# Bahasa Indonesia (id_ID) SquirrelMail Translation # Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team # This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package. # Arief S Fitrianto , 2001-2005, 2006. # $Id: squirrelmail.po 13693 2009-05-14 00:26:43Z jervfors $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SquirrelMail HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-02 18:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-06 21:52+0100\n" "Last-Translator: Arief S Fitrianto \n" "Language-Team: Bahasa Indonesia \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "Address Book" msgstr "Buku Alamat" msgid "All" msgstr "Semua" msgid "To" msgstr "Kepada" msgid "Cc" msgstr "Tembusan" msgid "Name" msgstr "Nama" msgid "E-mail" msgstr "Surate (Email)" msgid "Info" msgstr "Keterangan" msgid "Source" msgstr "Sumber" msgid "Bcc" msgstr "Tembusan Rahasia" msgid "Use Addresses" msgstr "Pakai alamat" msgid "Cancel" msgstr "Batal" msgid "Address Book Search" msgstr "Telusuri Buku Alamat" msgid "Search for" msgstr "Cari untuk" msgid "in" msgstr "di" msgid "All address books" msgstr "Semua buku alamat" msgid "Search" msgstr "Cari" msgid "List all" msgstr "Tampilkan semua" #, php-format msgid "Unable to list addresses from %s" msgstr "Gagal menampilkan alamat dari %s" msgid "Your search failed with the following error(s)" msgstr "Pencarian Anda gagal dengan kesalahan berikut:" msgid "No persons matching your search were found" msgstr "Nama yang dicari tidak ditemukan" msgid "Return" msgstr "Kembali" msgid "Close" msgstr "Tutup" msgid "Nickname" msgstr "Nama singkat" msgid "Must be unique" msgstr "Harus tunggal (unik)" msgid "E-mail address" msgstr "Alamat Surate (Email)" msgid "Last name" msgstr "Nama Belakang" msgid "First name" msgstr "Nama Depan" msgid "Additional info" msgstr "Keterangan tambahan" msgid "Add to:" msgstr "Tambahkan ke:" msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." msgstr "Tidak ada buku alamat yang didefinisikan. Hubungi administrator!" msgid "You can only edit one address at the time" msgstr "Anda hanya dapat mengubah satu alamat dalam satu waktu" msgid "Update address" msgstr "Perbarui alamat" msgid "ERROR" msgstr "ADA KESALAHAN" msgid "Please select address that you want to edit" msgstr "Silakan pilih alamat yang ingin Anda sunting" msgid "Add address" msgstr "Tambah alamat" msgid "Edit selected" msgstr "Ubah yang dipilih" msgid "Delete selected" msgstr "Hapus yang dipilih" msgid "sort by nickname" msgstr "urutkan berdasarkan nama singkat" msgid "sort by name" msgstr "Urutkan berdasarkan nama" msgid "sort by email" msgstr "urutkan berdasarkan surate" msgid "sort by info" msgstr "urutkan berdasarkan info" #, php-format msgid "Add to %s" msgstr "Tambahkan ke %s" #, php-format msgid "%s wrote:" msgstr "%s menulis:" msgid "quote" msgstr "kutipan" msgid "who" msgstr "dari" #, php-format msgid "On %s, %s wrote:" msgstr "Pada %s, %s menulis:" msgid "Subject" msgstr "Judul Surat" msgid "From" msgstr "Dari" msgid "Date" msgstr "Tanggal" msgid "Original Message" msgstr "Pesan Awal" msgid "Draft Email Saved" msgstr "Konsep Surat telah disimpan" msgid "Could not move/copy file. File not attached" msgstr "Tidak dapat memindah/menyalin berkas. Berkas tidak dilampirkan" msgid "Draft Saved" msgstr "Konsep telah disimpan" msgid "Your Message has been sent." msgstr "Pesan Anda telah dikirimkan." msgid "From:" msgstr "Dari:" msgid "Send" msgstr "Kirim" msgid "Attach:" msgstr "Lampiran:" msgid "Add" msgstr "Tambah" msgid "Delete selected attachments" msgstr "Hapus lampiran yang dipilih" msgid "" "Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this " "message. Please see your system administrator for details." msgstr "" "Karena fungsi upload PHP dimatikan, Anda tidak dapat melampirkan berkas ke " "dalam pesan ini. Silakan tanyakan kepada administrator sistem untuk " "informasi." msgid "Priority" msgstr "Prioritas" msgid "High" msgstr "Segera" msgid "Normal" msgstr "Biasa" msgid "Low" msgstr "Tidak penting" msgid "Receipt" msgstr "Tanda Terima" msgid "On Read" msgstr "Saat dibaca" msgid "On Delivery" msgstr "Saat dikirim" msgid "Signature" msgstr "Tanda tangan" msgid "Addresses" msgstr "Alamat" msgid "Save Draft" msgstr "Simpan Konsep" msgid "You have not filled in the \"To:\" field." msgstr "Anda belum mengisi kolom \"Kepada:\" " #, php-format msgid "Error: Draft folder %s does not exist." msgstr "Ada Kesalahan: Folder Konsep, '%s', tidak ada" msgid "Server replied:" msgstr "Server menjawab: " msgid "Illegal folder name. Please select a different name." msgstr "Nama folder tidak sah. Silakan pilih nama lain." msgid "Click here to go back" msgstr "Klik di sini untuk kembali" msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." msgstr "Anda belum memilih folder yang akan dihapus. Silakan pilih!" msgid "Delete Folder" msgstr "Hapus Folder" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Apakah Anda sungguh-sungguh ingin menghapus %s?" msgid "Yes" msgstr "Ya" msgid "No" msgstr "Tidak" msgid "Folders" msgstr "Folder" msgid "Subscribed successfully." msgstr "Berhasil memasukkan." msgid "Unsubscribed successfully." msgstr "Berhasil mengeluarkan." msgid "Deleted folder successfully." msgstr "Berhasil menghapus folder." msgid "Created folder successfully." msgstr "Berhasil membuat folder." msgid "Renamed successfully." msgstr "Berhasil mengganti nama." msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." msgstr "Gagal memasukkan -- Folder tidak ada." msgid "refresh folder list" msgstr "Perbarui daftar folder" msgid "Create Folder" msgstr "Buat Folder" msgid "as a subfolder of" msgstr "sebagai subfolder dari" msgid "None" msgstr "Tidak Ada" msgid "Let this folder contain subfolders" msgstr "Folder ini boleh berisi subfolder" msgid "Create" msgstr "Buat" msgid "Rename a Folder" msgstr "Ganti nama Folder" msgid "Select a folder" msgstr "Pilih sebuah folder" msgid "Rename" msgstr "Ganti Nama" msgid "No folders found" msgstr "Folder tidak ditemukan" msgid "Delete" msgstr "Hapus" msgid "Unsubscribe" msgstr "Keluarkan" msgid "Subscribe" msgstr "Masukkan" msgid "No folders were found to unsubscribe from!" msgstr "Tidak ada folder yang bisa dikeluarkan!" msgid "No folders were found to subscribe to!" msgstr "Tidak ada folder yang bisa dimasukkan!" msgid "Subscribe to:" msgstr "Masukkan ke:" msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." msgstr "Anda belum memilih folder untuk diubah namanya. Silakan pilih!" msgid "Rename a folder" msgstr "Ganti nama folder" msgid "New name:" msgstr "Nama baru:" msgid "Submit" msgstr "Kirim" msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" msgstr "ADA KESALAHAN: Berkas panduan tidak dalam bentuk yang benar!" msgid "Help" msgstr "Panduan" msgid "" "Help is not available in the selected language. It will be displayed in " "English instead." msgstr "" "Panduan ini belum diterjemahkan ke bahasa %s. Bahasa Inggris akan " "ditampilkan." msgid "" "Help is not available. Please contact your system administrator for " "assistance." msgstr "" "Panduan tidak tersedia. Hubungi administrator Anda untuk minta bantuan." msgid "" "This chapter is not available in the selected language. It will be displayed " "in English instead." msgstr "" "Bab ini tidak tersedia dalam bahasa yang dipilih. Bahasa Inggris akan " "ditampilkan." msgid "This chapter is missing" msgstr "Bab ini telah hilang" #, php-format msgid "For some reason, chapter %s is not available." msgstr "Karena sebab tertentu, bab %s tidak tersedia." msgid "Table of Contents" msgstr "Daftar Isi" msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" msgid "Next" msgstr "Berikutnya" msgid "Top" msgstr "Atas" msgid "Viewing an image attachment" msgstr "Menampilkan lampiran gambar" msgid "View message" msgstr "Lihat pesan" msgid "Download this as a file" msgstr "Simpan ke berkas" msgid "INBOX" msgstr "KOTAK POS" msgid "Purge" msgstr "Buang" msgid "Last Refresh" msgstr "Peninjauan Terakhir" msgid "Check mail" msgstr "Periksa surat" msgid "Login" msgstr "Masuk" #, php-format msgid "%s Logo" msgstr "Lambang %s" #, php-format msgid "SquirrelMail version %s" msgstr "SquirrelMail versi %s" msgid "By the SquirrelMail Project Team" msgstr "Oleh Team Proyek SquirrelMail" #, php-format msgid "%s Login" msgstr "Masuk ke %s" msgid "Name:" msgstr "Nama:" msgid "Password:" msgstr "Sandi:" msgid "No messages were selected." msgstr "Tidak ada pesan yang dipilih." msgid "Options" msgstr "Pilihan" msgid "Message Highlighting" msgstr "Penyorotan Pesan" msgid "New" msgstr "Baru" msgid "Done" msgstr "Selesai" msgid "To or Cc" msgstr "Kepada atau Tembusan" msgid "subject" msgstr "Judul Surat" msgid "Edit" msgstr "Ubah" msgid "Up" msgstr "Atas" msgid "Down" msgstr "Bawah" msgid "No highlighting is defined" msgstr "Tidak ada penyorotan yang didefinisikan" msgid "Identifying name" msgstr "Nama identifikasi" msgid "Color" msgstr "Warna" msgid "Dark Blue" msgstr "Biru Gelap" msgid "Dark Green" msgstr "Hijau Gelap" msgid "Dark Yellow" msgstr "Kuning Gelap" msgid "Dark Cyan" msgstr "Hijau Telur Gelap" msgid "Dark Magenta" msgstr "Ungu Muda Gelap" msgid "Light Blue" msgstr "Biru Terang" msgid "Light Green" msgstr "Hijau Terang" msgid "Light Yellow" msgstr "Kuning Terang" msgid "Light Cyan" msgstr "Hijau Telur Terang" msgid "Light Magenta" msgstr "Ungu Muda Terang" msgid "Dark Gray" msgstr "Abu-abu Gelap" msgid "Medium Gray" msgstr "Abu-abu Sedang" msgid "Light Gray" msgstr "Abu-abu Terang" msgid "White" msgstr "Putih" msgid "Other:" msgstr "Lainnya:" msgid "Ex: 63aa7f" msgstr "Contoh: 63aa7f" msgid "Matches" msgstr "Berisi" msgid "Editing identities is disabled." msgstr "Penyuntingan identitas tidak diizinkan." msgid "Default Identity" msgstr "Identitas Utama" #, php-format msgid "Alternate Identity %d" msgstr "Identitas Pilihan %d" msgid "Add a New Identity" msgstr "Tambah Identitas Baru" msgid "Advanced Identities" msgstr "Identitas Tambahan" msgid "Full Name" msgstr "Nama Lengkap" msgid "E-Mail Address" msgstr "Alamat Surate (Email)" msgid "Reply To" msgstr "Balasan ke" msgid "Save / Update" msgstr "Simpan / Perbarui" msgid "Make Default" msgstr "Jadikan Identitas Utama" msgid "Move Up" msgstr "Pindah ke atas" msgid "Index Order" msgstr "Urutan Indeks" msgid "Checkbox" msgstr "Kotak Periksa" msgid "Flags" msgstr "Bendera" msgid "Size" msgstr "Ukuran" msgid "" "The index order is the order that the columns are arranged in the message " "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit " "your needs." msgstr "" "Urutan indeks adalah urutan yang menyusun kolom dalam urutan pesan. Anda " "dapat menambah, menghapus, dan memindahkan kolom agar sesuai dengan " "keinginan Anda." msgid "up" msgstr "atas" msgid "down" msgstr "bawah" msgid "remove" msgstr "hapus" msgid "Return to options page" msgstr "kembali ke halaman pilihan" msgid "Personal Information" msgstr "Data Pribadi" msgid "Display Preferences" msgstr "Konfigurasi Tampilan" msgid "Folder Preferences" msgstr "Konfigurasi Folder" msgid "Error(s) occurred while saving your options" msgstr "Ada kesalahan saat menyimpan pilihan Anda." msgid "Some of your preference changes were not applied." msgstr "Beberapa perubahan konfigurasi Anda tidak diterapkan." msgid "Successfully Saved Options" msgstr "Berhasil menyimpan Pilihan" msgid "Refresh Folder List" msgstr "Perbarui daftar folder" msgid "Refresh Page" msgstr "Perbarui Halaman" msgid "" "This contains personal information about yourself such as your name, your " "email address, etc." msgstr "Di sini berisi data tentang Anda seperti: Nama, alamat surate, dll." msgid "" "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " "you, such as the colors, the language, and other settings." msgstr "" "Anda dapat mengubah cara SquirrelMail tampak dan menampilkan informasi untuk " "Anda, seperti: warna, bahasa, dan lain-lain." msgid "" "Based upon given criteria, incoming messages can have different background " "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " "messages are from, especially for mailing lists." msgstr "" "Berdasarkan kriteria tertentu, pesan yang masuk dapat memiliki latar warna " "berbeda dalam daftar pesan. Hal ini memudahkan Anda membedakan asal suatu " "pesan, khususnya dari suatu milis." msgid "" "These settings change the way your folders are displayed and manipulated." msgstr "" "Konfigurasi ini mengubah cara folder Anda ditampilkan dan dimanipulasi." msgid "" "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " "headers in any order you want." msgstr "" "Urutan pesan dapat diatur dan diubah sesuai keinginan dengan berdasarkan isi " "dari header pesan." msgid "Message not printable" msgstr "Pesan tidak dapat dicetak" msgid "Attachments:" msgstr "Lampiran:" msgid "Unknown sender" msgstr "Pengirim Misterius" msgid "Info:" msgstr "Keterangan:" msgid "Size:" msgstr "Ukuran:" msgid "Type:" msgstr "Jenis:" msgid "Invalid URL" msgstr "URL tidak sah" msgid "Printer Friendly" msgstr "Tampilan Cetak" msgid "Print" msgstr "Cetak" msgid "View Printable Version" msgstr "Lihat Versi Cetak" msgid "Read:" msgstr "Terbaca:" msgid "Your message" msgstr "Pesan Anda" msgid "Sent" msgstr "Terkirim." #, php-format msgid "Was displayed on %s" msgstr "Telah ditampilkan di %s" msgid "less" msgstr "lebih sedikit" msgid "more" msgstr "lebih lengkap" msgid "Mailer" msgstr "Sarana" msgid "Read receipt" msgstr "Tanda telah dibaca" msgid "sent" msgstr "dikirim" msgid "requested" msgstr "diminta" msgid "" "The message sender has requested a response to indicate that you have read " "this message. Would you like to send a receipt?" msgstr "" "Pengirim pesan telah meminta tanda terima yang menyatakan bahwa Anda telah " "membaca pesan ini. Apakah Anda ingin mengirimkan tanda terima?" msgid "Send read receipt now" msgstr "Kirim tanda 'pesan telah dibaca' sekarang" msgid "Search Results" msgstr "Hasil Pencarian " msgid "Message List" msgstr "Daftar Pesan" msgid "Resume Draft" msgstr "Buka Konsep" msgid "Edit Message as New" msgstr "Ubah Pesan sebagai pesan baru" msgid "View Message" msgstr "Lihat