%s logo" #, php-format msgid "SquirrelMail version %s" msgstr "SquirrelMail-selainposti versio %s" msgid "By the SquirrelMail Project Team" msgstr "SquirrelMailin kehittäjäryhmältä" #, php-format msgid "%s Login" msgstr "%s Kirjautuminen" msgid "Name:" msgstr "Sähköpostitunnus:" msgid "Password:" msgstr "Salasana:" msgid "No messages were selected." msgstr "Ei valittuja viestejä." msgid "Options" msgstr "Asetukset" msgid "Message Highlighting" msgstr "Viestien Merkintä" msgid "New" msgstr "Uusi" msgid "Done" msgstr "Valmis" msgid "To or Cc" msgstr "Vastaanottaja (To) tai Kopionvastaanottaja (Cc)" msgid "subject" msgstr "Aihe" msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" msgid "Up" msgstr "Ylös" msgid "Down" msgstr "Alas" msgid "No highlighting is defined" msgstr "Merkintäesitystä ei ole määritelty" msgid "Identifying name" msgstr "Tunnistukseen käytettävä nimi" msgid "Color" msgstr "Väri" msgid "Dark Blue" msgstr "Tummansininen" msgid "Dark Green" msgstr "Tummanvihreä" msgid "Dark Yellow" msgstr "Tummankeltainen" msgid "Dark Cyan" msgstr "Tumma Cyan" msgid "Dark Magenta" msgstr "Tumma Magenta" msgid "Light Blue" msgstr "Vaaleansininen" msgid "Light Green" msgstr "Vaaleanvihreä" msgid "Light Yellow" msgstr "Vaaleankeltainen" msgid "Light Cyan" msgstr "Vaalea Cyan" msgid "Light Magenta" msgstr "Vaalea Magenta" msgid "Dark Gray" msgstr "Tummanharmaa" msgid "Medium Gray" msgstr "Harmaa" msgid "Light Gray" msgstr "Vaaleanharmaa" msgid "White" msgstr "Valkoinen" msgid "Other:" msgstr "Muu:" msgid "Ex: 63aa7f" msgstr "Esim. 63aa7f" msgid "Matches" msgstr "Täsmää" msgid "Editing identities is disabled." msgstr "" msgid "Default Identity" msgstr "Henkilötiedot (oletus)" #, php-format msgid "Alternate Identity %d" msgstr "Vaihtoehtoinen henkilöllisyys %d" msgid "Add a New Identity" msgstr "Lisää uusi henkilöllisyys" msgid "Advanced Identities" msgstr "Henkilötietojen lisähallinta" msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" msgid "E-Mail Address" msgstr "Sähköpostiosoite" msgid "Reply To" msgstr "Vastaus osoitteeseen" msgid "Save / Update" msgstr "Talleta / Päivitä" msgid "Make Default" msgstr "Käytä tätä oletuksena" msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylös" msgid "Index Order" msgstr "Sarakejärjestys" msgid "Checkbox" msgstr "Rastitusruutu" msgid "Flags" msgstr "Liput" msgid "Size" msgstr "Koko" msgid "" "The index order is the order that the columns are arranged in the message " "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit " "your needs." msgstr "" "Sarakejärjestys on sarakkeiden esittämisjärjestys viestissä. Voit lisätä, " "poistaa ja siirtää sarakkeita tarpeen mukaan." msgid "up" msgstr "ylös" msgid "down" msgstr "alas" msgid "remove" msgstr "poista" msgid "Return to options page" msgstr "Paluu asetussivulle" msgid "Personal Information" msgstr "Henkilötiedot" msgid "Display Preferences" msgstr "Näyttöasetukset" msgid "Folder Preferences" msgstr "Kansioasetukset" msgid "Error(s) occurred while saving your options" msgstr "Virhe(itä) asetusten tallennuksen yhteydessä." msgid "Some of your preference changes were not applied." msgstr "Osa tekemistäsi muutoksista ei tullut voimaan." msgid "Successfully Saved Options" msgstr "Asetukset on talletettu!" msgid "Refresh Folder List" msgstr "Päivitä kansiolista" msgid "Refresh Page" msgstr "Päivitä sivu" msgid "" "This contains personal information about yourself such as your name, your " "email address, etc." msgstr "Sisältää henkilötietoja, kuten nimesi, sähköpostiosoitteesi jne." msgid "" "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " "you, such as the colors, the language, and other settings." msgstr "Voit vaihtaa SquirrelMailin näytön värejä, kielen jne." msgid "" "Based upon given criteria, incoming messages can have different background " "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " "messages are from, especially for mailing lists." msgstr "" "Viestit voidaan määritellä näytettäväksi luettelossa erilaisin taustavärein. " "Tämä helpottaa erottamaan esimerkiksi sen keneltä viesti on tullut. Asetus " "on erityisen sopiva viestilistojen yhteydessä." msgid "" "These settings change the way your folders are displayed and manipulated." msgstr "" "Nämä asetukset määrittävät sen miten kansiot näytetään ja miten niitä " "käsitellään." msgid "" "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " "headers in any order you want." msgstr "" "Viestisarakkeet voidaan määritellä näyttämään otsaketiedot halutussa " "järjestyksessä." msgid "Message not printable" msgstr "Viestiä ei voida tulostaa" #, fuzzy msgid "Attachments:" msgstr "Liitteet:" msgid "Unknown sender" msgstr "Tuntematon lähettäjä" #, fuzzy msgid "Info:" msgstr "Tietoja" #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Koko" #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Aika:" msgid "Invalid URL" msgstr "Epäkelpo URL" msgid "Printer Friendly" msgstr "Tulostusystävällinen" msgid "Print" msgstr "Tulosta" msgid "View Printable Version" msgstr "Näytä tulostusversio" msgid "Read:" msgstr "Luettu:" msgid "Your message" msgstr "Viestisi" msgid "Sent" msgstr "Lähetetty:" #, php-format msgid "Was displayed on %s" msgstr "Avattiin näyttöön, %s" msgid "less" msgstr "vähemmän" msgid "more" msgstr "enemmän" msgid "Mailer" msgstr "Postittaja" msgid "Read receipt" msgstr "Lukukuitti" msgid "sent" msgstr "lähetetty" msgid "requested" msgstr "pyydetään" msgid "" "The message sender has requested a response to indicate that you have read " "this message. Would you like to send a receipt?" msgstr "" "Viestin lähettäjä haluaa varmistuksen siitä että olet lukenut tämän viestin. " "Haluatko lähettää lukukuitin?" msgid "Send read receipt now" msgstr "Lähetä lukukuitti nyt" msgid "Search Results" msgstr "Hakutulokset" msgid "Message List" msgstr "Viestiluettelo" msgid "Resume Draft" msgstr "Jatka luonnoksen kirjoitusta" msgid "Edit Message as New" msgstr "Muokkaa viestiä uutena" msgid "View Message" msgstr "Näytä viesti" msgid "Forward" msgstr "Välitä" msgid "Forward as Attachment" msgstr "Välitä liitteenä" msgid "Reply" msgstr "Vastaa" msgid "Reply All" msgstr "Vastaa kaikille" msgid "View Full Header" msgstr "Näytä kaikki otsaketiedot" msgid "Attachments" msgstr "Liitteet:" msgid "You must be logged in to access this page." msgstr "Tätä sivua voi tarkastella vasta kirjauduttuasi sisään." msgid "Folder:" msgstr "Kansio:" #, fuzzy msgid "Saved Searches" msgstr "Aiemmat haut" msgid "edit" msgstr "muokkaa" msgid "search" msgstr "etsi" msgid "delete" msgstr "poista" msgid "Recent Searches" msgstr "Aiemmat haut" msgid "save" msgstr "talleta" msgid "forget" msgstr "unohda" msgid "Current Search" msgstr "Tämänhetkinen haku" msgid "All Folders" msgstr "Kaikki kansiot" msgid "Body" msgstr "Viesti" msgid "Everywhere" msgstr "Kaikki kentät" msgid "No Messages Found" msgstr "Viestejä ei löytynyt" msgid "Please enter something to search for" msgstr "Kirjoita ensin etsittävä teksti" msgid "Signout" msgstr "Kirjaudu ulos" msgid "Sign Out" msgstr "Kirjaudu ulos" msgid "You have been successfully signed out." msgstr "Olet kirjautunut ulos selainpostista." msgid "Click here to log back in." msgstr "Napsauta tästä kirjautuaksesi uudestaan sisään." msgid "Viewing a Business Card" msgstr "Näytössä on käyntikortti" #, php-format msgid "" "vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted " "correctly." msgstr "vCard versio %s ei ole tuettu. Osa tiedoista saattaa puuttua." msgid "Title" msgstr "Otsikko:" msgid "Web Page" msgstr "Web-sivu" msgid "Organization / Department" msgstr "Organisaatio / Osasto" msgid "Address" msgstr "Osoite" msgid "Work Phone" msgstr "Työpuhelin" msgid "Home Phone" msgstr "Kotipuhelin" msgid "Cellular Phone" msgstr "Matkapuhelin" msgid "Fax" msgstr "Fax" msgid "Note" msgstr "Merkintä" msgid "Add to address book" msgstr "Lisää osoitekirjaan" #, fuzzy msgid "Title & Org. / Dept." msgstr "Titteli ja organisaatio / osasto" msgid "Viewing Full Header" msgstr "Näytössä ovat kaikki otsaketiedot" msgid "Viewing a text attachment" msgstr "Näytössä on tekstiliite" msgid "View Unsafe Images" msgstr "Näytä turvattomat kuvat" msgid "" "Could not include PEAR database functions required for the database backend." msgstr "Vaadittavia PEAR-tietokantafunktioita ei voitu käyttää." #, php-format msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?" msgstr "" "Onko PEAR asennettu ja ovatko polut oikein määritetty, jotta %s löytyy?" msgid "Please contact your system administrator and report this error." msgstr "Ota yhteys käyttötukeesi ja ilmoita tämä virhe." msgid "Personal address book" msgstr "Henkilökohtainen osoitekirja" #, php-format msgid "Database error: %s" msgstr "Tietokantavirhe: %s" #, fuzzy msgid "Address book is read-only" msgstr "Osoitekirja on kirjoitussuojattu" #, fuzzy, php-format msgid "User \"%s\" already exists" msgstr "Käyttäjä '%s' on jo olemassa" #, fuzzy, php-format msgid "User \"%s\" does not exist" msgstr "Käyttäjää '%s' ei ole olemassa" #, fuzzy, php-format msgid "User '%s' already exist." msgstr "Käyttäjä '%s' on jo olemassa" msgid "Not a file name" msgstr "Virheellinen tiedostonimi" msgid "No such file or directory" msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole olemassa" msgid "Open failed" msgstr "Avaus epäonnistui" msgid "Write failed" msgstr "Kirjoittaminen epäonnistui" msgid "Unable to update" msgstr "Päivitys epäonnistui" msgid "Address book is corrupted. Required fields are missing." msgstr "Osoitekirja on vaurioitunut. Pakollisia kenttiä puuttuu." #, fuzzy msgid "Address book entry is too big" msgstr "Osoitekirjataulukko" msgid "Could not lock datafile" msgstr "Tietokantatiedoston lukistus epäonnistui" #, fuzzy msgid "Write to address book failed" msgstr "Osoitekirjaan kirjoittaminen epäonnistui" #, fuzzy msgid "Error initializing address book database." msgstr "Virhe osoitekirjan tietokannan alustamisessa:" #, php-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Virhe tiedoston %s avauksessa" msgid "Global address book" msgstr "Yleinen osoitekirja" #, fuzzy msgid "Error initializing global address book." msgstr "Virhe yleisen osoitekirjan alustuksessa:" #, php-format msgid "Error initializing LDAP server %s:" msgstr "Virhe LDAP-palvelimen %s alustuksessa:" msgid "Click here to change the sorting of the address list" msgstr "Napsauta tähän muuttaaksesi osoiteluettelon järjestystä" msgid "Invalid input data" msgstr "Virhe syöttötiedossa" msgid "Name is missing" msgstr "Nimi puuttuu" msgid "E-mail address is missing" msgstr "Sähköpostiosoite puuttuu" msgid "Nickname contains illegal characters" msgstr "Lempinimessä on virheellisiä merkkejä" msgid "View" msgstr "näytä" msgid "View Business Card" msgstr "Näytä käyntikortti" msgid "Sunday" msgstr "sunnuntai" msgid "Monday" msgstr "maanantai" msgid "Tuesday" msgstr "tiistai" msgid "Wednesday" msgstr "keskiviikko" msgid "Thursday" msgstr "torstai" msgid "Friday" msgstr "perjantai" msgid "Saturday" msgstr "lauantai" msgid "Sun" msgstr "su" msgid "Mon" msgstr "ma" msgid "Tue" msgstr "ti" msgid "Wed" msgstr "ke" msgid "Thu" msgstr "to" msgid "Fri" msgstr "pe" msgid "Sat" msgstr "la" msgid "January" msgstr "tammikuu" msgid "February" msgstr "helmikuu" msgid "March" msgstr "maaliskuu" msgid "April" msgstr "huhtikuu" msgid "May" msgstr "toukokuu" msgid "June" msgstr "kesäkuu" msgid "July" msgstr "heinäkuu" msgid "August" msgstr "elokuu" msgid "September" msgstr "syyskuu" msgid "October" msgstr "lokakuu" msgid "November" msgstr "marraskuu" msgid "December" msgstr "joulukuu" msgid "Jan" msgstr "tammi" msgid "Feb" msgstr "helmi" msgid "Mar" msgstr "maalis" msgid "Apr" msgstr "huhti" msgid "May" msgstr "touko" msgid "Jun" msgstr "kesä" msgid "Jul" msgstr "heinä" msgid "Aug" msgstr "elo" msgid "Sep" msgstr "syys" msgid "Oct" msgstr "loka" msgid "Nov" msgstr "marras" msgid "Dec" msgstr "joulu" msgid "D, F j, Y g:i a" msgstr "D j.n.Y G:i" msgid "D, F j, Y H:i" msgstr "j.n.Y G:i" msgid "M j, Y" msgstr "j.n.Y" msgid "g:i a" msgstr "G:i" msgid "H:i" msgstr "G:i" msgid "D, g:i a" msgstr "D G:i" msgid "D, H:i" msgstr "D G:i" #, php-format msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" msgstr "Asetustietokantavirhe (%s). Epänormaali lopetus." #, php-format msgid "Click here to return to %s" msgstr "Napsauta tästä palaataksesi (%s)" msgid "Go to the login page" msgstr "Poistu sisäänkirjautumissivulle." #, php-format msgid "" "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " "default preference file." msgstr "" "Asetustiedostoa %s ei löydy. Poistu ja kirjaudu uudestaan sisään luodaksesi " "uuden asetustiedoston." #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Asetustiedostoa %s ei saatu auki. Ota yhteys käyttötukeesi, ilmoita tämä " "virhe." #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Asetustiedostoon %s ei voitu kirjoittaa. Ota yhteys käyttötukeesi, ilmoita " "tämä virhe." #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " "your system administrator to resolve this issue." msgstr "" "Asetustiedostoa %s ei voitu kopioida väliaikaistiedostosta %s. Ota yhteys " "käyttötukeesi, ilmoita tämä virhe." #, php-format msgid "Error opening %s" msgstr "Virhe %s:n avaamisessa" msgid "Default preference file not found or not readable!" msgstr "Asetustiedostoa ei löytynyt tai sitä ei voitu lukea!" msgid "Could not create initial preference file!" msgstr "Asetustiedoston luonti epäonnistui!" #, php-format msgid "%s should be writable by user %s" msgstr "%s pitäisi olla kirjoitusoikeus käyttäjällä %s" msgid "Signature is too big." msgstr "Allekirjoitus on liian iso." #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Allekirjoitustiedostoa %s ei voitu avata. Ota yhteys käyttötukeesi ja " "ilmoita tämä virhe." #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Allekirjoitustiedostoon %s ei voitu kirjoittaa. Ota yhteys käyttötukeesi ja " "ilmoita tämä virhe." #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " "your system administrator to resolve this issue." msgstr "" "Allekirjoitustiedostoa %s ei voitu kopioida %s:sta. Ota yhteys käyttötukeesi " "ja ilmoita tämä virhe." #, fuzzy msgid "" "You need to have PHP installed with the multibyte string function enabled " "(using configure option --enable-mbstring)." msgstr "PHP asetusvirhe, tarvitaan --enable-mbstring" msgid "ERROR: No available IMAP stream." msgstr "VIRHE: IMAP-yhteys ei ole käytettävissä." msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server." msgstr "VIRHE: IMAP-palvelin katkaisi yhteyden." msgid "ERROR: Could not complete request." msgstr "VIRHE: Pyyntöä ei voida täyttää." msgid "Query:" msgstr "Pyyntö:" msgid "Reason Given:" msgstr "Syyksi on annettu: " msgid "ERROR: Bad or malformed request." msgstr "VIRHE: Huono tai väärin muotoiltu pyyntö." msgid "Server responded:" msgstr "Palvelin vastasi: " msgid "ERROR: IMAP server closed the connection." msgstr "VIRHE: IMAP-palvelin sulki yhteyden." msgid "ERROR: Unknown IMAP response." msgstr "VIRHE: Tuntematon IMAP-vastaus." #, php-format