Pesan" msgid "Forward" msgstr "Kirimkan ke" msgid "Forward as Attachment" msgstr "Kirim sbg Lampiran" msgid "Reply" msgstr "Balas" msgid "Reply All" msgstr "Balas Semua" msgid "View Full Header" msgstr "Lihat 'header' lengkap" msgid "Attachments" msgstr "Lampiran" msgid "You must be logged in to access this page." msgstr "Anda harus masuk dahulu sebelum mengakses halaman ini." msgid "Folder:" msgstr "Folder:" msgid "Saved Searches" msgstr "Pencarian Tersimpan" msgid "edit" msgstr "sunting" msgid "search" msgstr "Cari" msgid "delete" msgstr "Hapus " msgid "Recent Searches" msgstr "Pencarian Terakhir" msgid "save" msgstr "Simpan " msgid "forget" msgstr "lupakan saja" msgid "Current Search" msgstr "Pencarian saat ini" msgid "All Folders" msgstr "Semua Folder" msgid "Body" msgstr "Badan pesan" msgid "Everywhere" msgstr "Di mana saja" msgid "No Messages Found" msgstr "Tidak ada pesan yang ditemukan" msgid "Please enter something to search for" msgstr "Mohon masukkan sesuatu untuk dicari" msgid "Signout" msgstr "Keluar" msgid "Sign Out" msgstr "Keluar" msgid "You have been successfully signed out." msgstr "Terima kasih telah menggunakan SquirrelMail." msgid "Click here to log back in." msgstr "Klik di sini untuk masuk kembali." msgid "Viewing a Business Card" msgstr "Menampilkan Kartu Bisnis" #, php-format msgid "" "vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted " "correctly." msgstr "" "vCard versi %s tidak didukung. Beberapa informasi mungkin tidak akan " "dikonversi dengan benar." msgid "Title" msgstr "Judul" msgid "Web Page" msgstr "Halaman Web" msgid "Organization / Department" msgstr "Organisasi / Departemen" msgid "Address" msgstr "Alamat" msgid "Work Phone" msgstr "Telepon Kantor" msgid "Home Phone" msgstr "Telepon Rumah" msgid "Cellular Phone" msgstr "Telepon Selular" msgid "Fax" msgstr "Faksimili" msgid "Note" msgstr "Catatan" msgid "Add to address book" msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat" msgid "Title & Org. / Dept." msgstr "Gelar & Org. / Dept." msgid "Viewing Full Header" msgstr "Menampilkan 'header' lengkap" msgid "Viewing a text attachment" msgstr "Melihat lampiran naskah" msgid "View Unsafe Images" msgstr "Lihat Gambar Berbahaya" msgid "" "Could not include PEAR database functions required for the database backend." msgstr "" "Tidak dapat memasukkan fungsi basis data PEAR yang dibutuhkan untuk dukungan " "basis data." #, php-format msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?" msgstr "" "Apakan PEAR telah dipasang, dan 'include path' disetel dengan benar untuk " "menemukan %s?" msgid "Please contact your system administrator and report this error." msgstr "Hubungi administrator Anda dan laporkan hal ini." msgid "Personal address book" msgstr "Buku alamat pribadi" #, php-format msgid "Database error: %s" msgstr "Ada kesalahan basis data: %s" msgid "Address book is read-only" msgstr "Buku alamat hanya bisa dibaca" #, php-format msgid "User \"%s\" already exists" msgstr "Nama \"%s\" sudah ada" #, php-format msgid "User \"%s\" does not exist" msgstr "Nama \"%s\" tidak ada" #, fuzzy, php-format msgid "User '%s' already exist." msgstr "Nama \"%s\" sudah ada" msgid "Not a file name" msgstr "Bukan nama berkas" msgid "No such file or directory" msgstr "Tidak ada berkas atau direktori ini" msgid "Open failed" msgstr "Gagal membuka" msgid "Write failed" msgstr "Gagal menulis" msgid "Unable to update" msgstr "Tidak dapat memperbarui" msgid "Address book is corrupted. Required fields are missing." msgstr "" msgid "Address book entry is too big" msgstr "" msgid "Could not lock datafile" msgstr "Tidak dapat mengunci berkas data" msgid "Write to address book failed" msgstr "Gagal menulis ke buku alamat" msgid "Error initializing address book database." msgstr "Ada kesalahan saat membuat basis data buku alamat." #, php-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Ada kesalahan saat membuka berkas %s" msgid "Global address book" msgstr "Buku Alamat Umum" msgid "Error initializing global address book." msgstr "Ada kesalahan saat membuat buku alamat umum." #, php-format msgid "Error initializing LDAP server %s:" msgstr "Ada kesalahan saat memulai server LDAP %s:" msgid "Click here to change the sorting of the address list" msgstr "Klik di sini untuk mengubah pengurutan daftar alamat" msgid "Invalid input data" msgstr "Masukan data tidak sah" msgid "Name is missing" msgstr "Nama tidak ada" msgid "E-mail address is missing" msgstr "Alamat Surate (Email) tidak ada" msgid "Nickname contains illegal characters" msgstr "Nama singkat berisi huruf tidak sah" msgid "View" msgstr "Lihat" msgid "View Business Card" msgstr "Lihat Kartu Bisnis" msgid "Sunday" msgstr "Minggu" msgid "Monday" msgstr "Senin" msgid "Tuesday" msgstr "Selasa" msgid "Wednesday" msgstr "Rabu" msgid "Thursday" msgstr "Kamis" msgid "Friday" msgstr "Jum'at" msgid "Saturday" msgstr "Sabtu" msgid "Sun" msgstr "Min" msgid "Mon" msgstr "Sen" msgid "Tue" msgstr "Sel" msgid "Wed" msgstr "Rab" msgid "Thu" msgstr "Kam" msgid "Fri" msgstr "Jum" msgid "Sat" msgstr "Sab" msgid "January" msgstr "Januari" msgid "February" msgstr "Pebruari" msgid "March" msgstr "Maret" msgid "April" msgstr "April" msgid "May" msgstr "Mei" msgid "June" msgstr "Juni" msgid "July" msgstr "Juli" msgid "August" msgstr "Agustus" msgid "September" msgstr "September" msgid "October" msgstr "Oktober" msgid "November" msgstr "Nopember" msgid "December" msgstr "Desember" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgid "Feb" msgstr "Peb" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgid "May" msgstr "Mei" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgid "Aug" msgstr "Agu" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgid "Oct" msgstr "Okt" msgid "Nov" msgstr "Nop" msgid "Dec" msgstr "Des" msgid "D, F j, Y g:i a" msgstr "D, j F Y, G:i" msgid "D, F j, Y H:i" msgstr "D, j F Y, G:i" msgid "M j, Y" msgstr "j M Y" msgid "g:i a" msgstr "G:i" msgid "H:i" msgstr "G:i" msgid "D, g:i a" msgstr "D, G:i" msgid "D, H:i" msgstr "D, G:i" #, php-format msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" msgstr "Konfigurasi basis data salah (%s). Terpaksa dibatalkan." #, php-format msgid "Click here to return to %s" msgstr "Klik di sini untuk kembali ke %s" msgid "Go to the login page" msgstr "Kembali ke halaman masuk" #, php-format msgid "" "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " "default preference file." msgstr "" "Berkas konfigurasi, %s, tidak ada. Keluar sekarang dan masuk lagi untuk " "membuat berkas konfigurasi awal." #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Berkas konfigurasi, %s, tidak dapat dibuka. Hubungi administrator Anda untuk " "mengatasi hal ini." #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Berkas konfigurasi, %s, tidak dapat ditulisi. Hubungi administrator sistem " "Anda untuk mengatasi hal ini." #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " "your system administrator to resolve this issue." msgstr "" "Berkas konfigurasi, %s, tidak dapat disalin dari berkas sementara, %s. " "Hubungi administrator Anda untuk mengatasi hal ini." #, php-format msgid "Error opening %s" msgstr "Gagal membuka %s" msgid "Default preference file not found or not readable!" msgstr "Berkas konfigurasi bawaan tidak ditemukan atau tidak dapat dibaca!" msgid "Could not create initial preference file!" msgstr "Tidak dapat membuat berkas konfigurasi awal!" #, php-format msgid "%s should be writable by user %s" msgstr "%s harus bisa ditulis oleh %s" msgid "Signature is too big." msgstr "Tanda tangan terlalu panjang." #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Berkas Tanda tangan, %s, tidak dapat dibuka. Hubungi administrator Anda " "untuk mengatasi hal ini." #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Berkas Tanda tangan, %s, tidak dapat ditulisi. Hubungi administrator sistem " "Anda untuk mengatasi hal ini." #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " "your system administrator to resolve this issue." msgstr "" "Berkas Tanda tangan, %s, tidak dapat disalin dari berkas sementara, %s. " "Hubungi administrator Anda untuk mengatasi hal ini." msgid "" "You need to have PHP installed with the multibyte string function enabled " "(using configure option --enable-mbstring)." msgstr "" "Anda harus memasang PHP dengan fungsi string multibyte aktif (menggunakan " "pilihan konfigurasi --enable-mbstring)." msgid "ERROR: No available IMAP stream." msgstr "ADA KESALAHAN: Tidak ada imapstream yang tersedia." msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server." msgstr "ADA KESALAHAN: Sambungan diputuskan oleh server IMAP." msgid "ERROR: Could not complete request." msgstr "ADA KESALAHAN: Tidak dapat melaksanakan perintah." msgid "Query:" msgstr "Mencari:" msgid "Reason Given:" msgstr "Alasan yang diberikan: " msgid "ERROR: Bad or malformed request." msgstr "ADA KESALAHAN: Perintah salah atau salah bentuk." msgid "Server responded:" msgstr "Tanggapan server: " msgid "ERROR: IMAP server closed the connection." msgstr "ADA KESALAHAN: Server IMAP menutup sambungan" msgid "ERROR: Unknown IMAP response." msgstr "ADA KESALAHAN: Tanggapan IMAP tak dikenal." #, php-format msgid "Error connecting to IMAP server: %s." msgstr "Gagal menghubungi server IMAP: %s." msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled." msgstr "Server IMAP melaporkan bahwa login 'plain text' dimatikan." msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work." msgstr "Penggunakan otentikasi CRAM-MD5 atau DIGEST-MD5 mungkin akan berhasil." msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login." msgstr "Penggunaan TLS juga memungkinkan SquirrelMail untuk login." #, php-format msgid "Bad request: %s" msgstr "Perintah salah: %s" #, php-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Kesalahan tidak diketahui : %s" msgid "Read data:" msgstr "Membaca data:" msgid "Unknown user or password incorrect." msgstr "Nama tidak dikenal atau sandinya salah." msgid "ERROR: Could not append message to" msgstr "ADA KESALAHAN: Tidak dapat menambahkan pesan ke " msgid "Solution:" msgstr "Pemecahan:" msgid "" "Remove unneccessary messages from your folders. Start with your Trash folder." msgstr "" "Buanglah pesan yang tidak perlu dari folder Anda. Mulailah dengan folder " "Sampah (Trash)." #, php-format msgid "Invalid mailbox name: %s" msgstr "" msgid "(no subject)" msgstr "(tidak ada judul surat)" msgid "Unknown Sender" msgstr "Pengirim Misterius" msgid "Unknown response from IMAP server:" msgstr "Tanggapan dari server IMAP tidak dikenal: " msgid "The server couldn't find the message you requested." msgstr "Server tidak dapat menemukan pesan yang Anda minta" msgid "" "Most probably your message list was out of date and the message has been " "moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same " "mailbox)." msgstr "" "Kemungkinan besar daftar pesan Anda sudah lama dan pesan telah dipindahkan " "atau dihapus (mungkin oleh program lain yang mengakses kotak surat yang sama)" msgid "Unknown date" msgstr "Tanggal tak diketahui" msgid "A" msgstr "B" msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server." msgstr "Pengurutan terstruktur tidak didukung oleh server IMAP Anda." msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server." msgstr "Pengurutan pada-server tidak didukung oleh server IMAP Anda." msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" msgstr "FOLDER INI KOSONG" msgid "Move Selected To" msgstr "Pindahkan yang dipilih ke:" msgid "Transform Selected Messages" msgstr "Ubah Status Pesan Terpilih" msgid "Move" msgstr "Pindahkan" msgid "Expunge" msgstr "Kosongkan" msgid "Read" msgstr "Sudah Dibaca" msgid "Unread" msgstr "Belum Dibaca" msgid "Unthread View" msgstr "Tampilan Biasa" msgid "Thread View" msgstr "Tampilan Terstruktur" msgid "Toggle All" msgstr "Pilih Semua" msgid "Unselect All" msgstr "Batal Pilih Semua" msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #, php-format msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" msgstr "Menampilkan Pesan: %s sampai %s (seluruhnya %s)." #, php-format msgid "Viewing Message: %s (%s total)" msgstr "Menampilkan Pesan: %s (seluruhnya %s)" msgid "Paginate" msgstr "Per-hlm" msgid "Show All" msgstr "Lihat Semua" msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" msgstr "SquirrelMail tidak dapat mendekode struktur-badan pesan" msgid "The bodystructure provided by your IMAP server:" msgstr "Struktur badan-pesan yang diberikan oleh server IMAP: " msgid "" "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " "is malformed." msgstr "" "Gagal mengambil pesan. Alasan yang mungkin adalah karena pesan ini salah " "bentuk." msgid "Command:" msgstr "Perintah:" msgid "Response:" msgstr "Tanggapan: " msgid "Message:" msgstr "Pesan:" msgid "FETCH line:" msgstr "baris FETCH:" msgid "Hide Unsafe Images" msgstr "Sembunyikan Gambar Berbahaya" msgid "Download" msgstr "Simpan" msgid "sec_remove_eng.png" msgstr "sec_remove_id_ID.png" msgid "This external link will open in a new window" msgstr "Pranala eksternal ini akan dibuka di jendela baru" #, php-format msgid "Option Type '%s' Not Found" msgstr "Jenis Pilihan '%s' Tidak Ada" msgid "Current Folder" msgstr "Folder Saat Ini" msgid "Compose" msgstr "Tulis" # c-format #, php-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "Gagal membuat direktori %s ." msgid "Could not create hashed directory structure!" msgstr "Tidak dapat membuat struktur direktori bertingkat!" msgid "Email delivery error" msgstr "Ada kesalahan pengiriman surat" #, php-format msgid "Can't execute command '%s'." msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah '%s'." msgid "Can't open SMTP stream." msgstr "Tidak dapat membuka strem SMTP." msgid "Service not available, closing channel" msgstr "Layanan tidak tersedia, sedang menutup kanal" msgid "A password transition is needed" msgstr "Sebuah transisi sandi diperlukan" msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Aksi yang diminta tidak dilakukan: Kotak surat tidak tersedia" msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Aksi