msgid "Error connecting to IMAP server: %s." msgstr "Virhe yhteydenotossa IMAP-palvelimeen: %s." msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled." msgstr "" "IMAP-palvelin kertoo, että 'plain text' sisäänkirjaus ei ole mahdollista." msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work." msgstr "CRAM-MD5- tai DIGENST-MD5-autentikoinnin käyttäminen voi toimia." msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login." msgstr "Myös TLS:n käyttö saattaa ratkaista ongelman." #, php-format msgid "Bad request: %s" msgstr "Huono pyyntö: %s" #, php-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Tuntematon virhe: %s" msgid "Read data:" msgstr "Lue tietoja:" msgid "Unknown user or password incorrect." msgstr "Tuntematon käyttäjä tai väärä tunnussana." msgid "ERROR: Could not append message to" msgstr "VIRHE: Viestiä ei voitu liittää kohteeseen" msgid "Solution:" msgstr "Ehdotuksia: " #, fuzzy msgid "" "Remove unneccessary messages from your folders. Start with your Trash folder." msgstr "" "Poista tarpeettomia viestejä kansioistasi, aloita Poistetut -kansiosta." #, php-format msgid "Invalid mailbox name: %s" msgstr "" msgid "(no subject)" msgstr "(tyhjä)" msgid "Unknown Sender" msgstr "Tuntematon lähettäjä" msgid "Unknown response from IMAP server:" msgstr "IMAP-palvelimen tuntematon vastaus: " msgid "The server couldn't find the message you requested." msgstr "Palvelin ei löytänyt pyytämääsi viestiä." msgid "" "Most probably your message list was out of date and the message has been " "moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same " "mailbox)." msgstr "" "Luultavasti viestiluettelo oli vanhentunut, ja viesti oli poistettu tai " "siirretty (mahdollisesti toinen sähköpostiohjelma käyttää samaa " "postilaatikkoa?)" msgid "Unknown date" msgstr "Tuntematon päiväys" msgid "A" msgstr "V" msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server." msgstr "IMAP-palvelin ei tue järjestämistä ketjuittain." msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server." msgstr "IMAP-palvelin ei tue järjestämistä." msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" msgstr "TÄMÄ KANSIO ON TYHJÄ." msgid "Move Selected To" msgstr "Siirrä valitut:" msgid "Transform Selected Messages" msgstr "Valitut viestit" msgid "Move" msgstr "Siirrä" msgid "Expunge" msgstr "Siivoa" msgid "Read" msgstr "Luettu" msgid "Unread" msgstr "Ei luettu" msgid "Unthread View" msgstr "Viestinäkymä" msgid "Thread View" msgstr "Ketjunäkymä" msgid "Toggle All" msgstr "Vaihda kaikki valinnat" msgid "Unselect All" msgstr "Poista kaikki valinnat" msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #, php-format msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" msgstr "Viestit %s - %s; yhteensä %s." #, php-format msgid "Viewing Message: %s (%s total)" msgstr "Viesti: %s; yhteensä %s." msgid "Paginate" msgstr "Sivuta" msgid "Show All" msgstr "Näytä kaikki" msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" msgstr "Selainposti ei saanut rakennetta auki viestistä" #, fuzzy msgid "The bodystructure provided by your IMAP server:" msgstr "IMAP-palvelimen antama viestirakenne" msgid "" "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " "is malformed." msgstr "" "Viestin haku epäonnistui. Todennäköisin syy tähän on se että viesti ei ole " "standardinmukainen." msgid "Command:" msgstr "Komento:" msgid "Response:" msgstr "Vastaus:" msgid "Message:" msgstr "Viesti" msgid "FETCH line:" msgstr "HAE rivi:" msgid "Hide Unsafe Images" msgstr "Piilota epäturvalliset kuvat" msgid "Download" msgstr "lataa" msgid "sec_remove_eng.png" msgstr "sec_remove_fi.png" msgid "This external link will open in a new window" msgstr "Tämä ulkoinen linkki avaa uuden ikkunan." #, php-format msgid "Option Type '%s' Not Found" msgstr "Asetustyyppiä '%s' ei löydy" msgid "Current Folder" msgstr "Nykyinen kansio" msgid "Compose" msgstr "Kirjoita viesti" #, php-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "Virhe hakemiston %s luonnissa." msgid "Could not create hashed directory structure!" msgstr "Hakemistopolun teko epäonnistui!" #, fuzzy msgid "Email delivery error" msgstr "Perilletoimituksen virheraportti" #, php-format msgid "Can't execute command '%s'." msgstr "" msgid "Can't open SMTP stream." msgstr "" msgid "Service not available, closing channel" msgstr "Palvelua ei ole käytössä, yhteys katkaistaan" msgid "A password transition is needed" msgstr "Salasananvaihtoa tarvitaan" msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Toimintoa ei suoritettu: postilaatikko ei käytössä" msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Toimintoa ei suoritettu: virhe suorituksessa" msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Toimintoa ei suoritettu: tila ei riitä" msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Käyttäjän tarkistus epäonnistui" msgid "Syntax error; command not recognized" msgstr "Komentoa ei tunnettu" msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Syntaksivirhe" msgid "Command not implemented" msgstr "Komento ei ole tuettu" msgid "Bad sequence of commands" msgstr "Komennot väärässä järjestyksessä" msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Komennon parametri ei ole tuettu" msgid "Authentication required" msgstr "Autentikointi vaaditaan" msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Käyttäjätunnistusmekanismissa virhe" msgid "Authentication failed" msgstr "autentikointi epäonnistui" msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Tiedonsalausta tarvitaan" msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Toimintoa ei suoritettu: sähköpostilaatikkoa ei käytössä" msgid "User not local; please try forwarding" msgstr "Käyttäjä ei ole paikallinen; yritä välittää viesti" msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation" msgstr "Toimintoa ei suoritettu: postilaatikko on täynnä" msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Toimintoa ei suoritettu: postilaatikon nimi on virheellinen" msgid "Transaction failed" msgstr "Transaktio epäonnistui" msgid "Unknown response" msgstr "Tuntematon vastaus" msgid "General Display Options" msgstr "Yleiset näyttöasetukset" msgid "Theme" msgstr "Teema" msgid "Default" msgstr "Oletus" msgid "Custom Stylesheet" msgstr "Räätälöity tyylimalli" msgid "Language" msgstr "Kieli" msgid "Use Javascript" msgstr "Käytä JavaScriptiä" msgid "Autodetect" msgstr "Automaattinen tunnistus" msgid "Always" msgstr "Aina" msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" msgid "Mailbox Display Options" msgstr "Postilaatikon näyttöasetukset" msgid "Number of Messages per Page" msgstr "Viestien lukumäärä sivulla" msgid "Enable Alternating Row Colors" msgstr "Käytä vuorovärejä eri riveillä" msgid "Enable Page Selector" msgstr "Käytä sivunvalitsinta" msgid "Maximum Number of Pages to Show" msgstr "Sivujen maksimi lukumäärä näytössä" msgid "Always Show Full Date" msgstr "Näytä päiväys aina kokonaisena" msgid "Length of From/To Field (0 for full)" msgstr "Lähettäjä/Vastaanottaja-kenttien pituus (0=ei rajaa)" msgid "Length of Subject Field (0 for full)" msgstr "Otsikko-kentän pituus (0=ei rajaa)" msgid "Message Display and Composition" msgstr "Viestien näyttö ja kirjoittaminen" msgid "Wrap Incoming Text At" msgstr "Näytettävien kirjaimien määrä riviä kohti" msgid "Width of Editor Window" msgstr "Muokkausikkunan leveys" msgid "Height of Editor Window" msgstr "Muokkausikkunan korkeus" msgid "Location of Buttons when Composing" msgstr "Painikkeiden paikka viestiä kirjoitettaessa" msgid "Before headers" msgstr "Ennen otsakkeita" msgid "Between headers and message body" msgstr "Otsakkeiden ja viestin välissä" msgid "After message body" msgstr "Viestin jälkeen" msgid "Addressbook Display Format" msgstr "Osoitekirjan Näyttömuoto" msgid "Javascript" msgstr "JavaScript" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Show HTML Version by Default" msgstr "Näytä HTML-versio oletuksena" msgid "Enable Forward as Attachment" msgstr "Mahdollista liitteenä välittäminen" msgid "Include CCs when Forwarding Messages" msgstr "Ota Cc:t mukaan viestiä välitettäessä" msgid "Include Me in CC when I Reply All" msgstr "Lisää minut kopionsaajiin kun vastaan kaikille" msgid "Enable Mailer Display" msgstr "Postitusnäyttö päälle" msgid "Display Attached Images with Message" msgstr "Näytä kuvaliitteet viestissä" msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" msgstr "Salli tulostusystävällinen näyttö" msgid "Enable Mail Delivery Notification" msgstr "Ota lukukuittaukset käyttöön" msgid "Compose Messages in New Window" msgstr "Avaa aina uusi ikkuna uuden viestin kirjoittamiseen" msgid "Width of Compose Window" msgstr "Kirjoitusikkunan leveys" msgid "Height of Compose Window" msgstr "Kirjoitusikkunan korkeus" #, fuzzy msgid "Prepend Signature before Reply/Forward Text" msgstr "Lisää allekirjoitus ennen lainattavaa viestiä" msgid "Prefix for Original Message when Replying" msgstr "Rivin alkumerkki vastattaessa viestiin" msgid "Cursor Position when Replying" msgstr "Kursorin sijoitus vastattaessa" msgid "To: field" msgstr "To: kenttä" msgid "Focus in body" msgstr "Viestiteksti" msgid "Select body" msgstr "Valitse viesti" msgid "No focus" msgstr "Ei mitään" msgid "Sort by Received Date" msgstr "Järjestä vastaanottopäiväyksen mukaan" msgid "Enable Thread Sort by References Header" msgstr "Salli järjestäminen ketjuittain" msgid "Special Folder Options" msgstr "Erityiset kansioasetukset" msgid "Folder Path" msgstr "Kansion hakemistopolku" msgid "Do not use Trash" msgstr "Älä käytä Poistetut -kansiota" msgid "Trash Folder" msgstr "Poistetut -kansio" msgid "Do not use Drafts" msgstr "Älä käytä luonnoksia" msgid "Draft Folder" msgstr "Luonnosten kansio" msgid "Do not use Sent" msgstr "Älä käytä Lähetettyjä" msgid "Sent Folder" msgstr "Lähetettyjen Kansio:" msgid "Folder List Options" msgstr "Kansiolista-asetukset" msgid "Location of Folder List" msgstr "Kansiolistan paikka" msgid "Left" msgstr "Vasemmalla" msgid "Right" msgstr "Oikealla" msgid "pixels" msgstr "kuvapistettä" msgid "Width of Folder List" msgstr "Kansiolistan leveys" msgid "Minutes" msgstr "Minuuttia" msgid "Seconds" msgstr "Sekuntia" msgid "Minute" msgstr "Minuutti" msgid "Auto Refresh Folder List" msgstr "Päivitä Kansiolista automaattisesti" msgid "Enable Unread Message Notification" msgstr "Mahdollista varoitus lukematta jättämisestä" msgid "No Notification" msgstr "Ei varoituksia" msgid "Only INBOX" msgstr "Vain Saapuneet" msgid "Unread Message Notification Type" msgstr "Ei-luettujen viestien varoituksen tyyppi" msgid "Only Unseen" msgstr "Vain ei-luetut" msgid "Unseen and Total" msgstr "Ei-luetut ja Kaikkiaan" msgid "Enable Collapsable Folders" msgstr "Salli kansioiden puurakenne" msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" msgstr "Ei-luettujen viestien kertyvä varoitus käyttöön" msgid "Show Clock on Folders Panel" msgstr "Näytä kello kansiopaneelissa" msgid "International date and time" msgstr "Kansainvälinen päiväys ja aika" msgid "American date and time" msgstr "Amerikkalainen päiväys ja aika" msgid "European date and time" msgstr "Eurooppalainen päiväys ja aika" msgid "Show weekday and time" msgstr "Näytä viikonpäivä ja aika" msgid "Show time with seconds" msgstr "Näytä aika sekuntteineen" msgid "Show time" msgstr "Näytä aika" msgid "No Clock" msgstr "Ei kelloa" msgid "Hour Format" msgstr "Tuntinäytön muoto" msgid "12-hour clock" msgstr "12-tuntinen kello" msgid "24-hour clock" msgstr "24-tuntinen kello" msgid "Memory Search" msgstr "Muistietsintä" msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" msgid "Folder Selection Options" msgstr "Kansioiden valinta-asetukset" msgid "Selection List Style" msgstr "Valintalistan muoto" msgid "Long:" msgstr "Pitkä: " msgid "Folder" msgstr "Kansio" msgid "Subfolder" msgstr "Alikansio" msgid "Indented:" msgstr "Sisennetty: " msgid "Delimited:" msgstr "Rajattu: " #, fuzzy msgid "You can't select INBOX as Trash folder." msgstr "Valitse roskapostikansio." #, fuzzy msgid "You can't select INBOX as Sent folder." msgstr "Valitse roskapostikansio." #, fuzzy msgid "You can't select INBOX as Draft folder." msgstr "Valitse roskapostikansio." msgid "Name and Address Options" msgstr "Nimi- ja osoiteasetukset" #, fuzzy msgid "E-mail Address" msgstr "Sähköpostiosoite" msgid "Edit Advanced Identities" msgstr "Muokkaa Henkilötietoja" msgid "(discards changes made on this form so far)" msgstr "(peruuttaa tähän mennessä tehdyt muutokset)" msgid "Multiple Identities" msgstr "Useat Henkilötiedot" msgid "Same as server" msgstr "Sama kuin palvelimella" msgid "Error opening timezone config, contact administrator." msgstr "Aikavyöhyketietojen avaamisessa sattui virhe." msgid "Timezone Options" msgstr "Aikavyöhykeasetukset" msgid "Your current timezone" msgstr "Aikavyöhykkeesi tällä hetkellä" msgid "Reply Citation Options" msgstr "Vastauksen sitaattiasetukset" msgid "Reply Citation Style" msgstr "Vastauksen sitaattimuoto" msgid "No Citation" msgstr "Ei sitaattia" msgid "AUTHOR Wrote" msgstr "AUTHOR kirjoitti" msgid "On DATE, AUTHOR Wrote" msgstr "AUTHOR kirjoitti DATE" msgid "Quote Who XML" msgstr "Lainaus XML" msgid "User-Defined" msgstr "Käyttäjän määrittämä" msgid "User-Defined Citation Start" msgstr "Käyttäjän määrittämä vastaussitaatin alku" msgid "User-Defined Citation End" msgstr "Käyttäjän määrittämä vastaussitaatin loppu" msgid "Signature Options" msgstr "Allekirjoitusasetukset" msgid "Use Signature" msgstr "Käytä Allekirjoitusta" msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" msgstr "Lisää oikeaoppinen '-- ' rivi allekirjoituksen edelle" msgid "Take Address" msgstr "Ota osoite" msgid "Address Book Take:" msgstr "Osoitekirjaan" msgid "Try to verify addresses" msgstr "Varmista osoitteet" msgid "Config File Version" msgstr "Määrittelytiedoston versio" msgid "SquirrelMail Version" msgstr "SquirrelMailin versio" msgid "PHP Version" msgstr "PHP-versio" msgid "Organization Preferences" msgstr "Organisaatioasetukset" msgid "Organization Name" msgstr "Organisaation nimi" msgid "Organization Logo" msgstr "Organisaation logo" msgid "Organization Logo Width" msgstr "Organisaation logon leveys" msgid "Organization Logo Height" msgstr "Organisaation logon korkeus" msgid "Organization Title" msgstr "Organisaation titteli" msgid "Signout Page" msgstr "Poistumissivu" msgid "Provider Link URI" msgstr "Palveluntarjoajan linkin URI" msgid "Provider Name" msgstr "Palveluntarjoajan nimi: " msgid "Top Frame" msgstr "Näytön yläosa" msgid "Server Settings" msgstr "Palvelimen asetukset" msgid "Mail Domain" msgstr "Verkko-osoite (domain)" msgid "IMAP Server Address" msgstr "IMAP-palvelimen osoite" msgid "IMAP Server Port" msgstr "IMAP-palvelimen portti" msgid "IMAP Server Type" msgstr "IMAP-palvelimen tyyppi" msgid "Cyrus IMAP server" msgstr "Cyrus-IMAP-palvelin" msgid "University of Washington's IMAP server" msgstr "Washingtonin yliopiston (UW) IMAP-palvelin" msgid "Microsoft Exchange IMAP server" msgstr "Microsoft Exchange -IMAP-palvelin" msgid "Courier IMAP server" msgstr "Courier-IMAP-palvelin" msgid "Mac OS X Mailserver" msgstr "Mac OS X Mailserver -palvelin" msgid "hMailServer IMAP server" msgstr "hMailServer-IMAP-palvelin" #, fuzzy msgid "Binc IMAP server" msgstr "Yhteys IMAP-palvelimeen" msgid "Not one of the above servers" msgstr "Ei mikään edelläolevista" msgid "IMAP Folder Delimiter" msgstr "IMAP-kansion erotusmerkki" msgid "Use "detect" to auto-detect." msgstr "Käytä "tunnista" automaattiseen tunnistukseen." msgid "Use TLS for IMAP Connections" msgstr "Käytä TLS-suojausta" msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental." msgstr "Vaatii PHP 4.3.x:n! Kokeellinen." msgid "IMAP Authentication Type" msgstr "käyttäjän autentikointitapa (IMAP)" msgid "IMAP login" msgstr "IMAP-sisääkirjoittautuminen:" msgid "Use Sendmail Binary" msgstr "Käytä sendmailia" msgid "Choose "no" for SMTP" msgstr "Valitse "ei" SMTP:lle" #, fuzzy msgid "Sendmail Arguments" msgstr "Sendmailin hakemistopolku" msgid "Sendmail Path" msgstr "Sendmailin hakemistopolku" msgid "SMTP Server Address" msgstr "Postipalvelimen (SMTP) osoite" msgid "SMTP Server Port" msgstr "Postipalvelimen (SMTP) portti" msgid "Use TLS for SMTP Connections" msgstr "Käytä TLS-suojausta" msgid "SMTP Authentication Type" msgstr "käyttäjän tarkastustapa (SMTP)" msgid "No SMTP auth" msgstr "Ei SMTP-autentikointia" msgid "Login (plain text)" msgstr "Sisäänkirjaus (plain text)" msgid "POP3 Before SMTP?" msgstr "POP3 ennen SMTP:tä?" msgid "Header Encryption Key" msgstr "" msgid "Invert Time" msgstr "Kellonaika päinvastoin" msgid "Folders Defaults" msgstr "Kansion oletusarvot" msgid "Default Folder Prefix" msgstr "Kansion etuliite" msgid "Show Folder Prefix Option" msgstr "Näytä kansion etuliite vaihoehto" msgid "By default, move to trash" msgstr "Siirrä poistettuihin, jos ei määritetä toisin" msgid "By default, move to sent" msgstr "Siirrä lähetettyihin, jos ei määritetä toisin" msgid "By default, save as draft" msgstr "Siirrä luonnoksiin, jos ei määritetä toisin" msgid "List Special Folders First" msgstr "Näytä erikoiskansiot ensimmäisenä" msgid "Show Special Folders Color" msgstr "Näytä erikoiskansiot eri värillä" msgid "Auto Expunge" msgstr "Siivoa automaattisesti" msgid "Default Sub. of INBOX" msgstr "Oletusarvoisesti Saapuneiden Alikansiona" msgid "Show 'Contain Sub.' Option" msgstr "Näytä 'Sisältää alikansioita' Vaihtoehto" msgid "Default Unseen Notify" msgstr "Ei nähtyjen viestien oletusarvoinen esitystapa" msgid "Default Unseen Type" msgstr "Ei nähtyjen viestien oletusarvoinen tyyppi" msgid "Auto Create Special Folders" msgstr "Luo erikoiskansiot automaattisesti" msgid "Auto delete folders" msgstr "Kansioiden automaattinen poistaminen" msgid "Enable /NoSelect folder fix" msgstr "Käytä /NoSelect-korjausta" msgid "General Options" msgstr "Yleisasetukset" msgid "Data Directory" msgstr "Tietohakemisto" msgid "Temp Directory" msgstr "Väliaikaisten hakemisto" msgid "Hash Level" msgstr "HASH-taso" msgid "Hash Disabled" msgstr "HASH ei ole käytössä" msgid "Moderate" msgstr "Maltillinen" msgid "Medium" msgstr "Keskinkertainen" msgid "Default Left Size" msgstr "Vasemman puolen oletusleveys" msgid "Usernames in Lowercase" msgstr "Käyttäjänimet pienillä kirjaimilla" msgid "Allow use of priority" msgstr "Salli prioriteettien käyttö" msgid "Hide SM attributions" msgstr "Piilota SM atribuutiot" msgid "Enable use of delivery receipts" msgstr "Salli kuittaukset" msgid "Allow editing of identities" msgstr "Salli henkilöllisyyksien muokkaaminen" msgid "Allow editing of full name" msgstr "Salli koko nimen muokkaaminen" msgid "Remove username from headers" msgstr "" msgid "Used only when identities can't be modified" msgstr "" msgid "Use server-side sorting" msgstr "Käytä järjestämistä palvelimella" msgid "Use server-side thread sorting" msgstr "Käytä ketjutusta palvelimella" msgid "Allow server charset search" msgstr "Salli merkistöhaku palvelimella" msgid "UID support" msgstr "UID-tuki" msgid "PHP session name" msgstr "PHP-istunnon nimi" #, fuzzy msgid "Location base" msgstr "Sanasto Poistettu" msgid "Message of the Day" msgstr "Päivän tiedoteviesti" msgid "Database" msgstr "Tietokanta" msgid "Address book DSN" msgstr "Osoitekirja DSN" msgid "Address book table" msgstr "Osoitekirjataulukko" msgid "Preferences DSN" msgstr "Asetukset DSN" msgid "Preferences table" msgstr "Asetukset taulukko" msgid "Preferences username field" msgstr "Asetukset käyttäjänimikenttä" msgid "Preferences key field" msgstr "Asetusten avainkenttä" msgid "Preferences value field" msgstr "Asetusten arvokenttä" msgid "Global address book DSN" msgstr "Yleisen osoitekirjan DSN" msgid "Global address book table" msgstr "Yleisen osoitekirjan taulu" msgid "Allow writing into global address book" msgstr "Salli kirjoitus yleiseen osoitekirjaan" msgid "Allow listing of global address book" msgstr "Salli yleistä osoitekirjan selailu" msgid "Language settings" msgstr "Kieliasetukset" msgid "Default Language" msgstr "Oletuskieli" msgid "Default Charset" msgstr "Merkistön oletustyyppi" msgid "Enable lossy encoding" msgstr "Aktivoi löyhä koodaus" msgid "Address Books" msgstr "Osoitekirjat" msgid "Default Javascript Addressbook" msgstr "Oletus-Javascript-osoitekirja" msgid "Global address book file" msgstr "Yleinen osoitekirjatiedosto" msgid "Allow writing into global address book file" msgstr "Salli yleiseen osoitekirjaan kirjoittaminen" msgid "Themes" msgstr "Teemat" msgid "Style Sheet URL (css)" msgstr "Tyylisivujen (css) internetosoite URL" msgid "Default theme" msgstr "Oletusteema" msgid "Use index number of theme" msgstr "Teemojen numerointi" msgid "Configuration Administrator" msgstr "Asetusten ylläpitäjä" msgid "" "Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and " "not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the " "purpose of variables and appropriate values, as well as additional " "verification steps." msgstr "" msgid "" "Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your " "configuration." msgstr "" msgid "Theme Name" msgstr "Teeman nimi" msgid "Theme Path" msgstr "Teeman hakemistopolku" msgid "Plugins" msgstr "Lisätoiminto-ohjelmistot (plugin)" #, php-format msgid "Plugin directory could not be found: %s" msgstr "Lisätoiminto-ohjelmistojen hakemistoa %s ei löytynyt." msgid "Change Settings" msgstr "Muuta asetuksia" msgid "Test Configuration" msgstr "Testaa asetukset" msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." msgstr "Asetustiedostoa ei voitu avata. Tarkista config.php" msgid "Administration" msgstr "Ylläpito" msgid "" "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " "remotely." msgstr "Tämä moduuli mahdollistaa SquirrelMailin pääasetusten etäkäsittelyn." msgid "Submit a Bug Report" msgstr "Lähetä virheraportti" msgid "" "Before you send your bug report, please make sure to check this checklist " "for any common problems." msgstr "" #, php-format msgid "" "Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently " "using version %s." msgstr "" "Varmista että käytössäsi ohjelman %s uusin versio.Nyt käytössäsi on versio %" "s." #, php-format msgid "" "Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on " "SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it." msgstr "" "Tarkista onko havaitsemasi virhe jo listattu SourceForgen %sBug List%s-" "luettelossa. Jos se on, yritämme jo korjata virhettä." msgid "" "Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, " "try to document what you did when it happened. If it always occurs when you " "view a specific message, keep that message around so maybe we can see it." msgstr "" #, php-format msgid "" "If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read " "the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed." msgstr "" "Jos edellä on virheilmoituksia, yritä itse ratkaista ne. Lue ohjeita " "hakemistossa %s SquirrelMailin asennushakemiston alta." msgid "" "Pressing the button below will start a mail message to the developers of " "SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your " "browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also " "prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you " "like, you can scroll down in the message to see what else is being sent." msgstr "" msgid "" "Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give " "everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug " "like this will not have it automatically added to the bug list on " "SourceForge, but someone who gets your message may add it for you." msgstr "" msgid "This bug involves:" msgstr "" msgid "the general program" msgstr "" msgid "a specific plugin" msgstr "" msgid "Start Bug Report Form" msgstr "Aloita virheraportointi" msgid "Bug" msgstr "Vika" msgid "Bug Reports:" msgstr "Virheraportointi:" msgid "Show button in toolbar" msgstr "Näytä painike työkalupalkissa" #, php-format msgid "Could not write calendar file %s" msgstr "Kalenteritiedostoon %s kirjoitus epäonnistui." msgid "TODAY" msgstr "TÄNÄÄN" msgid "Go" msgstr "Siirry" msgid "l, F j Y" msgstr "l, F j Y" msgid "ADD" msgstr "LISÄÄ" msgid "EDIT" msgstr "MUOKKAA" msgid "DEL" msgstr "POISTA" msgid "Start time:" msgstr "Alkuaika:" msgid "Length:" msgstr "Kesto:" msgid "Priority:" msgstr "Prioriteetti:" msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" msgid "Set Event" msgstr "Aseta tapahtuma" msgid "Event Has been added!" msgstr "Tapahtuma lisätty!" msgid "Date:" msgstr "Päiväys:" msgid "m/d/Y" msgstr "" msgid "Time:" msgstr "Aika:" msgid "Day View" msgstr "Päivänäyttö" msgid "Do you really want to delete this event?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tapahtuman?" msgid "Event deleted!" msgstr "Tapahtuma poistettu!" msgid "Nothing to delete!" msgstr "Ei poistettavaa!" msgid "Update Event" msgstr "Päivitä tapahtuma" msgid "Do you really want to change this event from:" msgstr "Haluatko varmasti vaihtaa tapahtuman:" msgid "to:" msgstr "Seuraavasti:" msgid "Event updated!" msgstr "Tapahtuma päivitetty!" msgid "Month View" msgstr "Kuukausinäyttö" msgid "0 min." msgstr "0 minuuttia" msgid "15 min." msgstr "15 minuuttia" msgid "30 min." msgstr "30 minuuttia" msgid "45 min." msgstr "45 minuuttia" msgid "1 hr." msgstr "1 tunti" msgid "1.5 hr." msgstr "1,5 tuntia" msgid "2 hr." msgstr "2 tuntia" msgid "2.5 hr." msgstr "2,5 tuntia" msgid "3 hr." msgstr "3 tuntia" msgid "3.5 hr." msgstr "3,5 tuntia" msgid "4 hr." msgstr "4 tuntia" msgid "5 hr." msgstr "5 tuntia" msgid "6 hr." msgstr "6 tuntia" msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #, fuzzy msgid "Delete & Prev" msgstr "Poista & Edellinen" #, fuzzy msgid "Delete & Next" msgstr "Poista & Seuraava" msgid "Move to:" msgstr "Siirrä" msgid "Delete/Move/Next Buttons:" msgstr "Poista/Siirrä/Seuraava -painikkeet:" msgid "Display at top" msgstr "Näytä ylälaidassa" msgid "with move option" msgstr "siirtomahdollisuudella" msgid "Display at bottom" msgstr "Näytä alalaidassa" msgid "" "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " "is a pretty reliable list to scan spam from." msgstr "" "KAUPALLINEN - Tämä lista sisältää palvelimia jotka ovat tunnettuja " "roskapostin lähettäjiä. Tämä on kohtalaisen luotettava lista roskapostin " "skannaukseen." msgid "" "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " "be relayed through their system will be banned with this. Another good one " "to use." msgstr "" "KAUPALLINEN - Palvelimia jotka ovat huonosti administroituja, näiden kautta " "tulee myös roskapostia. Myös hyvin käyttökelpoinen lista." msgid "" "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up " "account and send spam directly from there." msgstr "" "KAUPALLINEN - Modeemikäyttäjät ovat myös usein suodatettuja koska heidän " "pitäisi käyttää oman ISP:nsä palvelimia sähköpostin lähetykseen. " "Roskapostinlähettäjät käyttävät usein modeemiyhteyksiä." msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." msgstr "KAUPALLINEN - RBL+ mustat aukot." msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." msgstr "KAUPALLINEN - RBL+ avoimet palvelimet." msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." msgstr "KAUPALLINEN - RBL+ modeemikäyttäjät." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." msgstr "VAPAA - Five-Ten-sg.com - Suorat roskapostilähteet." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." msgstr "VAPAA - Five-Ten-sg.com - Modeemiroskapostilähteet." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." msgstr "" "VAPAA - Five-Ten-sg.com - Massapostittajia ilman etukäteissuostumuksia." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." msgstr "VAPAA - Five-Ten-sg.com - Muita sekalaisia." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." msgstr "VAPAA - Five-Ten-sg.com - Yksivaiheisia palvelimia." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." msgstr "VAPAA - Five-Ten-sg.com - Roskapostin tukijoita." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." msgstr "VAPAA - Five-Ten-sg.com - WWW osoitteita." msgid "" "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " "you NOT use their service." msgstr "" "VAPAA - Dorkslayers näyttää sisältävän vain todella huonoja avoimia " "palvelimia USA:n ulkopuolella, luultavasti välltääkseen oikeushaasteita. " "Mielenkiintoista on se että heidän websivunsa suosittelevat olemaan " "käyttämättä heidän palvelujaan." msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." msgstr "VAPAA - SPAMhaus - Lista tunnetuista roskapostilähteistä." msgid "" "FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that " "have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)." msgstr "" "VAPAA, toistaiseksi - SPAMCOP - Palvelu, joka listaa palvelimia joilla on " "erittäin suuri roskapostin suhde kunnolliseen postiin verrattuna (85% tai " "enemmän)." msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." msgstr "VAPAA - dev.null.dk - ei tietoja" msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." msgstr "VAPAA - vitsi.com - Maltillinen lista avoimista palvelimista" msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays." msgstr "VAPAA - ahbl.com avoimet releet - Avoimia SMTP-palvelimia" msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." msgstr "VAPAA - ahbl.com Spam Source - Suorat roskapostilähteet." msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." msgstr "VAPAA - ahbl.com Spam ISPs - Spammiystävällisiä ISP:itä" msgid "" "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " "assigned IPs." msgstr "" "VAPAA - Leadmon DUL - dynaamisia osoitteita esimerkiksi modeemiyhteyksiä" msgid "" "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " "directly from." msgstr "" "VAPAA - Leadmon SPAM Source - Lista mistä Leadmon on vastaanottanut SPAMmia" msgid "" "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " "services." msgstr "VAPAA - Leadmon massapostittajat - epämääräisiä massapostittajia" msgid "" "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs." msgstr "" "VAPAA - Leadmon Open Relays - avoimia palvelimia, joita ei muissa listoissa" msgid "" "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." msgstr "VAPAA - Leadmon monivaihe - monivaiheista roskapostia" msgid "" "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " "Leadmon.net." msgstr "" "VAPAA - Leadmon SpamBlock - näistä IP-avaruuksista on tullut SPAMmia suoraan " "Leadmon.Net:iin." msgid "" "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " "SPAM Sources." msgstr "VAPAA - toistaiseksi - avoimia palvelimia ja suoraa SPAMmia" msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." msgstr "VAPAA - toistaiseksi - modeemiosoitteita" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" msgstr "VAPAA - boikottilista - tunnettuja avoimia palvelimia" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" msgstr "VAPAA - boikottilista - tunnettuja välittäjiä" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" msgstr "VAPAA - boikottilista - MAHDOLLISIA avoimia palvelimia" msgid "WARNING! You must enter something to search for." msgstr "HUOM! Kirjoita ensin etsittävä teksti." msgid "" "WARNING! Header filters should be of the format "Header: value"" msgstr "" "VAROITUS! Otsikkosuodattimien tulisi olla muotoa "Otsake: Arvo"" msgid "Saved Scan type" msgstr "Tallennettu skannaustyyppi" msgid "Message Filtering" msgstr "Viestien suodatus" msgid "What to Scan:" msgstr "Mitä skannataan:" msgid "All messages" msgstr "Kaikki viestit" msgid "Only unread messages" msgstr "Vain lukemattomat" msgid "Save" msgstr "Talleta" msgid "Match:" msgstr "Täsmää" msgid "Header" msgstr "Otsake" msgid "Contains:" msgstr "Sisältää:" #, php-format msgid "If %s contains %s then move to %s" msgstr "Jos %s sisältää %s niin siirrä: %s" msgid "Message Filters" msgstr "Viestisuodattimet" msgid "" "Filtering enables messages with different criteria to be automatically " "filtered into different folders for easier organization." msgstr "" "Suodattaminen mahdollistaa asetustenmukaisen viestien automaattisiirron eri " "kansioihin." msgid "SPAM Filters" msgstr "Roskapostisuodattimet" msgid "" "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." msgstr "" "Roskapostin suodattaminen mahdollistaa DNS-perusteisten mustalistattujen " "viestienlähettäjien viestien siirtämisen muihin kansioihin (esim. Poistetut)." msgid "You must select a spam folder." msgstr "Valitse roskapostikansio." msgid "You must select a scan type." msgstr "Sinun on valittava yksi vaihtoehdoista." msgid "Spam Filtering" msgstr "Roskapostin suodatus" #, php-format msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable." msgstr "HUOM! Pyydä ylläpitoasi asettamaan muuttuja %s." msgid "Move spam to:" msgstr "Siirrä roskaposti kansioon:" msgid "" "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since " "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as " "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out " "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " "around." msgstr "" "Roskapostin siirtäminen suoraan roskakoriin voi olla huono idea koska se ei " "ole sataprosenttisen varmaa. Mukana saattaa mennä tavallisiakin viestejä. " "Valitsetpa minkä tahansa kansion niin pidä huoli siitä että tyhjennät sen " "sisällön silloin tällöin ettei palvelimesi turhaan täyty suurista kansioista." msgid "Unread messages only" msgstr "Vain uudet viestit" msgid "" "The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan " "unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended " "to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and " "set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be " "applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be " "scanned." msgstr "" "Mitä enemmän skannaat sitä kauemmin se kestää. Ehdottaisin että skannaat " "vain uudet viestit. Jos muutat asetuksiasi niin muuta silloin hetkellisesti " "päälle kaikkien viestien skannaus, skannaa kansiosi, ja palauta skannaus " "takaisin vain uusille viesteille." #, php-format msgid "Spam is sent to %s." msgstr "Roskaposti lähetty vastaanottajalle: %s." msgid "not set yet" msgstr "ei vielä asetettu" #, php-format msgid "Spam scan is limited to %s." msgstr "Roskapostin skannaus rajoitettu: %s." msgid "ON" msgstr "PÄÄLLÄ" msgid "OFF" msgstr "POIS PÄÄLTÄ" #, php-format msgid "%s is not found." msgstr "%s ei löytynyt." msgid "Today's Fortune" msgstr "Tämän päivän Vinkit" msgid "Fortunes:" msgstr "Vinkit:" msgid "Show fortunes at top of mailbox" msgstr "Näytä vinkit postilaatikon yläpuolella" msgid "Plugin is disabled." msgstr "" msgid "IMAP server information" msgstr "IMAP-palvelimen tiedot" msgid "" "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. " "These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail " "configuration. Custom command strings can be used." msgstr "Testaa joitakin IMAP-komentoja ja niiden vastauksia." #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting help for this list. You will " "receive an emailed response at the address below." msgstr "" "Lähettää viestin vastaanottajalle %s ja pyytää apua listan käytöstä. Saat " "vastauksen sähköpostitse alla olevaan osoitteeseen." #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " "this list. You will be subscribed with the address below." msgstr "" "Lähettää viestin vastaanottajalle %s ja ilmoittaa sinut listan tilaajaksi. " "Tilausosoitteesi on allaoleva osoite." #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " "this list. It will try to unsubscribe the adress below." msgstr "" "Lähettää viestin vastaanottajalle %s ja peruuttaa tilauksesi. Osoite joka " "yritetään poistaa on allaoleva osoite." #, fuzzy, php-format msgid "Unknown action: %s" msgstr "Tuntematon virhe: %s" msgid "Mailinglist" msgstr "Postituslista" msgid "Send Mail" msgstr "Lähetä Viesti" msgid "Post to List" msgstr "Lähetä listaosoitteeseen" msgid "Reply to List" msgstr "Vastaa listaosoitteeseen" msgid "List Archives" msgstr "Listaa arkistot" msgid "Contact Listowner" msgstr "Ota yhteys listan omistajaan" msgid "Mailing List" msgstr "Postituslista" msgid "POP3 connect:" msgstr "POP3 yhteys:" msgid "No server specified" msgstr "Palvelinta ei määritelty" msgid "Error " msgstr "Virhe " msgid "POP3 user:" msgstr "POP3 käyttäjä:" msgid "no login ID submitted" msgstr "käyttäjätunnus puuttuu" msgid "connection not established" msgstr "yhteyttä ei muodostettu" msgid "POP3 pass:" msgstr "POP3 salasana:" msgid "No password submitted" msgstr "Salasanaa ei annettu" msgid "POP3 apop:" msgstr "POP3 apop:" msgid "No connection to server" msgstr "Ei yhteyttä palvelimeen" msgid "No login ID submitted" msgstr "Käyttäjätunnus puuttuu" msgid "No server banner" msgstr "Ei palvelinviestiä" msgid "abort" msgstr "keskeytys" msgid "apop authentication failed" msgstr "apop käyttäjäntarkistus epäonnistui" msgid "POP3 login:" msgstr "POP3 sisääkirjoittautuminen:" msgid "POP3 top:" msgstr "POP3 alkuun:" msgid "POP3 pop_list:" msgstr "POP3 pop_listaus:" msgid "Premature end of list" msgstr "Lista keskeneräinen" msgid "POP3 get:" msgstr "POP3 get:" msgid "POP3 last:" msgstr "POP3 last:" msgid "POP3 reset:" msgstr "POP3 reset:" msgid "POP3 send_cmd:" msgstr "POP3 send_cmd:" msgid "Empty command string" msgstr "Tyhjä komento:" msgid "POP3 quit:" msgstr "POP3 quit:" msgid "connection does not exist" msgstr "ei yhteyttä" msgid "POP3 uidl:" msgstr "POP3 uidl:" msgid "POP3 delete:" msgstr "POP3 delete:" msgid "No msg number submitted" msgstr "Ei viestinumeroa" msgid "Command failed " msgstr "Komento epäonnistui" msgid "Remote POP server Fetching Mail" msgstr "POP palvelin lataa Viestejä" msgid "Select Server:" msgstr "Valitse Palvelin:" msgid "Password for" msgstr "Salasana tunnukselle" msgid "Fetch Mail" msgstr "Lataa Viestit" msgid "Fetching from " msgstr "Ladataan: " msgid "Oops, " msgstr "Hups," msgid "Opening IMAP server" msgstr "Yhteys IMAP-palvelimeen" msgid "Opening POP server" msgstr "Yhteys POP-palvelimeen" msgid "Login Failed:" msgstr "Sisäänkirjoittautuminen epäonnistui:" msgid "Login OK: No new messages" msgstr "Sisäänkirjoittautuminen oikein: Ei uusia viestejä" msgid "Login OK: Inbox EMPTY" msgstr "Sisäänkirjoittautuminen oikein: INBOX tyhjä" #, php-format msgid "Login OK: Inbox contains %s messages" msgstr "Sisäänkirjoittautuminen OK; INBOXissa on %s viestiä" msgid "Fetching UIDL..." msgstr "Ladataan UIDL" msgid "Server does not support UIDL." msgstr "Palvelin ei tue UIDLlää" msgid "Leaving mail on server..." msgstr "Jätetään Viestit palvelimeen..." msgid "Deleting messages from server..." msgstr "Poistetaan viestit palvelimesta..." msgid "Fetching message " msgstr "Ladataan viesti" msgid "Server error. Disconnect" msgstr "Palvelinvirhe...Katkaisu" msgid "Reconnect from dead connection" msgstr "Uusi yhteys" msgid "Saving UIDL" msgstr "Talletetaan UIDL" msgid "Refetching message " msgstr "Ladataan viesti" msgid "Error Appending Message!" msgstr "Virhe viestin lisäämisessä!" msgid "Closing POP" msgstr "POP suljetaan" msgid "Logging out from IMAP" msgstr "Kirjoittaudutaan pois IMAPista" msgid "Message appended to mailbox" msgstr "Viesti lisätty kansioon" #, php-format msgid "Message %d deleted from remote server!" msgstr "Viesto %d on poistettu palvelimesta!" msgid "Delete failed:" msgstr "Poisto epäonnistui:" msgid "Remote POP server settings" msgstr "POP palvelimen asetukset" msgid "" "You should be aware that the encryption used to store your password is not " "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no " "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " "server can be undone by a hacker reading the source to this file." msgstr "" "Huomaa että salasanasi suojaus ei ole täydellinen. Jos käytät POP palvelinta " "niin silloin suojausta ei ole lainkaan. Suojaus on valitettavasti " "mahdollista murtaa lukemalla ja ymmärtämällä tämä tiedosto." msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail." msgstr "Jos et laita tähän salasanaa niin sitä kysytään viestejä haettaessa." msgid "Encrypt passwords (informative only)" msgstr "Salaa salasanat (vain tiedoksi)" msgid "Add Server" msgstr "Lisää Palvelin" msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" msgid "Port:" msgstr "Portti:" msgid "Alias:" msgstr "Lempinimi:" msgid "Username:" msgstr "Käyttäjätunnus:" msgid "Store in Folder:" msgstr "Talleta Kansioon:" msgid "Leave mail on server" msgstr "Jätä viestit palvelimeen" msgid "Check mail at login" msgstr "Tarkista viestit sisäänkirjauduttaessa" msgid "Check mail at folder refresh" msgstr "Tarkista viestit kansiota päivitettäessä" msgid "Modify Server" msgstr "Muuta palvelinta" msgid "Server Name:" msgstr "Palvelimen nimi:" msgid "Modify" msgstr "Muokkaa" msgid "No servers known." msgstr "Ei tunnettua palvelinta." msgid "Fetching Servers" msgstr "Ladataan palvelimet" msgid "Confirm Deletion of a Server" msgstr "Poista palvelin" msgid "Selected Server:" msgstr "Valittu palvelin" msgid "Confirm delete of selected server?" msgstr "Poista valittu palvelin?" msgid "Confirm Delete" msgstr "Poista" msgid "Leave Mail on Server" msgstr "Jätä viestit palvelimeen" msgid "Undefined Function" msgstr "Tuntematon toiminto" msgid "The function you requested is unknown." msgstr "" msgid "Fetch" msgstr "Hae" msgid "Warning, " msgstr "Varoitus, " msgid "Mail Fetch Result:" msgstr "Viestien haun tulokset:" msgid "POP3 Fetch Mail" msgstr "POP3-viestinhaku" msgid "" "This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your " "account on this server." msgstr "" "Tämä määrittelee asetukset viestien hakuun POP3-postilaatikolta tämän " "palvelimen postitilin kansioihisi." msgid "Message Details" msgstr "Viestin tiedot" msgid "Bodystructure" msgstr "Rungon rakenne" msgid "Entity" msgstr "Olio" msgid "Content-Type" msgstr "Content-Type" msgid "Encoding" msgstr "Koodaus" msgid "RFC822 Message body" msgstr "RFC822-viestin runko" msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" msgid "Save Message" msgstr "Tallenna viesti" msgid "View Message details" msgstr "Näytä viestin tiedot" msgid "New Mail Notification" msgstr "Uusien viestien esitys" #, fuzzy, php-format msgid "" "The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the " "inbox for notification." msgstr "" "Tarkista kaikki kansiot, ei ainosastaan INBOX, jos haluat että uusien " "viestien ilmoitus koskee kaikkia kansioitasi." msgid "Check all boxes, not just INBOX" msgstr "Tarkista kaikki kansiot, ei ainosastaan INBOX" #, fuzzy, php-format msgid "" "Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when " "unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." msgstr "" "Valitsemalla Näytä ilmoitusruutu asetuksella uusi ikkuna avautuu jos " "kansioihisi on tullut uusia viestejä (vaatii JavaScriptin)." msgid "Show popup window on new mail" msgstr "Näytä uudessa ikkunassa ilmoitus uusista viesteistä" #, fuzzy, php-format msgid "" "Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent " "messages are those that have just recently showed up and have not been " "\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by " "sounds or popups for unseen mail." msgstr "" "Käytä Tarkista viimeisimmät tarkistaaksesi viimeisimmät viestit. " "Viimeisimmät viestit ovat ne jotka ovat saapuneet mutta joita ei ole vielä " "\"luettu\" tai tarkistettu. Tällä voi välttyä jatkuvalta piipitykseltä " "uusien viestien saapuessa." msgid "Count only messages that are RECENT" msgstr "Ota huomioon vain viimeisimmät viestit" #, php-format msgid "" "Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you " "know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but " "you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you " "have new mail, even if you have %s enabled." msgstr "" "Valitsemalla %s saadaan Internet Explorerin otsikkorivi vaihtumaan uusien " "viestien saapuessa (vaatii JavaScriptin, ei aiheuta virheitä muissa " "selaimissa vaikka näistä toiminto puuttuu). Tämän valitsemalla näet aina jos " "sinulla on uusia viestejä, jopa silloin kun %s on käytössä." msgid "Change title on supported browsers" msgstr "Vaihda otsikkorivi tuetuissa selaimissa." #, php-format msgid "" "Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your " "folders. When enabled, you can specify the media file to play in the " "provided file box." msgstr "" "Valitse %s jos haluat soittaa multimediatiedoston uusien viestien saapuessa. " "Voit valita haluamasi multimediatiedoston, esimerkiksi jonkin äänitiedoston." msgid "Enable Media Playing" msgstr "Käytä Multimediaa" #, php-format msgid "" "Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If " "no file is specified, %s, no sound will be used." msgstr "" "Valitse %s listalta multimediatiedosto joka soitetaan uusien viestien " "saapuessa. Valitsemalla paikallinen %s voit käyttää omassa koneessasi olevia " "tiedostoja. Jos et valitse mitään niin palvelimen oletustiedosto otetaan " "käyttöön." msgid "Select server file" msgstr "Valitse palvelimen tiedosto:" msgid "(none)" msgstr "(ei ole)" msgid "requires JavaScript to work" msgstr "vatii JavaScriptin toimiakseen" msgid "Try" msgstr "Kokeile" msgid "Current File:" msgstr "Tämänhetkinen tiedosto:" msgid "New Mail" msgstr "Uusi viesti" msgid "SquirrelMail Notice:" msgstr "SquirrelMail-huomautus:" #, php-format msgid "You have %s new message" msgid_plural "You have %s new messages" msgstr[0] "Olet saanut %s uuden viestin!" msgstr[1] "Olet saanut %s uutta viestiä!" #, php-format msgid "You have %s new messages" msgstr "Olet saanut %s uutta viestiä!" msgid "NewMail Options" msgstr "Uusien viestien asetukset" msgid "" "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " "when new mail arrives." msgstr "" "Tässä setuksia äänien ja/tai ikkunailmoitusten käytöstä kun uusia viestejä " "on tullut kansioihin." #, php-format msgid "%s New Messages" msgstr "%s uutta viestiä" #, php-format msgid "%s New Message" msgid_plural "%s New Messages" msgstr[0] "%s uusi viesti" msgstr[1] "%s uutta viestiä" msgid "Test Sound" msgstr "Kokeile ääntä" msgid "No sound specified" msgstr "Ääntä ei ole määritelty" msgid "Loading the sound..." msgstr "Ladataan ääntä..." msgid "Sent Subfolders Options" msgstr "Lähetettyjen alikansioasetukset" msgid "Use Sent Subfolders" msgstr "Käytä Lähetettyjen alikansioita:" msgid "Monthly" msgstr "Kuukausittain" msgid "Quarterly" msgstr "Neljännesvuosittain" msgid "Yearly" msgstr "Vuosittain" msgid "Base Sent Folder" msgstr "Lähetettyjen peruskansio:" msgid "Enabled" msgstr "Ei käytössä" msgid "Disable it" msgstr "Ei käytössä" msgid "Enable it" msgstr "Ota käyttöön" msgid "Spam reporting" msgstr "Roskapostin raportointi" msgid "SpamCop link is:" msgstr "SpamCop-linkki on" msgid "Delete spam when reported:" msgstr "Poista roska raportoinnin jälkeen" msgid "Only works with email-based reporting" msgstr "Toimii vain sähköpostipohjaisella raportoinnilla" msgid "Spam Reporting Method:" msgstr "Roskapostin raportointitapa:" msgid "Quick email-based reporting" msgstr "Nopea sähköpostipohjainen raportointi" msgid "Thorough email-based reporting" msgstr "Perusteellinen sähköpostipohjainen raportointi" msgid "Web-based form" msgstr "WWW-pohjainen lomake" msgid "Save Method" msgstr "Talleta metodi" msgid "Your SpamCop authorization code:" msgstr "Sinun SpamCop auktorisointikoodisi:" msgid "see below" msgstr "katso seuraavasta" msgid "Save ID" msgstr "Talleta ID" msgid "About SpamCop" msgstr "Tietoja SpamCopista" msgid "" "SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of " "the spam and helps in letting the proper people know about the abuse." msgstr "" #, php-format msgid "" "To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign " "up page%s so you can use SpamCop." msgstr "" msgid "Before you sign up, be warned" msgstr "" #, php-format msgid "" "Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find " "their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email " "forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if " "it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no " "worries about losing your real email address. Just go create an email " "forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from " "system administrators and what not can be sent to you." msgstr "" msgid "" "Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop " "authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link " "above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam " "message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top " "of where the message is displayed, you will see a link to report this " "message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. " "Confirming that you want the spam report sent will do different things with " "different reporting methods." msgstr "" msgid "Email-based reporting" msgstr "Sähköpostipohjainen raportointi" msgid "" "Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will " "optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX " "and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the " "account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) " "Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser " "window will open." msgstr "" msgid "" "Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough " "reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. " "Hopefully this will change soon." msgstr "" msgid "Web-based reporting" msgstr "WWW-pohjainen raportointi" msgid "" "When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new " "browser window and the SpamCop service should appear inside. The message " "will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a " "response email to start the spam reporting." msgstr "" msgid "" "The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down " "until you see a form button. It might pause a little while it is looking up " "information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. " "Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail " "folder to see messages and/or delete the spam." msgstr "" msgid "SpamCop service type" msgstr "SpamCop-palvelutyyppi" msgid "" "Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. " "Member services use different web reporting forms and does not display nags. " "You can purchase these services, if you want to support SpamCop." msgstr "" #, fuzzy msgid "More information" msgstr "IMAP-palvelimen tiedot" #, php-format msgid "" "For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many " "related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section." msgstr "" msgid "Report as Spam" msgstr "Ilmoita roskapostiksi" msgid "SpamCop - Spam Reporting" msgstr "SpamCop - raportointi" msgid "" "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam " "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " "fast, really smart, and easy to use." msgstr "" "SpamCop lähettää valituksen ilmoittamastati viestistä löytämiinsä " "yhteysosoitteisiin." msgid "" "Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can " "click on to properly report this spam message to the proper authorities. " "This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you " "agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc." msgstr "" msgid "Cancel / Done" msgstr "Peruuta / Valmis" msgid "Send Spam Report" msgstr "Lähetä SpamCop-raportti" msgid "SpellChecker Options" msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistuksen asetukset" msgid "" "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " "choose which languages should be available to you when spell-checking." msgstr "" "Tässä voit määrittää miten henkilökohtainen sanastosi talletetaan, muokata " "sitä, tai valita mitä kieliä tarkistetaan." msgid "Check Spelling" msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus" msgid "Back to "SpellChecker Options" page" msgstr "Takaisin "Oikeinkirjoitusasetuksiin" sivu" msgid "ATTENTION:" msgstr "HUOMIO:" #, fuzzy msgid "" "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order " "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell " "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new " "password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got " "mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. " "This is also true if you don't remember your old password -- without it, the " "encrypted data is no longer accessible." msgstr "" "SquirrelSpell ei pystynyt lukemaan henkilökohtaista sanastoasi. Tämän " "luultavin syy on se että olet vaihtanut salasanasi. Voit jatkaa antamalla " "vanhan salasanasi jotta SquirrelSpell voi lukea hensilökohtaisen sanastosi. " "SquirrelSpell tallentaa tämän sen jälkee uudella salasanallasi.
Jos et " "ole suojannut sanastoasi niin se saattaa olla korruptoitunut. Ei ole muuta " "vaihtoehtoa kuin poistaa se ja tehdä uusi. Näin myös silloin jos olet " "unohtanut vanhan salasanasi." msgid "Delete my dictionary and start a new one" msgstr "Poista vanha sanastoni ja alusta uusi" msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" msgstr "Avaa sanastoni vanhalla salasanallani:" msgid "Proceed" msgstr "Jatka" msgid "You must make a choice" msgstr "Sinun on valittava yksi vaihtoehdoista" msgid "" "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." msgstr "Voit joko poistaa sanaston tai antaa vanhan salasanasi. Ei Molempia." msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" msgstr "Tämä poistaa henkilökohtaisen sanastotiedoston. Jatketaanko?" msgid "Error Decrypting Dictionary" msgstr "Virhe sanaston lukemisessa" msgid "Cute." msgstr "Hienoa." #, php-format msgid "Could not run the spellchecker command (%s)." msgstr "En voinut suorittaa oikeinkirjoituksen tarkistajaa (%s)." msgid "Error while writing to pipe." msgstr "Virhe kirjoitettaessa putkeen." #, php-format msgid "Could not open temporary file '%s'." msgstr "Väliaikaistiedoston '%s' avaaminen epäonnistui." #, php-format msgid "Error while writing to temporary file '%s'." msgstr "Virhe kirjoitettaessa väliaikaistiedostoon '%s'." #, php-format msgid "I tried to execute '%s', but it returned:" msgstr "Yritin suorittaa '%s', mutta se palautti:" msgid "SquirrelSpell is misconfigured." msgstr "SquirrelSpell on määritelty väärin." msgid "Spellcheck completed. Commit changes?" msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus valmis. Tehdäänkö muutokset?" msgid "No changes were made." msgstr "Ei muutoksia." msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait." msgstr "Henkilökohtainen sanastosi talletetaan... Odota." msgid "SquirrelSpell Results" msgstr "SquirrelSpell Tulokset" #, php-format msgid "Found %s errors" msgstr "Löytyi %s virhettä" msgid "Line with an error:" msgstr "Virheellinen rivi:" msgid "Error:" msgstr "Virhe:" msgid "Suggestions:" msgstr "Ehdotuksia:" msgid "Suggestions" msgstr "Ehdotuksia:" msgid "Change to:" msgstr "Vaihda:" msgid "Occurs times:" msgstr "Löytyy kertaa:" msgid "Change this word" msgstr "Vaihda tämä sana" msgid "Change" msgstr "Vaihda" msgid "Change ALL occurances of this word" msgstr "Vaihda tämä sana kaikkialla" msgid "Change All" msgstr "Vaihda kaikki valinnat" msgid "Ignore this word" msgstr "Älä välitä tästä sanasta" msgid "Ignore" msgstr "Hyppää yli" msgid "Ignore ALL occurances this word" msgstr "Älä välitä tästä sanasta koko tekstissä" msgid "Ignore All" msgstr "Hyppää yli Kaikki" msgid "Add this word to your personal dictionary" msgstr "Lisää tämä sana omaan sanastoon" msgid "Add to Dic" msgstr "Lisää Sanastoon" msgid "Close and Commit" msgstr "Sulje ikkuna ja tee muutokset" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?" msgstr "Oikeikirjoituksen tarkistus kesken. Poistu ja talleta?" msgid "Close and Cancel" msgstr "Poistu ja Peruuta" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?" msgstr "Oikeikirjoituksen tarkistus kesken. Poistu ja peruuta?" msgid "No errors found" msgstr "Ei virheitä" msgid "Your personal dictionary was erased." msgstr "Sanastosi poistettu." msgid "Dictionary Erased" msgstr "Sanasto Poistettu" msgid "" "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click " "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." msgstr "" "Henkilökohtainen sanastosi tyhjennettiin. Ole hyvä ja sulje tämä ikkuna ja " "klikkaa uudestaan \"Tarkista Oikeikirjoitus\"-nappia." msgid "Close this Window" msgstr "Sulje ikkuna" msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the " ""SpellChecker options" menu and make your selection again." msgstr "" "Sanastosi uudelleentalletus onnistui. Palaa "" "Oikeikirjoitusasetuksiin" ja tee valintasi uudelleen." msgid "Successful re-encryption" msgstr "Uudelleensalaus onnistui." msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this " "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck " "over." msgstr "" "Sanastosi uudelleentallennus onnistui. Ole hyvä ja sulje tämä ikkuna ja " "klikkaa uudestaan \"Tarkista Oikeikirjoitus\"-nappia." msgid "Dictionary re-encrypted" msgstr "Sanasto uudelleentalletettu" #, fuzzy msgid "" "Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an " "encrypted format." msgstr "" "Sanastosi on suojattu ja talletettu suojatussa " "muodossa." #, fuzzy msgid "" "Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text." msgstr "" "Sanastosio on avattu ja talletettu avoimena" #, fuzzy msgid "No action requested." msgstr "Ei muutoksia." msgid "Personal Dictionary Crypto Settings" msgstr "Oman Sanaston Suojausasetukset" msgid "Personal Dictionary" msgstr "Oma Sanasto" msgid "No words in your personal dictionary." msgstr "Sanastosi on tyhjä" msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary." msgstr "Valitse sanastostasi poistettavat sanat." #, php-format msgid "%s dictionary" msgstr "%s sanasto" msgid "Delete checked words" msgstr "Poista valitut sanat" msgid "Edit your Personal Dictionary" msgstr "Muokkaa omaa sanastoasi" msgid "Please make your selection first." msgstr "Ole hyvä ja tee valinta ensin." msgid "" "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted " "format. Proceed?" msgstr "Tallettaa henkilökohtaisen sanastosi suojatussa muodossa. Jatketaanko?" #, fuzzy msgid "" "This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text " "format. Proceed?" msgstr "Avaa oman sanastosi ja tallettaa se avoimessa muodossa. Jatketaanko?" #, fuzzy msgid "Your personal dictionary is currently encrypted." msgstr "Sanastosi poistettu." msgid "" "This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized " "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with " "the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to " "see what is stored in your personal dictionary." msgstr "" msgid "" "If you forget your password, your personal dictionary will become " "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your " "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your " "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key." msgstr "" msgid "" "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." msgstr "Avaa oma sanastoni ja talleta se avoimessa muodossa." msgid "Change crypto settings" msgstr "Muuta suojausasetuksia" #, fuzzy msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted." msgstr "Sanastosi poistettu." msgid "" "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in " "case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file " "gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard " "to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it " "gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your " "mailbox password and the administrator changes it to a new value, your " "personal dictionary will become useless and will have to be created anew. " "However, if you or your system administrator change your mailbox password " "but you still have the old password at hand, you will be able to enter the " "old key to re-encrypt the dictionary with the new value." msgstr "" "

Oma sanastosi on talletettu avoimena. Voit haluta " "suojata sen niin ettei kukaan muu pysty sitä lukemaan jos esimerkiksi " "webmail palvelimeen murtaudutaan ja tiedostoja saadaan kopioiduksi. " "Suojattuna sanastoasi ei voi lukea ilman salasanaa (sama jolla lirjoittaudut " "sisään webmailiin).