yang diminta dibatalkan: ada kesalahan proses" msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Aksi yang diminta tidak dilakukan: sistem penyimpanan tidak memadai" msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Otentikasi sementara gagal" msgid "Syntax error; command not recognized" msgstr "Salah sintaks; perintah tidak dipahami" msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Salah sintaks dalam parameter atau argumen" msgid "Command not implemented" msgstr "Perintah tak diterapkan" msgid "Bad sequence of commands" msgstr "Urutan perintah tidak bagus" msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parameter perintah tak diterapkan" msgid "Authentication required" msgstr "Otentikasi dibutuhkan" msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mekanisme otentikasi terlalu lemah" msgid "Authentication failed" msgstr "Otentikasi gagal" msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Enkripsi diperlukan untuk meminta mekanisme otentikasi" msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Aksi yang diminta tidak dilakukan: Kotak surat tak tersedia" msgid "User not local; please try forwarding" msgstr "Pengguna bukan lokal; silakan coba forwarding" msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation" msgstr "Aksi yang diminta telah dibatalkan: alokasi penyimpanan penuh" msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Aksi yang diminta tak dilakukan: Nama kotak surat tidak diperbolehkan" msgid "Transaction failed" msgstr "Transaksi gagal" msgid "Unknown response" msgstr "Tanggapan tak diketahui" msgid "General Display Options" msgstr "Pilihan Tampilan Umum" msgid "Theme" msgstr "Gaya" msgid "Default" msgstr "Standar(default)" msgid "Custom Stylesheet" msgstr "Stylesheet Pribadi" msgid "Language" msgstr "Bahasa" msgid "Use Javascript" msgstr "Pakai Javascript" msgid "Autodetect" msgstr "Deteksi otomatis" msgid "Always" msgstr "Selalu" msgid "Never" msgstr "Jangan pernah" msgid "Mailbox Display Options" msgstr "Pilihan Tampilan Kotak Surat" msgid "Number of Messages per Page" msgstr "Jumlah Pesan per Halaman " msgid "Enable Alternating Row Colors" msgstr "Pakai warna baris yang berbeda?" msgid "Enable Page Selector" msgstr "Aktifkan Pemilih Halaman" msgid "Maximum Number of Pages to Show" msgstr "Jumlah halaman maksimum yang ditampilkan" msgid "Always Show Full Date" msgstr "Selalu menampilkan tanggal lengkap" msgid "Length of From/To Field (0 for full)" msgstr "Panjang Ruas Dari/Kepada (0 untuk panjang)" msgid "Length of Subject Field (0 for full)" msgstr "Panjang Ruas Judul Surat (0 untuk panjang)" msgid "Message Display and Composition" msgstr "Penulisan dan Penampilan Pesan" msgid "Wrap Incoming Text At" msgstr "Penggal tulisan pada kolom" msgid "Width of Editor Window" msgstr "Lebar Jendela Editor" msgid "Height of Editor Window" msgstr "Tinggi Jendela Editor" msgid "Location of Buttons when Composing" msgstr "Tempat tombol saat menulis surat" msgid "Before headers" msgstr "Sebelum 'header'" msgid "Between headers and message body" msgstr "Antara 'header' dan badan pesan" msgid "After message body" msgstr "Sesudah badan pesan" msgid "Addressbook Display Format" msgstr "Bentuk Tampilan Buku ALamat" msgid "Javascript" msgstr "Javascript" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Show HTML Version by Default" msgstr "Tampilkan versi HTML secara otomatis" msgid "Enable Forward as Attachment" msgstr "Izinkan meneruskan pesan(Forward) sebagai Lampiran" msgid "Include CCs when Forwarding Messages" msgstr "Masukkan Tembusan bila meneruskan pesan" msgid "Include Me in CC when I Reply All" msgstr "Masukkan Saya dalam Tembusan bila Saya Balas Semua" msgid "Enable Mailer Display" msgstr "Tampilkan Sarana Pengiriman " msgid "Display Attached Images with Message" msgstr "Tampilkan Lampiran Gambar dalam Pesan" msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" msgstr "Aktifkan Tampilan Layar Pencetakan yang Keren" msgid "Enable Mail Delivery Notification" msgstr "Aktifkan tanda pengiriman pesan" msgid "Compose Messages in New Window" msgstr "Selalu menulis surat di jendela baru" msgid "Width of Compose Window" msgstr "Lebar jendela penulisan" msgid "Height of Compose Window" msgstr "Tinggi jendela penulisan" msgid "Prepend Signature before Reply/Forward Text" msgstr "Tambahkan tanda tangan sebelum naskah balasan/terusan" msgid "Prefix for Original Message when Replying" msgstr "Awalan untuk Pesan Asli saat Membalas" msgid "Cursor Position when Replying" msgstr "Letak kursor ketika membalas surat" msgid "To: field" msgstr "Ruas Kepada:" msgid "Focus in body" msgstr "Fokuskan dalam badan pesan" msgid "Select body" msgstr "Pilih Badan Pesan" msgid "No focus" msgstr "Tiada fokus:" msgid "Sort by Received Date" msgstr "Urutkan berdasarkan Tanggal Terima" msgid "Enable Thread Sort by References Header" msgstr "Pengurutan Pesan Terstruktur berdasarkan Header Acuan" msgid "Special Folder Options" msgstr "Pilihan Folder Khusus" msgid "Folder Path" msgstr "Letak Folder" msgid "Do not use Trash" msgstr "Tidak pakai folder Sampah" msgid "Trash Folder" msgstr "Folder Sampah (Trash)" msgid "Do not use Drafts" msgstr "Tidak pakai folder Konsep" msgid "Draft Folder" msgstr "Folder Konsep (Draft)" msgid "Do not use Sent" msgstr "Tidak pakai folder Kirim" msgid "Sent Folder" msgstr "Folder Kirim (Sent)" msgid "Folder List Options" msgstr "Pilihan Daftar Folder" msgid "Location of Folder List" msgstr "Tempat daftar folder" msgid "Left" msgstr "Kiri" msgid "Right" msgstr "Kanan" msgid "pixels" msgstr "piksel" msgid "Width of Folder List" msgstr "Lebar daftar folder" msgid "Minutes" msgstr "Menit" msgid "Seconds" msgstr "Detik" msgid "Minute" msgstr "Menit" msgid "Auto Refresh Folder List" msgstr "Perbarui daftar folder otomatis" msgid "Enable Unread Message Notification" msgstr "Aktifkan pemberitahuan pesan yang belum terbaca" msgid "No Notification" msgstr "Tidak ada pemberitahuan" msgid "Only INBOX" msgstr "Hanya KOTAK POS" msgid "Unread Message Notification Type" msgstr "Jenis pemberitahuan pesan yang belum terbaca" msgid "Only Unseen" msgstr "Hanya yang belum dibaca" msgid "Unseen and Total" msgstr "Yang belum dibaca dan semaunya" msgid "Enable Collapsable Folders" msgstr "Izinkan Folder yang bisa digulung" msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" msgstr "Beritahukan secara kumulatif pesan yang belum terbaca" msgid "Show Clock on Folders Panel" msgstr "Tunjukkan Waktu pada Panel Folder" msgid "International date and time" msgstr "Tanggal dan waktu Internasional" msgid "American date and time" msgstr "Tanggal dan waktu Amerika" msgid "European date and time" msgstr "Tanggal dan waktu Eropa" msgid "Show weekday and time" msgstr "Tampilkan hari dan tanggal" msgid "Show time with seconds" msgstr "Tampilkan waktu dengan detik" msgid "Show time" msgstr "Tampilkan Waktu" msgid "No Clock" msgstr "Tidak ada jam" msgid "Hour Format" msgstr "Bentuk Waktu" msgid "12-hour clock" msgstr "12-jam" msgid "24-hour clock" msgstr "24-jam" msgid "Memory Search" msgstr "Cari Memori" msgid "Disabled" msgstr "Tidak perlu" msgid "Folder Selection Options" msgstr "Pilihan Seleksi Folder" msgid "Selection List Style" msgstr "Gaya Penampilan Seleksi" msgid "Long:" msgstr "Panjang(lengkap):" msgid "Folder" msgstr "Folder" msgid "Subfolder" msgstr "sebagai subfolder dari" msgid "Indented:" msgstr "Dimasukkan: " msgid "Delimited:" msgstr "Dipisahkan: " msgid "You can't select INBOX as Trash folder." msgstr "Anda tidak dapat memilih KOTAK SURAT sebagai folder Sampah." msgid "You can't select INBOX as Sent folder." msgstr "Anda tidak dapat memilih KOTAK SURAT sebagai folder Kirim." msgid "You can't select INBOX as Draft folder." msgstr "Anda tidak dapat memilih KOTAK SURAT sebagai folder Konsep." msgid "Name and Address Options" msgstr "Pilihan Nama dan Alamat" msgid "E-mail Address" msgstr "Alamat Surate" msgid "Edit Advanced Identities" msgstr "Ubah Identitas Tambahan" msgid "(discards changes made on this form so far)" msgstr "(Abaikan semua keterangan yang ada di sini)" msgid "Multiple Identities" msgstr "Identitas Ganda" msgid "Same as server" msgstr "Sama dengan server" msgid "Error opening timezone config, contact administrator." msgstr "Salah membuka konfigurasi zona waktu, hubungi administrator" msgid "Timezone Options" msgstr "Pilihan Zona Waktu" msgid "Your current timezone" msgstr "Zona waktu Anda saat ini" msgid "Reply Citation Options" msgstr "Pilihan Kata-Pembuka Surat Balasan" msgid "Reply Citation Style" msgstr "Gaya Kata-Pembuka Surat Balasan" msgid "No Citation" msgstr "Tidak ada Kata-Pembuka" msgid "AUTHOR Wrote" msgstr "PENULIS Berkata" msgid "On DATE, AUTHOR Wrote" msgstr "Pada TANGGAL, PENULIS Berkata" msgid "Quote Who XML" msgstr "Kutipan dari XML" msgid "User-Defined" msgstr "Terserah Pengguna" msgid "User-Defined Citation Start" msgstr "Awal Kata Pembuka Definisi Pengguna" msgid "User-Defined Citation End" msgstr "Akhir Kata Pembuka Definisi Pengguna" msgid "Signature Options" msgstr "Pilihan Tandatangan" msgid "Use Signature" msgstr "Pakai tanda tangan?" msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" msgstr "Awali tanda tangan dengan Garis '--'" msgid "Take Address" msgstr "Catat Alamat" msgid "Address Book Take:" msgstr "Catat di Buku Alamat:" msgid "Try to verify addresses" msgstr "Coba memeriksa alamat" msgid "Config File Version" msgstr "Versi Berkas Konfigurasi" msgid "SquirrelMail Version" msgstr "SquirrelMail versi %s" msgid "PHP Version" msgstr "Versi PHP" msgid "Organization Preferences" msgstr "Konfigurasi Organisasi" msgid "Organization Name" msgstr "Nama Organisasi" msgid "Organization Logo" msgstr "Lambang Organisasi" msgid "Organization Logo Width" msgstr "Lebar Lambang Organisasi" msgid "Organization Logo Height" msgstr "Tinggi Lambang Organisasi" msgid "Organization Title" msgstr "Nama Organisasi" msgid "Signout Page" msgstr "Halaman Keluar" msgid "Provider Link URI" msgstr "Pranala URI Penyedia (Provider)" msgid "Provider Name" msgstr "Nama Penyedia (Provider): " msgid "Top Frame" msgstr "Frame Atas" msgid "Server Settings" msgstr "Konfigurasi Server" msgid "Mail Domain" msgstr "Domain Surate" msgid "IMAP Server Address" msgstr "Alamat Server IMAP" msgid "IMAP Server Port" msgstr "Port Server IMAP" msgid "IMAP Server Type" msgstr "Jenis Server IMAP" msgid "Cyrus IMAP server" msgstr "Server IMAP Cyrus" msgid "University of Washington's IMAP server" msgstr "server IMAP dari Univ. Washington" msgid "Microsoft Exchange IMAP server" msgstr "Server IMAP Microsoft Excange" msgid "Courier IMAP server" msgstr "Server IMAP Courier" msgid "Mac OS X Mailserver" msgstr "Mailserver Mac OS X" msgid "hMailServer IMAP server" msgstr "Server IMAP hMailServer" msgid "Binc IMAP server" msgstr "Sedang membuka server IMAP " msgid "Not one of the above servers" msgstr "Bukan salah satu server di atas" msgid "IMAP Folder Delimiter" msgstr "Pemisah Folder IMAP" msgid "Use "detect" to auto-detect." msgstr "Pakai "deteksi" untuk deteksi otomatis." msgid "Use TLS for IMAP Connections" msgstr "Gunakan TLS untuk koneksi IMAP" msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental." msgstr "Perlu PHP 4.3.x! Experimental." msgid "IMAP Authentication Type" msgstr "Jenis otentikasi IMAP" msgid "IMAP login" msgstr "Login IMAP" msgid "Use Sendmail Binary" msgstr "Gunakan Binary Sendmail" msgid "Choose "no" for SMTP" msgstr "Pilih "tidak" untuk SMTP." msgid "Sendmail Arguments" msgstr "Argumen Sendmail" msgid "Sendmail Path" msgstr "Letak Path Sendmail" msgid "SMTP Server Address" msgstr "Alamat server SMTP" msgid "SMTP Server Port" msgstr "Port server SMTP" msgid "Use TLS for SMTP Connections" msgstr "Gunakan TLS untuk koneksi SMTP" msgid "SMTP Authentication Type" msgstr "Jenis otentikasi SMTP" msgid "No SMTP auth" msgstr "Tiada Auth SMTP" msgid "Login (plain text)" msgstr "Login (teks murni)" msgid "POP3 Before SMTP?" msgstr "POP3 Sebelum SMTP?" msgid "Header Encryption Key" msgstr "Kunci Enkripsi Header" msgid "Invert Time" msgstr "Ganti waktu" msgid "Folders Defaults" msgstr "Folder Bawaan" msgid "Default Folder Prefix" msgstr "Awalan Folder Bawaan" msgid "Show Folder Prefix Option" msgstr "Tunjukkan Pilihan Awalan Folder" msgid "By default, move to trash" msgstr "Pindahkan ke folder sampah secara otomatis" msgid "By default, move to sent" msgstr "Pindahkan ke folder kirim secara otomatis" msgid "By default, save as draft" msgstr "Simpan ke folder konsep secara otomatis" msgid "List Special Folders First" msgstr "Tampilkan Daftar Folder Khusus Dahulu" msgid "Show Special Folders Color" msgstr "Tampilkan Warna Folder Khusus" msgid "Auto Expunge" msgstr "Pengosongan Otomatis" msgid "Default Sub. of INBOX" msgstr "Sebagai Subfolder dari KOTAK POS" msgid "Show 'Contain Sub.' Option" msgstr "Tunjukkan Pilihan 'Berisi Subfolder'" msgid "Default Unseen Notify" msgstr "Pemberitahuan Pesan Baru" msgid "Default Unseen Type" msgstr "Jenis Pemberitahuan Pesan Baru" msgid "Auto Create Special Folders" msgstr "Buat Folder Khusus Otomatis" msgid "Auto delete folders" msgstr "Hapus Folder Otomatis" msgid "Enable /NoSelect folder fix" msgstr "Bolehkan pembetulan folder /NoSelect " msgid "General Options" msgstr "Pilihan Umum" msgid "Data Directory" msgstr "Direktori Data" msgid "Temp Directory" msgstr "Direktori tmp" msgid "Hash Level" msgstr "Tingkat 'hash'" msgid "Hash Disabled" msgstr "Matikan Hash" msgid "Moderate" msgstr "Moderat" msgid "Medium" msgstr "Sedang" msgid "Default Left Size" msgstr "Ukuran Bawaan (Default) Frame Kiri " msgid "Usernames in Lowercase" msgstr "Nama pengguna dalam huruf kecil" msgid "Allow use of priority" msgstr "Izinkan penggunaan prioritas" msgid "Hide SM attributions" msgstr "Sembunyikan atribut SM" msgid "Enable use of delivery receipts" msgstr "Izinkan penggunaan tanggapan pengiriman" msgid "Allow editing of identities" msgstr "Izinkan pengubahan identitas" msgid "Allow editing of full name" msgstr "Izinkan pengubahan Nama Lengkap" msgid "Remove username from headers" msgstr "Hapus nama pengguna dari