HUOMIO: Jos suojaat sanastosi " "niin muista että tarvitset sen lukemiseen salasanasi. Jos unohdat salasanasi " "niin et pysty käyttämään sanastoasi vaan sinun pitää alustaa uusi. Jos sinä " "tai administraattori vaihtaa salasanasi niin voit kuitenkin avata ja " "uudelleen suojata sanastosi antamalla vanhan salasanasi ku SquirrelSpell " "sitä kysyy.

" msgid "" "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." msgstr "Talleta sanastoni suojatussa muodossa." #, fuzzy, php-format msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:" msgstr "Poistetaan seuraavat %s sanastostasi:" msgid "All done!" msgstr "Kaikki valmista!" msgid "Personal Dictionary Updated" msgstr "Oma Sanasto Päivitetty" msgid "No changes requested." msgstr "Ei muutoksia." msgid "Please wait, communicating with the server..." msgstr "Odota, otetaan yhteys palvelimeen..." msgid "" "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this " "message:" msgstr "" "Valitse sanasto jota käytetään tämän viestin oikeikirjoituksen " "tarkistukseen: " msgid "SquirrelSpell Initiating" msgstr "SquirrelSpell Alustus" #, fuzzy, php-format msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary." msgstr "" "Asetettu: %s ja %s käytettäväksi " "sanastoksi." #, fuzzy, php-format msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck." msgstr "Käytössä %s sanasto (systeemin oletusarvo)." msgid "International Dictionaries Preferences Updated" msgstr "Kansainvälisten Sanastojen Asetukset Päivitetty" msgid "" "Please check any available international dictionaries which you would like " "to use when spellchecking:" msgstr "" "Valitse mahdolliset kansainväliset sanastot joita haluat käyttää " "oikeinkirjoituksen tarkistuksessa:" msgid "Make this dictionary my default selection:" msgstr "Aseta tämä sanasto oletusarvoksi:" msgid "Make these changes" msgstr "Tee nämä muutokset" msgid "Add International Dictionaries" msgstr "Lisää Kansainvälisiä Sanastoja" msgid "Please choose which options you wish to set up:" msgstr "Valitse mitä asetuksia haluat käsitellä:" msgid "Edit your personal dictionary" msgstr "Muokkaa omaa sanastoasi" msgid "Set up international dictionaries" msgstr "Aseta kansainvälisiä sanastoja" msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary" msgstr "Suojaa tai avaa oma sanastosi" #, fuzzy msgid "Personal dictionary encryption options are not available" msgstr "Oman Sanaston Suojausasetukset" msgid "SquirrelSpell Options Menu" msgstr "SquirrelSpell Asetusmenu" msgid "Translator" msgstr "Kääntäjä" #, fuzzy msgid "Saved Translation Options" msgstr "Käännösasetukset" msgid "Your server options are as follows:" msgstr "Palvelinasetuksesi ovat seuraavat:" #, fuzzy msgid "Maximum of 150 words translated, powered by Systran" msgstr "Maksimi 1000 merkkiä käännetty, tehty Systranilla" #, php-format msgid "Number of supported language pairs: %s" msgstr "Tuettuja kielipareja: %s" #, fuzzy msgid "No known limits, powered by Systran" msgstr "Ei tunnettuja rajoituksia, tehty Systranilla" #, fuzzy msgid "No known limits, powered by Translation Experts' InterTran" msgstr "Ei tunnettuja rajoituksia, tehty Translation Experts InterTranilla" #, php-format msgid "Number of supported languages: %s" msgstr "Tuettuja kielipareja: %s" #, fuzzy msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran" msgstr "Helleeniset käännökset, ei tunnettuja rajoituksia, tehty Systranilla" #, fuzzy msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated" msgstr "" "Venäläiset käännökset, maksimi 500 merkkiä käännetty, tehty Systranilla" msgid "" "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " "be located." msgstr "Voit myös päättää näytetäänkö käännösruutu ja missä sen paikka on." msgid "Select your translator:" msgstr "Valitse kääntäjäsi:" msgid "When reading:" msgstr "Luettaessa:" msgid "Show translation box" msgstr "Näytä käännösruutru" msgid "to the left" msgstr "vasemmalla" msgid "in the center" msgstr "keskellä" msgid "to the right" msgstr "oikealla" msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" msgstr "Käännös SquirrelMail ruutujen sisällä" msgid "Translation Options" msgstr "Käännösasetukset" msgid "" "Which translator should be used when you get messages in a different " "language?" msgstr "Mitä kääntäjää käytetään muunkielisten viestien saapuessa?" #, php-format msgid "%s to %s" msgstr "%s -} %s" msgid "Chinese, Simplified" msgstr "yksinkertaistettu kiina" msgid "English" msgstr "englanti" msgid "Chinese, Traditional" msgstr "perinteinen kiina" msgid "Dutch" msgstr "hollanti" msgid "French" msgstr "ranska" msgid "German" msgstr "saksa" msgid "Greek" msgstr "kreikka" msgid "Italian" msgstr "italia" msgid "Japanese" msgstr "japani" msgid "Korean" msgstr "korea" msgid "Portuguese" msgstr "portugali" msgid "Russian" msgstr "venäjä" msgid "Spanish" msgstr "espanja" msgid "Translate" msgstr "Käännä" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasilian portugali" msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" msgid "Croatian" msgstr "kroatia" msgid "Czech" msgstr "tsekki" msgid "Danish" msgstr "tanska" msgid "Filipino (Tagalog)" msgstr "filippiini (tagalog)" msgid "Finnish" msgstr "suomi" msgid "Hungarian" msgstr "unkari" msgid "Icelandic" msgstr "islanti" msgid "Latin" msgstr "latina" msgid "Latin American Spanish" msgstr "latinalaisamerikkalainen espanja" msgid "Norwegian" msgstr "norja" msgid "Polish" msgstr "puola" msgid "Romanian" msgstr "romania" msgid "Serbian" msgstr "serbia" msgid "Slovenian" msgstr "slovenia" msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" msgid "Turkish" msgstr "turkki" msgid "Welsh" msgstr "wales" msgid "Indonesian" msgstr "indonesia" msgid "to English" msgstr "englantiin" msgid "from English" msgstr "englannista" msgid "Interface language" msgstr "Käyttöliittymän kieli" msgid "Translation direction" msgstr "Käännössuunta" msgid "Arabic" msgstr "" #, php-format msgid "About SquirrelMail %s" msgstr "Tietoja SquirrelMail-selainpostista %s" msgid "" "SquirrelMail is the name of the program that provides access to your email " "via the web." msgstr "" "SquirrelMail on ohjelma, joka sallii sähköpostien käsittelyn www-selaimella." #, php-format msgid "" "If you have questions about or problems with your mail account, passwords, " "abuse etc, please refer to your system administrator or provider%s." msgstr "" #, php-format msgid "" "They can assist you adequately with these issues. The SquirrelMail Project " "Team cannot help you with that. The %shelp system%s provides answers to " "frequently asked questions." msgstr "" #, php-format msgid "" "SquirrelMail is a feature rich, standards compliant webmail application " "written in PHP. It was made by a group of volunteers united in the " "SquirrelMail Project Team and is released as open source, free software " "under the %sGNU General Public License%s." msgstr "" #, php-format msgid "" "For more information about SquirrelMail and the SquirrelMail Project Team, " "see %sthe SquirrelMail website%s." msgstr "" msgid "System information" msgstr "Järjestelmän tiedot" #, fuzzy, php-format msgid "You are using SquirrelMail version: %s" msgstr "SquirrelMail webmail versio %s" msgid "The administrator installed the following plugins:" msgstr "Ylläpito on asentanut seuraavat lisäohjelmat:" msgid "none installed" msgstr "ei yhtään" #, fuzzy msgid "Nothing to search" msgstr "Ei poistettavaa!" msgid "SquirrelMail Webmail Application" msgstr "SquirrelMail-selainposti" #, fuzzy msgid "Add New Identity" msgstr "Lisää uusi henkilöllisyys" #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Kuittaus" msgid "Compose Preferences" msgstr "Muokkausasetukset" #, php-format msgid "Folder list should automatically %srefresh%s." msgstr "" #, php-format msgid "This page should automatically %srefresh%s." msgstr "" msgid "" "Control the behaviour and layout of writing new mail messages, replying to " "and forwarding messages." msgstr "" #, fuzzy msgid "Read Receipt" msgstr "Lukukuitti" #, fuzzy msgid "deleted" msgstr "poista" #, fuzzy msgid "answered" msgstr "vastattus" #, fuzzy msgid "draft" msgstr "Talleta luonnos" #, fuzzy msgid "flagged" msgstr "Liputettu" #, fuzzy msgid "Status" msgstr "la" #, fuzzy msgid "View as plain text" msgstr "Sisäänkirjaus (plain text)" msgid "View as HTML" msgstr "" msgid "There must be at least one criteria to search for" msgstr "Ainakin yksi hakukriteeri täytyy määritellä." #, fuzzy msgid "Error in criteria argument" msgstr "Syntaksivirhe" msgid "(Illegal date)" msgstr "(Epäkelpo päiväys)" msgid "(Wrong date)" msgstr "(Väärä päiväys)" #, fuzzy msgid "In" msgstr "Tietoja" msgid "(Missing argument)" msgstr "(Puuttuva komennon argumentti)" msgid "(Spurious argument)" msgstr "" msgid "Missing" msgstr "puuttuu" #, fuzzy msgid "Standard Search" msgstr "Vakiohaku" msgid "Advanced search" msgstr "Edistynyt haku" #, fuzzy msgid "Add New Criteria" msgstr "Lisää uusi kriteeri" msgid "Remove Excluded Criteria" msgstr "" msgid "Remove All Criteria" msgstr "Poista kaikki kriteerit" msgid "Not" msgstr "Ei" msgid "Answered" msgstr "vastattus" msgid "Before" msgstr "aikaisemmin" msgid "Message Body" msgstr "Viesti " msgid "Deleted" msgstr "Poistettu" msgid "Draft" msgstr "Talleta luonnos" msgid "Flagged" msgstr "Liputettu" msgid "Sent By" msgstr "Lähettänyt:" msgid "Header Field" msgstr "Otsakekenttä" msgid "Keyword" msgstr "avainsana" msgid "Larger Than" msgstr "suurempi kuin" msgid "Old" msgstr "vanha" msgid "On" msgstr "" #, fuzzy msgid "Recent" msgstr "Kuittaus" #, fuzzy msgid "Seen" msgstr "Nähty" #, fuzzy msgid "Sent Before" msgstr "Lähetettyjen Kansio:" #, fuzzy msgid "Sent On" msgstr "Lähetetty:" msgid "Sent Since" msgstr "" #, fuzzy msgid "Since" msgstr "Lähtien" msgid "Smaller Than" msgstr "pienempi kuin" #, fuzzy msgid "Subject Contains" msgstr "Sisältää:" msgid "Header and Body" msgstr "Viestin otsake ja runko" msgid "Sent To" msgstr "Lähetä:" msgid "And In" msgstr "ja.." msgid "Or In" msgstr "tai.." #, fuzzy msgid "And" msgstr "ja" msgid "Or" msgstr "tai" #, fuzzy msgid "No RPC action given" msgstr "Ei sitaattia" msgid "No deletion ID given" msgstr "" #, fuzzy msgid "No mailbox given" msgstr "postilaatikko" msgid "RPC action not understood" msgstr "" msgid "PHP install does not have LDAP support." msgstr "PHP:ssa ei ole LDAP-tukea." msgid "Removing entry from address book failed" msgstr "Osoitekirjamerkinnän poistaminen epäonnistui." msgid "LDAP rename is not supported by used protocol version" msgstr "LDAP-uudelleennimeäminen ei ole tuettu tässä protokollaversiossa." msgid "" "LDAP rename is not supported by used LDAP library. You can't change nickname" msgstr "" msgid "LDAP rename failed" msgstr "LDAP-uudelleennimeäminen epäonnistui" msgid "Unable to remove some field values" msgstr "Joidenkin arvojen poistaminen epäonnistui." #, fuzzy, php-format msgid "Unable to rename user \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Käyttäjän DN ei löydy." #, fuzzy msgid "Error initializing other address books." msgstr "Virhe yleisen osoitekirjan alustuksessa:" #, fuzzy msgid "Unknown address book backend" msgstr "Yleisen osoitekirjan taulu" #, fuzzy, php-format msgid "%s %s" msgstr "%s -} %s" #, fuzzy msgid "" "Could not open temporary file to store attachment. Contact your system " "administrator to resolve this issue." msgstr "" "Allekirjoitustiedostoa %s ei voitu kopioida %s:sta. Ota yhteys käyttötukeesi " "ja ilmoita tämä virhe." msgid "Illegal folder name." msgstr "Epäkelpo kansion nimi." #, php-format msgid "The name may not contain any of the following: %s" msgstr "Nimessä ei voi olla mitään seuraavista: %s" msgid "Please select a different name." msgstr "Ole hyvä ja valitse jokin toinen nimi." msgid "You have not selected a folder to subscribe. Please do so." msgstr "Et ole valinnut tilattavaa kansiota. Ole hyvä ja valitse." msgid "You have not selected a folder to unsubscribe. Please do so." msgstr "" "Et ole valinnut kansiota, jonka tilaus peruutetaan. Ole hyvä ja valitse." msgid "Possible reason:" msgstr "Mahdollinen syy:" msgid "ERROR: Bad function call." msgstr "VIRHE: Huono funktiokutsu." msgid "Reason:" msgstr "Syy:" msgid "" "TLS is enabled, but this version of PHP does not support TLS sockets, or is " "missing the openssl extension." msgstr "" "TLS on aktivoitu, mutta tämä PHP-versio ei tue TLS:a tai OpenSSL-laajennus " "puuttuu." msgid "" "IMAP STARTTLS is enabled in SquirrelMail configuration, but used IMAP server " "does not support STARTTLS." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to start TLS." msgstr "TLS:n käyttö epäonnistui." msgid "" "IMAP STARTTLS is enabled in SquirrelMail configuration, but used PHP version " "does not support functions that allow to enable encryption on open socket." msgstr "" msgid "" "Your mailbox is not located at this server. Try a different server or " "consult your system administrator" msgstr "" "Postilaatikkosi ei ole tällä palvelimella. Yritä toista palvelinta tai ota " "yhteys tukeen." msgid "Trash" msgstr "Poistetut" msgid "Drafts" msgstr "Luonnokset" msgid "Unknown recipient" msgstr "Tuntematon vastanottaja" msgid "Unflag" msgstr "Poista lippu" msgid "Flag" msgstr "Lippu" msgid "Undelete" msgstr "Palauta" msgid "Bypass Trash" msgstr "Ohita Poistetut" msgid "Copy" msgstr "Kopioi" msgid "unavailable" msgstr "ei ole olemassa" msgid "Error" msgstr "Virhe" msgid "Terminating SquirrelMail due to a fatal error" msgstr "SquirrelMail suljetaan peruuttamattoman virheen vuoksi" msgid "" "Secure SMTP (TLS) is enabled in SquirrelMail configuration, but used PHP " "version does not support it." msgstr "" msgid "TLS session is already activated." msgstr "TLS-istunto on jo aktivoitu." msgid "" "SMTP STARTTLS is enabled in SquirrelMail configuration, but used SMTP server " "does not support it" msgstr "" msgid "" "SMTP STARTTLS is enabled in SquirrelMail configuration, but used PHP version " "does not support functions that allow to enable encryption on open socket." msgstr "" msgid "" "Run \"configure\", choose option 4 (General options) and set option 10 " "(Disable server thread sort) to true)." msgstr "" msgid "" "Run \"configure\", choose option 4 (General options) and set option 11 " "(Disable server-side sorting) to true." msgstr "" #, fuzzy msgid "Your used charset is not supported by your IMAP server." msgstr "IMAP-palvelin ei tue järjestämistä ketjuittain." msgid "" "Run \"configure\", choose option 4 (General options) and set option 12 " "(Allow server charset search) to false) or choose option 10 (Language " "settings) and set option 2 (Default charset) to a charset supported by your " "IMAP server." msgstr "" msgid "Out of quota error." msgstr "Virhe: Levytila on loppunut." msgid "" "An error occured when SquirrelMail appended a message to the mailbox as " "listed in this message." msgstr "" msgid "Your IMAP server returned an error." msgstr "IMAP-palvelin palautti virheen." #, fuzzy msgid "IMAP server closed the connection." msgstr "VIRHE: IMAP-palvelin sulki yhteyden." #, fuzzy msgid "General Message Composition" msgstr "Viestien näyttö ja kirjoittaminen" #, fuzzy msgid "Replying and Forwarding Messages" msgstr "Ota Cc:t mukaan viestiä välitettäessä" #, fuzzy msgid "Strip signature when replying" msgstr "Poista allekirjoitus vastatessa" #, fuzzy msgid "Skin" msgstr "seuraavista:" #, fuzzy msgid "Icon Theme" msgstr "Teema" #, fuzzy msgid "Default font style" msgstr "Henkilötiedot (oletus)" #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "ei vielä asetettu" #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Kuukausinäyttö" #, fuzzy msgid "Default font size" msgstr "Vasemman puolen oletusleveys" msgid "Enable Fancy Row Mouseover Highlighting" msgstr "Aktivoi hieno rivin korostus hiirellä." msgid "Show Flag / Unflag Buttons" msgstr "Näytä lippupainikkeet" #, fuzzy msgid "Enable Message Copy Buttons" msgstr "Viestien näyttö ja kirjoittaminen" msgid "Use Compact Page Selector" msgstr "Käytä tiivistä sivunvalitsinta" msgid "Message Display Options" msgstr "Viestinnäyttöasetukset" msgid "Height of inline frame" msgstr "Inline-kehyksen korkeus" #, fuzzy msgid "Show 'Delete & Prev/Next' Links" msgstr "Näytä 'Poista & Edell./Seur.'-linkit" #, fuzzy msgid "Translate Special Folders" msgstr "Luo erikoiskansiot automaattisesti" #, fuzzy msgid "Save Replies with Original Message" msgstr "Talleta vastaukset alkuperäisen viestin mukana" #, php-format msgid "%d Minute" msgid_plural "%d Minutes" msgstr[0] "%d minuutti" msgstr[1] "%d minuuttia" msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Näytä vain tilatut kansiot" msgid "XP" msgstr "XP" msgid "Mercury/32 IMAP server" msgstr "Mercury/32-IMAP-palvelin" msgid "IMAP Connection Security" msgstr "IMAP-yhteyden turvallisuus" #, fuzzy msgid "Plain text connection" msgstr "Suljen yhteyttä" #, fuzzy msgid "Secure IMAP (TLS) connection" msgstr "Käytä TLS-suojausta" msgid "IMAP STARTTLS connection" msgstr "" msgid "" "Requires higher PHP version and special functions. See SquirrelMail " "documentation." msgstr "" msgid "SMTP Connection Security" msgstr "" msgid "Custom SMTP AUTH username" msgstr "" msgid "Custom SMTP AUTH password" msgstr "" #, fuzzy msgid "Disable server-side sorting" msgstr "Käytä järjestämistä palvelimella" #, fuzzy msgid "Disable server-side thread sorting" msgstr "Käytä ketjutusta palvelimella" #, fuzzy msgid "Search functions" msgstr "Etsi" msgid "Only basic search" msgstr "Vain perushaku" msgid "Only advanced search" msgstr "Vain edistynyt haku" msgid "Both search functions" msgstr "Molemmat hakufunktiot" #, fuzzy msgid "Time Zone Configuration" msgstr "Testaa asetukset" msgid "Standard GNU C time zones" msgstr "" #, fuzzy msgid "Strict time zones" msgstr "Alkuaika:" msgid "Custom GNU C time zones" msgstr "" msgid "Custom strict time zones" msgstr "" #, fuzzy msgid "Size of username field" msgstr "Asetukset käyttäjänimikenttä" #, fuzzy msgid "Size of key field" msgstr "Asetusten avainkenttä" #, fuzzy msgid "Size of value field" msgstr "Asetusten arvokenttä" msgid "Show alternative language names" msgstr "Näytä vaihtoehtoiset kielten nimet" #, fuzzy msgid "Enable aggressive decoding" msgstr "Aktivoi agressiivinen dekoodaus" msgid "Tweaks" msgstr "Virittelyt" #, fuzzy msgid "Use icons" msgstr "sekuntia" msgid "Use inline frames with HTML mails" msgstr "" msgid "Use PHP recode functions" msgstr "Käytä PHP:n recode-funktioita" msgid "Use PHP iconv functions" msgstr "Käytä PHP:n iconv-funktioita" msgid "Allow remote configuration test" msgstr "Salli asetusten etätesti" #, fuzzy msgid "Address book file line length" msgstr "Osoitekirjataulukko" #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Teemat" #, fuzzy msgid "Default font set" msgstr "Vasemman puolen oletusleveys" #, fuzzy msgid "Default template" msgstr "Oletusteema" msgid "Fallback template" msgstr "" msgid "Show System Specifications" msgstr "Näytä järjestelmän tiedot" msgid "my email account" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bug Reports" msgstr "Virheraportointi:" msgid "You must type in a new password." msgstr "Sinun täytyy kirjoittaa uusi salasana." msgid "You must also type in your new password in the verify box." msgstr "Sinun täytyy myös kirjoittaa uusi salasanasi toisen kerran." msgid "Your new password does not match the verify password." msgstr "Et kirjoittanut kahdesti uutta salasanaasi samalla tavalla." msgid "You must type in your current password." msgstr "Sinun täytyy kirjoittaa nykyinen salasanasi." msgid "Your current password is not correct." msgstr "Nykyinen salasanasi on virheellinen." #, php-format msgid "Your new password should be %s to %s characters long." msgstr "Uuden salasanasi tulisi olla %s - %s merkkiä pitkä." msgid "Your new password contains invalid characters." msgstr "Uudessa salasanassasi on virheellisiä merkkejä" msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasana" msgid "Current Password:" msgstr "Nykyinen salasana:" msgid "New Password:" msgstr "Uusi salasana:" msgid "Verify New Password:" msgstr "Uusi salasana uudestaan:" msgid "Use this to change your email password." msgstr "Käytä tätä vaihtaaksesi sähköpositin salasanasi." msgid "User's Password" msgstr "Oma salasana:" msgid "Current configuration requires LDAP support in PHP." msgstr "Nykyiset asetukset vaativat LDAP-tuen PHP:hen." msgid "Plugin is not configured correctly." msgstr "" #, php-format msgid "Setting of LDAP connection option %s to value %s failed." msgstr "" #, php-format msgid "Incorrect LDAP connection option: %s" msgstr "" msgid "" "Current PHP LDAP extension does not allow use of ldap_set_option() function." msgstr "" msgid "Unable to use TLS." msgstr "TLS:n käyttö epäonnistui." #, php-format msgid "Error: %s" msgstr "Virhe %s" msgid "Unable to use LDAP TLS in current setup." msgstr "LDAP TLS:n käyttö nykyasetuksilla ei onnistu." msgid "Unable to bind to LDAP server." msgstr "Yhteyden avaaminen LDAP-palvelimeen ei onnistu." #, php-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Palvelin vastasi: %s" msgid "Unable to find user's password attribute." msgstr "Käyttäjän salasanan attribuuttia ei löydy." msgid "Unable to rebind to LDAP server." msgstr "Uuden yhteyden avaaminen LDAP-palvelimelle epäonnistui." msgid "LDAP server uses different attribute to store user's password." msgstr "LDAP-palvelin käyttää eri attribuuttia salasanan tallentamiseen." msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "Ei yhteyttä LDAP-palvelimeen" msgid "Unable to find user's DN." msgstr "Käyttäjän DN ei löydy." msgid "Search error." msgstr "Hakuvirhe." msgid "Multiple userid matches found." msgstr "" msgid "ldap_get_dn error." msgstr "ldap_get_dn-virhe." #, php-format msgid "Unsupported crypto: %s" msgstr "Ei-tuettu salaus: %s" msgid "PHP mhash extension is missing or does not support selected crypto." msgstr "PHP:n mhash-lajennus puuttuu." msgid "System crypt library doesn't support standard DES crypt." msgstr "Järjestelmän kirjastot eivät tue vakiota 1DES:tä." msgid "System crypt library doesn't have MD5 support." msgstr "Järjestelmän kirjastot eivät tue MD5:tä." msgid "System crypt library doesn't support extended DES crypt." msgstr "Järjestelmän kirjastot eivät tue laajennettua 1DES:tä." msgid "System crypt library doesn't have Blowfish support." msgstr "Järjestelmän kirjastot eivät tue Blowfist:tä." msgid "unknown" msgstr "tuntematon" msgid "Unable to validate user's password." msgstr "Käyttäjän salasanan validointi epäonnistui." msgid "Blowfish is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "Blowfish ei ole WWW-palvelimella tuettuna." msgid "MD5 is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "MD5 ei ole WWW-palvelimella tuettuna." msgid "" "Extended DES crypt is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "WWW-palvelin ei tue heikkoa 1DES-kryptausta (laajennettu)." msgid "" "Standard DES crypt is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "WWW-palvelin ei tue heikkoa 1DES-kryptausta (vakio)." msgid "PHP Curl extension is NOT available! Unable to change password!" msgstr "PHP Curl -laajennus puuttuu. Salasanan vaihtaminen ei onnistu!" msgid "Cannot change password! (Is user 'Self Configurable User' ?) (401)" msgstr "" "En voi vaihtaa salasanaa! (Onko käyttäjä 'Self Configurable User' ?) (401)" #, fuzzy msgid "Cannot change password!" msgstr "Salasanan vaihtaminen ei onnistu." msgid "Cannot connect to Database Server, please try later!" msgstr "En saa yhteyttä tietokantapalvelimeen. Yritä myöhemmin uudelleen." msgid "Database not found on server" msgstr "Tietokanta ei löytynyt palvelimelta." msgid "SQL call failed, try again later." msgstr "SQL-kysely epäonnistui. Yritä myöhemmin uudelleen." msgid "Duplicate login entries detected, cannot change password!" msgstr "Lokista löytyi kaksoismerkintöjä. Salasanaa ei voi nyt vaihtaa." msgid "Password change was not successful!" msgstr "Salasanan vaihtaminen ei onnistunut." msgid "" "Plugin is unable to use PHP Pear DB libraries. PHP Pear includes must be " "available in your PHP include_path setting." msgstr "" msgid "Required change password backend configuration options are missing." msgstr "" "Salasanan vaihdon vaatima taustajärjestelmän valinta-asetuksissa on " "puutteita." #, fuzzy, php-format msgid "Connection error: %s" msgstr "Tuntematon virhe: %s" #, php-format msgid "Invalid table name: %s" msgstr "Epäkelpo taulun nimi: %s" msgid "User table is empty." msgstr "Käyttäjätaulu on tyhjä." msgid "Invalid uid field." msgstr "Epäkelpo uid-kenttä." msgid "Invalid password field" msgstr "Epäkelpo salasana-kenttä." #, fuzzy msgid "Invalid domain field" msgstr "Virhe syöttötiedossa" #, fuzzy, php-format msgid "Query failed: %s" msgstr "Poisto epäonnistui:" #, fuzzy msgid "Unable to find user in user table." msgstr "Käyttäjän DN ei löydy." msgid "Too many matches found in user table." msgstr "User-taulusta löytyi liian monta vastausta." #, fuzzy msgid "Unable to detect password crypto algorithm." msgstr "Käyttäjän salasanan attribuuttia ei löydy." #, fuzzy msgid "Unable to encrypt new password." msgstr "Käyttäjän salasanan validointi epäonnistui." #, fuzzy, php-format msgid "Unable to set new password: %s" msgstr "Käyttäjän salasanan validointi epäonnistui." #, fuzzy msgid "Unable to use digest-md5 crypto." msgstr "TLS:n käyttö epäonnistui." msgid "Closing Connection" msgstr "Suljen yhteyttä" msgid "Connecting to Password Server" msgstr "Otan yhteyttä salasanapalvelimeen" msgid "No valid backend defined." msgstr "" msgid "Incorrent path to vmail.inc file." msgstr "Väärä polku vmail.inc-tiedostoon." msgid "Invalid or corrupted vmail.inc file." msgstr "Vioittunut vmail.inc-tiedosto." msgid "Invalid user." msgstr "Epäkelpo käyttäjä" msgid "Empty domain" msgstr "Tyhjä verkkotunnus" msgid "Empty domain password" msgstr "Tyhjä verkkotunnuksen salasana" msgid "Empty username" msgstr "Tyhjä käyttäjätunnus" msgid "Empty new password" msgstr "Tyhjä uusi salasana." #, fuzzy, php-format msgid "Unable to execute \"%s\"." msgstr "TLS:n käyttö epäonnistui." msgid "Server Capability response:" msgstr "Palvelin vastasi: " msgid "" "Select the IMAP commands you would like to run. Most commands require a " "selected mailbox so the select command is already setup. You can clear all " "the commands and test your own IMAP command strings. The commands are " "executed in order. The default values are simple IMAP commands using your " "default_charset and folder_prefix from SquirrelMail when needed." msgstr "" msgid "" "NOTE: These commands are live, any changes made will effect your current " "email account." msgstr "" "HUOM! Nämä komennot vaikuttavat suoraan nykyiseen sähköpostitiliisi ja siinä " "oleviin viesteihin." msgid "Select" msgstr "Valitse" msgid "Test Name" msgstr "Testinimi" #, fuzzy msgid "IMAP command string" msgstr "Tyhjä komento:" msgid "Request:" msgstr "pyydetään:" msgid "Execution time:" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "%s ms" msgstr "%s -} %s" #, fuzzy msgid "Mailing Lists" msgstr "Postituslista" msgid "" "Manage the (non-RFC-compliant) mailing lists that you are subscribed to for " "the purpose of providing one-click list replies when responding to list " "messages." msgstr "" #, fuzzy msgid "No POP3 servers configured yet." msgstr "Palvelinta ei määritelty" #, fuzzy msgid "Click here to go to the options page." msgstr "Klikkaa tästä kirjautuaksesi uudestaan sisään." #, fuzzy, php-format msgid "Fetching from %s" msgstr "Ladataan: " msgid "Can't get mailbox status:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Ladataan viesti" #, php-format msgid "Login OK: Inbox contains %s message" msgid_plural "Login OK: Inbox contains %s messages" msgstr[0] "Sisäänkirjoittautuminen oikein. INBOXissa %s viesti." msgstr[1] "Sisäänkirjoittautuminen oikein. INBOXissa %s viestiä." #, fuzzy, php-format msgid "Fetching message %s." msgstr "Ladataan viesti" #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Varoitus, " #, fuzzy msgid "Authentication type:" msgstr "käyttäjän autentikointitapa (IMAP)" msgid "USER" msgstr "" msgid "APOP" msgstr "" msgid "APOP or USER" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connection type:" msgstr "Content-Type" #, fuzzy msgid "Plain text" msgstr "Sivuta" msgid "Use TLS" msgstr "" msgid "Use StartTLS" msgstr "" msgid "" "The NewMail plugin will follow the Folder Preferences option "Enable " "Unread Message Notification"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Follow folder preferences" msgstr "Kansioasetukset" #, fuzzy msgid "All folders" msgstr "Kaikki kansiot" #, fuzzy msgid "Special folders" msgstr "Erityiset kansioasetukset" #, fuzzy msgid "Regular folders" msgstr "Valitse kansio" #, fuzzy msgid "Check for new messages in:" msgstr "Olet saanut %s uutta viestiä!" msgid "Width of popup window:" msgstr "Kirjoitusikkunan leveys:" msgid "If set to 0, reverts to default value" msgstr "Nolla (0) palauttaa oletusarvon." msgid "Height of popup window:" msgstr "Kirjoitusikkunan korkeus:" msgid "uploaded media file" msgstr "lähetetty mediatiedosto" msgid "none" msgstr "----" msgid "Upload Media File:" msgstr "Lähetä mediatiedosto:" msgid "Uploaded Media File:" msgstr "Lähetetty mediatiedosto:" #, php-format msgid "Media file %s will be removed, if you upload other media file." msgstr "Tiedosto %s poistetaan jos lähetät (upload) toisen tiedoston." #, fuzzy, php-format msgid "%s notice:" msgstr "%s kirjoitti:" #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Varoitus, " msgid "There are some restrictions in Sent Subfolder options." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sent Subfolders plugin is misconfigured." msgstr "SquirrelSpell on määritelty väärin." msgid "Save emails submitted to SpamCop:" msgstr "" msgid "SpamCop reporting" msgstr "SpamCop-raportointi" #, php-format msgid "" "Your %s dictionary is encrypted with password that differs from your current " "password." msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid SquirrelSpell module." msgstr "SquirrelSpell Tulokset" msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #, fuzzy msgid "SquirrelSpell error." msgstr "SquirrelSpell Tulokset" #, fuzzy, php-format msgid "Found %d error" msgid_plural "Found %d errors" msgstr[0] "Löytyi %s virhettä" msgstr[1] "Löytyi %s virhettä" #, fuzzy, php-format msgid "Using %s dictionary for spellcheck." msgstr "Käytössä %s sanasto (systeemin oletusarvo)." msgid "Translation Theme:" msgstr "Käännösteema" msgid "" "Selected translation engine is disabled. Please update your translation " "preferences." msgstr "Valittu käännösmoottori on pois päältä. Ole hyvä ja muuta asetuksiasi." msgid "Translation Preferences" msgstr "Käännösasetukset" msgid "Maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" msgstr "Maksimi 25 kilotavua, tehty Systranilla" msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" msgstr "Ei tunnettuja rajoituksia, tehty GPLTransilla (vapaa, open source)" msgid "Transliterate unknown words:" msgstr "Translitteroi tuntemattomat sanat:" msgid "When composing:" msgstr "Kirjoitettasessa:" msgid "Not yet functional, currently does nothing" msgstr "Ei ole vielä käytettävissä." #, fuzzy msgid "Address book is empty" msgstr "Osoitekirja on kirjoitussuojattu" #, fuzzy msgid "Address book search" msgstr "Haku Osoitekirjasta" #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "Liitteet:" #, fuzzy msgid "Attach" msgstr "Liite:" msgid "Max." msgstr "" #, fuzzy msgid "Receipts" msgstr "Kuittaus" #, fuzzy msgid "SquirrelMail notice messages" msgstr "SquirrelMail-huomautus:" msgid "Category:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tip:" msgstr "Aika:" #, fuzzy msgid "More info:" msgstr "IMAP-palvelimen tiedot" #, fuzzy msgid "No folders were found to unsubscribe from." msgstr "Ei käytössäolevia kansioita!" #, fuzzy msgid "No folders were found to subscribe to." msgstr "Ei käyttöönotettavia kansioita!" #, fuzzy msgid "Message Flags" msgstr "Viestisuodattimet" #, fuzzy msgid "Click here to change the sorting of the message list" msgstr "Napsauta tähän muuttaaksesi osoiteluettelon järjestystä" #, fuzzy msgid "Add/Edit" msgstr "Muokkaa" #, fuzzy msgid "Rule Conditions" msgstr "Sisältää:" #, fuzzy msgid "Identifying Name" msgstr "Tunnistukseen käytettävä nimi" #, fuzzy msgid "To or cc" msgstr "Vastaanottaja (To) tai Kopionvastaanottaja (Cc)" #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Muu:" #, fuzzy msgid "Save Changes" msgstr "Tallenna viesti" msgid "Type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requested" msgstr "pyydetään" #, fuzzy msgid "Send Read Receipt Now" msgstr "Lähetä lukukuitti nyt" msgid "Viewing HTML formatted email" msgstr "" #, fuzzy msgid "As Attachment" msgstr "Liitteet:" #, fuzzy msgid "Move To" msgstr "Siirrä" #, fuzzy msgid "Delete & Previous" msgstr "Poista & Edellinen" #, fuzzy msgid "and subfolders" msgstr "ja alikansiot:" msgid "Exclude" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fold" msgstr "Kansiot" #, fuzzy msgid "Unfold" msgstr "Tietoja" #, fuzzy msgid "Forget" msgstr "unohda" msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #, fuzzy msgid "Additional Info" msgstr "Lisätietoja" msgid "Folder List" msgstr "Kansiotlista" msgid "Delivery error report" msgstr "Perilletoimituksen virheraportti" msgid "Undelivered Message Headers" msgstr "Toimittamattomat Viestiotsakkeet" msgid "This image has been removed for security reasons" msgstr "Tämä kuva on poistettu tietoturvasyistä." #~ msgid "Draft Saved" #~ msgstr "Luonnos Talletettu" #~ msgid "Some or all of the help documents are not present!" #~ msgstr "Osa tai kaikki ohjedokumentit puuttuvat!" #~ msgid "Add to Addressbook" #~ msgstr "Lisää osoitekirjaan" #~ msgid "Add to Address Book" #~ msgstr "Lisää osoitekirjaan" #~ msgid "" #~ "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " #~ "false positives than ORBS did though." #~ msgstr "" #~ "VAPAA - ORDB syntyi kun ORBS poistui. Näyttää sisältävän vähemmän vääriä " #~ "ilmoituksia kuin ORBS." #~ msgid "authentication failed " #~ msgstr "käyttäjän tarkastus epäonnistui" #, fuzzy #~ msgid "not available" #~ msgstr "ei olemassa" #~ msgid "Save folder tree" #~ msgstr "Tallenna kansiorakenne" #, fuzzy #~ msgid "Search Criteria" #~ msgstr "Etsi" #, fuzzy #~ msgid "Hide SquirrelMail Header" #~ msgstr "Näytä kaikki otsaketiedot" #~ msgid "Available languages" #~ msgstr "Valittavat kielet" #, fuzzy #~ msgid "Search Mailing List Archives" #~ msgstr "Listaa arkistot" #~ msgid "Search for words:" #~ msgstr "Etsi sanoja:" #~ msgid "Written by:" #~ msgstr "Tehnyt:" #, fuzzy #~ msgid "Email addresses only" #~ msgstr "Sähköpostiosoite" #~ msgid "Mailing list:" #~ msgstr "Postituslista:" #, fuzzy #~ msgid "SquirrelMail users list" #~ msgstr "SquirrelMail-käyttäjien luettelo" #, fuzzy #~ msgid "SquirrelMail plugins list" #~ msgstr "SquirrelMail-lisäohjelmien luettelo" #, fuzzy #~ msgid "SquirrelMail developers list" #~ msgstr "SquirrelMail-kehittäjien luettelo" #, fuzzy #~ msgid "SquirrelMail internationalization list" #~ msgstr "SquirrelMailin kansainvälistäjien luettelo" #, fuzzy #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "Järjestä:" #~ msgid "Relevance" #~ msgstr "relevanssi" #~ msgid "Search Archives" #~ msgstr "Hae arkistoja" #~ msgid "Reset Form" #~ msgstr "Tyhjennä lomake" #~ msgid "Summary keyword:" #~ msgstr "Yhteenvetoavainsana:" #~ msgid "Sort By:" #~ msgstr "Järjestä:" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Yhteenveto" #~ msgid "Open Date" #~ msgstr "avauspäivä" #~ msgid "Close Date" #~ msgstr "sulkemispäivä" #~ msgid "Submitter" #~ msgstr "Lähettäjä" #~ msgid "Assignee" #~ msgstr "Määrääjä" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Järjestys:" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "nouseva" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "laskeva" #~ msgid "Spam Service Type:" #~ msgstr "Roskapostipalvelun tyyppi" #~ msgid "Free reporting" #~ msgstr "Vapaa raportointi" #~ msgid "Member services" #~ msgstr "Jäsenpalvelut" #~ msgid "Save Service Type" #~ msgstr "Tallennettu palvelutyyppi" #~ msgid "said" #~ msgstr "kirjoitti" #~ msgid "CC:" #~ msgstr "Kopio (CC):" #~ msgid "BCC:" #~ msgstr "Piilokopio (BCC):" #~ msgid "Draft folder" #~ msgstr "Luonnosten Kansio" #~ msgid "(Check mail)" #~ msgstr "(Päivitä)" #~ msgid "refresh unseen/total info" #~ msgstr "päivitä tiedot" #~ msgid "CC" #~ msgstr "Kopio (CC):" #~ msgid "Business Card" #~ msgstr "Käyntikortti" #~ msgid "Click here to try again" #~ msgstr "Klikkaa tästä ja yritä uudestaan" #~ msgid "Size of Editor Window" #~ msgstr "Muokkausikkunan koko" #~ msgid "All Messages" #~ msgstr "Kaikki Viestit" #~ msgid "POP3 noop:" #~ msgstr "POP3 noop:" #~ msgid "] messages" #~ msgstr "] viestiä" #~ msgid "No-one server in use. Try to add." #~ msgstr "Ei palvelimia käytössä. Yritä lisätä" #~ msgid "Hey! Wath do You are looking for?" #~ msgstr "Hei! Mitä yrität tehdä?" #~ msgid "New Mail Notification options saved" #~ msgstr "Uusien Viestien Ilmoitusasetukset talletettu" #~ msgid "" #~ "

Your personal dictionary is currently encrypted. This " #~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized " #~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted " #~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for " #~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.

" #~ "

ATTENTION: If you forget your password, your personal " #~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. " #~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and " #~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary " #~ "with a new key.

" #~ msgstr "" #~ "

Oma sanastosi on suojattu. Tämän ansiosta sitä ei " #~ "pysty kuka tahansa lukemaan, esim silloin jos joku murtautuu sisään " #~ "webmailsysteemiin ja kopioi sen. Sanastosi on suojattu samalla " #~ "salasanalla kuin kirjoittaudut sisään webmailiin.

HUOMIO:" #~ " jos unohdat salasanasi niin et pysty itsekään käyttämään omaa " #~ "sanastoasi. Jos vaihdat salasanasi niin SquirrelSpell pyytää sinulta " #~ "vanhan salasanan jotta oma sanastosi voidaan avata ja suojata uudella " #~ "salasanallasi.

" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "kiina" #~ msgid "European Spanish" #~ msgstr "Euroopan espanja" #~ msgid "Unknown message number in reply from server: " #~ msgstr "Palvelin vastasi tuntemattomalla viestinumerolla: " #~ msgid "(unknown sender)" #~ msgstr "(tuntematon lähettäjä)" #~ msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link" #~ msgstr "Tulostusystävällinen linkki päälle" #~ msgid "Authenticated SMTP" #~ msgstr "Autentikoitu SMTP" #~ msgid "35 min." #~ msgstr "35 min." #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems " #~ "to include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too." #~ msgstr "" #~ "VAPAA - Osirusoft Relays - Osirusoftin lista avoimista palvelimista. " #~ "Näyttä sisältävän myös palvelimia abuse@uunet.net auto-replies listalta." #~ msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list." #~ msgstr "VAPAA - Osirusoft Dialups - Puhelinverkkoyhteysroskapostilista." #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and " #~ "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. " #~ "Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs." #~ msgstr "" #~ "VAPAA - Osirusoft Confirmed Spam Source - Verkot jotka lähettävät " #~ "roskapostia jatkuvasti ja ovat laitettu listalle manuaalisesti. Käytä " #~ "varoen. Saattaa napata joittenkin nettiyritysten abuse " #~ "automaattivastauksia." #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay " #~ "for other mail servers that are not secure." #~ msgstr "" #~ "VAPAA - Osirusoft Smart Hosts - Lista varmoista palvelimista jotka " #~ "päästävät läpi muita palvelimia jotka eivät ole kunnollisia." #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP " #~ "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to " #~ "catch abuse auto-replies from some ISPs." #~ msgstr "" #~ "VAPAA - Osirusoft Spamware Developers - On luultavaa että nämä ovat " #~ "osoite-alueita jotka kuuluvat yrityksille jotka tunnetaan " #~ "roskapostiohjemien valmistamisesta. Saattaa napata joittenkin " #~ "verkkoyritysten abuse autovastauksia." #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt " #~ "users in without confirmation." #~ msgstr "" #~ "VAPAA - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Lista palvelimista jotka " #~ "lisäävät tilaajia ilman varmistusta." #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure " #~ "formmail.cgi scripts. (planned)." #~ msgstr "" #~ "VAPAA - Osirusof Insecure formmail.cgi scripts - Lista epävarmoista " #~ "formmail.cgi skripteistä (suunnitteilla)." #~ msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers." #~ msgstr "" #~ "VAPAA - Osirusoft Open Proxy Servers - Lista avoimista Välittäjistä." #~ msgid "Mofify a Server" #~ msgstr "Muokkaa palvelinta" #~ msgid "(local media)" #~ msgstr "(paikallinen media)" #~ msgid "empty" #~ msgstr "tyhjä" #~ msgid "Enable request/confirm reading" #~ msgstr "Käytä lukemisen vahvistusta" #~ msgid "Remove MDN flag" #~ msgstr "Poista MDN merkintä" #~ msgid "There was an error contacting the mail server." #~ msgstr "Ongelmia postipalvelimen yhteydenotossa." #~ msgid "Contact your administrator for help." #~ msgstr "Ota yhteys käyttötukeesi saadaksesi apua." #~ msgid "No Messages found" #~ msgstr "Ei löytynyt viestejä" #~ msgid "Welcome to %s's WebMail system" #~ msgstr "Tervetuloa %s Selainpostiin" #~ msgid "Running SquirrelMail version %s (c) 1999-2001." #~ msgstr "Käytössä SquirrelMailin versio %s (c) 1999-2001." #~ msgid "Unknown messagenumber in reply from server: " #~ msgstr "Palvelin vastasi tuntemattomalla viestinumerolla: " #~ msgid "No To Address" #~ msgstr "Ei Vastaanottajaa" #~ msgid "Found" #~ msgstr "Löytyi" #~ msgid "messages" #~ msgstr "viestiä" #~ msgid "Error decoding mime structure. Report this as a bug!" #~ msgstr "MIME-rakenteen avaus epäonnistui. Ohjelmassa on virhe!" #~ msgid "Submit message" #~ msgstr "Lähetä viesti" #~ msgid "" #~ "FREE - Another ORBS replacement (just the INPUTS database used here)." #~ msgstr "VAPAA - Toinen ORBS sijainen (vain syötetyt tiedot)." #~ msgid "" #~ "FREE - Another ORBS replacement (just the OUTPUTS database used here)." #~ msgstr "VAPAA - Toinen ORBS sijainen (vain tulostetut tiedot)." #~ msgid "POP3: premature NOOP OK, NOT an RFC 1939 Compliant server" #~ msgstr "POP3: vastaus puutteellinen, palvelin ei ole RFC1939 mukainen" #~ msgid "NOOP failed. Server not RFC 1939 compliant" #~ msgstr "NOOP epäonnistui. Palvelin ei ole RFC 1939 mukainen" #~ msgid "delete_move_next:" #~ msgstr "poista_mene_seuraavaan:"