header" msgid "Used only when identities can't be modified" msgstr "Gunakan hanya jika identitas tidak dapat diubah" msgid "Use server-side sorting" msgstr "Pakai pengurutan oleh-server" msgid "Use server-side thread sorting" msgstr "Pakai pengurutan terstruktur oleh-server" msgid "Allow server charset search" msgstr "Izinkan pencarian gugus karakter oleh-server" msgid "UID support" msgstr "Dukungan UID" msgid "PHP session name" msgstr "Nama sesi PHP" msgid "Location base" msgstr "Basis lokasi" msgid "Message of the Day" msgstr "Pesan Hari Ini" msgid "Database" msgstr "Basis Data" msgid "Address book DSN" msgstr "DSN Buku Alamat" msgid "Address book table" msgstr "Tabel Buku Alamat" msgid "Preferences DSN" msgstr "DSN Konfigurasi" msgid "Preferences table" msgstr "Tabel Konfigurasi" msgid "Preferences username field" msgstr "Kolom konfigurasi nama pengguna" msgid "Preferences key field" msgstr "Kolom konfigurasi kunci(key)" msgid "Preferences value field" msgstr "Kolom konfigurasi nilai(value)" msgid "Global address book DSN" msgstr "DSN Buku Alamat Umum" msgid "Global address book table" msgstr "Tabel Buku Alamat Umum" msgid "Allow writing into global address book" msgstr "Izinkan menulis ke Buku Alamat Umum" msgid "Allow listing of global address book" msgstr "Izinkan melihat daftar Buku Alamat Umum" msgid "Language settings" msgstr "Konfigurasi Bahasa" msgid "Default Language" msgstr "Bahasa Utama" msgid "Default Charset" msgstr "Gugus Karakter Bawaan(Default)" msgid "Enable lossy encoding" msgstr "Aktifkan encoding 'lossy'" msgid "Address Books" msgstr "Buku Alamat" msgid "Default Javascript Addressbook" msgstr "Buku Alamat Javascript bawaan" msgid "Global address book file" msgstr "Berkas Buku Alamat Umum" msgid "Allow writing into global address book file" msgstr "Izinkan menulis ke berkas buku alamat umum" msgid "Themes" msgstr "Gaya" msgid "Style Sheet URL (css)" msgstr "URL StyleSheet (css)" msgid "Default theme" msgstr "Gaya Standar (Default)" msgid "Use index number of theme" msgstr "Pakai nomor index untuk Gaya" msgid "Configuration Administrator" msgstr "Administrator Konfigurasi" msgid "" "Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and " "not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the " "purpose of variables and appropriate values, as well as additional " "verification steps." msgstr "" "Catatan: Sangat dianjurkan Anda mengonfigurasi sistem Anda menggunakan conf." "pl, bukannya melalui plugin ini. conf.pl berisi informasi tambahan tentang " "tujuan setiap variabel dan nilai yang sesuai serta langkah-langkah " "pemeriksaan tambahan." msgid "" "Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your " "configuration." msgstr "" "Jalankan atau tinjaulah conf.pl bila Anda mendapatkan kesulitan dengan " "konfigurasi Anda." msgid "Theme Name" msgstr "Nama Gaya" msgid "Theme Path" msgstr "Letak Berkas Gaya" msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #, php-format msgid "Plugin directory could not be found: %s" msgstr "Direktori plugin tidak dapat ditemukan: %s" msgid "Change Settings" msgstr "Ubah Konfigurasi" msgid "Test Configuration" msgstr "Ujicoba Konfigurasi" msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." msgstr "Berkas konfigurasi tidak bisa dibuka. Coba periksa config.php" msgid "Administration" msgstr "Administrasi" msgid "" "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " "remotely." msgstr "" "Modul ini memungkinkan admin untuk mengelola konfigurasi utama SquirrelMail " "dari jauh." msgid "Submit a Bug Report" msgstr "Laporkan suatu Masalah" msgid "" "Before you send your bug report, please make sure to check this checklist " "for any common problems." msgstr "" "Sebelum Anda melaporkan masalah, mohon agar memastikan untuk memeriksa " "daftar berikut untuk suatu masalah yang umum." #, php-format msgid "" "Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently " "using version %s." msgstr "" "Pastikan pula bahwa Anda menjalankan keluaran terakhir dari %s. Anda " "sekarang menggunakan versi %s." #, php-format msgid "" "Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on " "SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it." msgstr "" "Periksalah seandainya masalah Anda sudah terdaftar pada %s Daftar Masalah %s " "di SourceForge. Jika ada, berarti kami telah mengetahuinya dan sedang " "berusaha mengatasinya." msgid "" "Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, " "try to document what you did when it happened. If it always occurs when you " "view a specific message, keep that message around so maybe we can see it." msgstr "" "Cobalah memastikan bahwa Anda dapat mengulangi kesalahan tersebut. Jika " "masalah datang sewaktu-waktu, cobalah mencatat hal yang Anda lakukan " "sehingga masalah tersebut terjadi. Jika hal ini terjadi setiap kali Anda " "melihat suatu pesan tertentu, simpanlah pesan tersebut sehingga kami dapat " "melihatnya." #, php-format msgid "" "If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read " "the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed." msgstr "" "Jika ada peringatan seperti di atas, cobalah untuk mengatasinya sendiri. " "Bacalah panduannya di direktori %s tempat SquirrelMail dipasang." msgid "" "Pressing the button below will start a mail message to the developers of " "SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your " "browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also " "prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you " "like, you can scroll down in the message to see what else is being sent." msgstr "" "Dengan menekan tombol di bawah ini akan memulai sebuah pesan ke pengembang " "SquirrelMail yang akan berisi keterangan yang banyak tentang sistem Anda, " "browser, cara SquirrelMail diseting, dan server IMAP Anda. Anda juga akan " "memberi keterangan tersebut. Cukup isi bagian atas saja. Jika Anda mau, Anda " "dapat melihat di bagian bawah pesan tentang apa saja yang akan dikirim." msgid "" "Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give " "everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug " "like this will not have it automatically added to the bug list on " "SourceForge, but someone who gets your message may add it for you." msgstr "" "Mohon pastikan untuk mengisi sebanyak mungkin keterangan yang dapat Anda " "berikan agar semua orang memiliki peluang yang baik untuk menemukan dan " "mengatasi masalah tersebut. Pengiriman masalah Anda dengan cara ini tidak " "akan membuat hal ini ditambahkan secara otomatis pada daftar masalah di " "SouceForge, tetapi seseorang yang menerima pesan Anda mungkin akan " "menambahkannya." msgid "This bug involves:" msgstr "Masalah ini melibatkan: " msgid "the general program" msgstr "Program secara umum" msgid "a specific plugin" msgstr "suatu plugin tertentu" msgid "Start Bug Report Form" msgstr "Memulai Format Laporan Masalah" msgid "Bug" msgstr "Masalah" msgid "Bug Reports:" msgstr "Lapor Masalah:" msgid "Show button in toolbar" msgstr "Tampilkan tombol di toolbar" #, php-format msgid "Could not write calendar file %s" msgstr "Tidak dapat menulis berkas kalender %s" msgid "TODAY" msgstr "HARI INI" msgid "Go" msgstr "Lanjut" msgid "l, F j Y" msgstr "l, j F Y" msgid "ADD" msgstr "TAMBAH" msgid "EDIT" msgstr "UBAH" msgid "DEL" msgstr "HAPUS" msgid "Start time:" msgstr "Waktu Mulai:" msgid "Length:" msgstr "Selama:" msgid "Priority:" msgstr "Prioritas:" msgid "Title:" msgstr "Judul:" msgid "Set Event" msgstr "Catat Acara" msgid "Event Has been added!" msgstr "Acara telah ditambahkan!" msgid "Date:" msgstr "Tanggal:" msgid "m/d/Y" msgstr "b/h/T" msgid "Time:" msgstr "Waktu:" msgid "Day View" msgstr "Lihat Hari" msgid "Do you really want to delete this event?" msgstr "Apakah Anda sungguh-sungguh ingin menghapus acara ini?" msgid "Event deleted!" msgstr "Acara telah dihapus!" msgid "Nothing to delete!" msgstr "Tidak ada yang bisa dihapus!" msgid "Update Event" msgstr "Perbarui Acara" msgid "Do you really want to change this event from:" msgstr "Apakah Anda sungguh-sungguh ingin mengubah acara ini dari:" msgid "to:" msgstr "kepada:" msgid "Event updated!" msgstr "Acara telah diperbaharui!" msgid "Month View" msgstr "Lihat Bulan" msgid "0 min." msgstr "0 menit" msgid "15 min." msgstr "15 menit." msgid "30 min." msgstr "30 menit" msgid "45 min." msgstr "45 menit." msgid "1 hr." msgstr "1 jam." msgid "1.5 hr." msgstr "1,5 jam" msgid "2 hr." msgstr "2 jam." msgid "2.5 hr." msgstr "2,5 jam." msgid "3 hr." msgstr "3 jam." msgid "3.5 hr." msgstr "3,5 jam." msgid "4 hr." msgstr "4 jam." msgid "5 hr." msgstr "5 jam." msgid "6 hr." msgstr "6 jam." msgid "Calendar" msgstr "Kalender" msgid "Delete & Prev" msgstr "Hapus & Sebelumnya" msgid "Delete & Next" msgstr "Hapus & Berikutnya" msgid "Move to:" msgstr "Pindahkan ke:" msgid "Delete/Move/Next Buttons:" msgstr "Tombol Hapus/Pindah/Berikutnya:" msgid "Display at top" msgstr "Tampilkan di atas" msgid "with move option" msgstr "dengan pilihan 'Pindah'" msgid "Display at bottom" msgstr "Tampilkan di bawah" msgid "" "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " "is a pretty reliable list to scan spam from." msgstr "" "KOMERSIL - Daftar ini berisi server yang dipastikan sebagai pengirim spam. " "Suatu daftar yang dapat dipercaya untuk memindai asal spam. " msgid "" "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " "be relayed through their system will be banned with this. Another good one " "to use." msgstr "" "KOMERSIL - Server yang dikonfigurasi (atau salah konfigurasi) untuk " "memungkinkan spam diteruskan melalui sistem mereka akan dicekal dengan " "daftar ini. Suatu pilihan baik untuk digunakan. " msgid "" "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up " "account and send spam directly from there." msgstr "" "KOMERSIL - Pengguna 'dial-up' seringkali diharuskan menggunakan server mail " "ISP mereka. Para 'Spammer' biasanya menggunakan akun 'dial-up' dan " "mengirimkan spam langsung dari sana. " msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." msgstr "KOMERSIL - RBL+ Daftar Hitam server spam" msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." msgstr "KOMERSIL - RBL+ Daftar Relay Spam Terbuka" msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." msgstr "KOMERSIL - RBL+ Daftar spam dial-up" msgid "" "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " "false positives than ORBS did though." msgstr "" "BEBAS - ORDB dilahirkan ketika ORBS tidak lagi ada. Meski begitu, lembaga " "ini tampaknya memiliki kesalahan positif lebih sedikit dibandingkan ORBS. " msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar server SPAM secara LANGSUNG" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." msgstr "" "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar Spam Dialup - memasukkan beberapa ISP DSL." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." msgstr "" "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar Sarana pengirim masal yang tidak " "menggunakan konfirmasi terhadap user yang masuk." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar sembarang server lainnya" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar server Tunggal." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar server yang mendukung spam." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar IP spam lewat Web ( WWW )" msgid "" "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " "you NOT use their service." msgstr "" "BEBAS - Dorkslayes muncul hanya untuk memasukkan 'Relay' terbuka yang buruk " "di luar Amerika agar tidak disalahgunakan. Cukup menarik, tetapi situs " "mereka menyarankan Anda TIDAK menggunakan layanan ini. " msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." msgstr "BEBAS - SPAMhaus - Sebuah daftar sumber SPAM yang terkenal" msgid "" "FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that " "have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)." msgstr "" "BEBAS, saat ini - SPAMCOP - Sebuah pemecahan menarik yang memuat daftar " "server-server yang memiliki rasio spam terhadap surate yang sah sangat " "tinggi (85 persen atau lebih)." msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." msgstr "BEBAS - dev.null.dk - Saya tidak tahu lebih jauh tentang hal ini." msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." msgstr "" "BEBAS - visi.com - Daftar Relay. Daftar Relayer terbuka yang sangat " "konservatif" msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays." msgstr "BEBAS - Relay Terbuka ahbl.org - Sebuah daftar Relay Terbuka lainnya." msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." msgstr "BEBAS - Sumber SPAM ahbl.com - Daftar server SPAM secara LANGSUNG" msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." msgstr "BEBAS - ISP SPAM ahbl.org - Daftar ISP pendukung SPAM" msgid "" "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " "assigned IPs." msgstr "" "BEBAS - DUL Leadmon - Sebuah daftar SPAM Dial-up atau IP dinamik lainnya." msgid "" "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " "directly from." msgstr "" "BEBAS - Sumber SPAM Leadmon - Daftar IP SPAM yang diterima langsung oleh " "Leadmon.net" msgid "" "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " "services." msgstr "" "BEBAS - Leadmon Bulk Mailers - Pengirim Massal yang tidak perlu konfirmasi " "atau membolehkan SPAM untuk menjadi klien dan menyalahgunakan layanan mereka." msgid "" "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs." msgstr "" "BEBAS - Relay Terbuka Leadmon - Relay Terbuka satu tahap yang tidak ada " "dalam RBL aktif lainnya." msgid "" "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." msgstr "" "BEBAS - Multistage Leadmon - Relay Terbuka Multistage yang tidak terdaftar " "di RBL aktif dan telah mengirimkan SPAM ke Leadmon.net " msgid "" "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " "Leadmon.net." msgstr "" "BEBAS - Blok Spam Leadmon - Situs dalam daftar ini telah mengirimkan SPAM " "langsung ke Leadmon.net dari IP dalam netblok yang keseluruhannya tidak " "punya peta DNS. Ini adalah daftar Blok IP yang digunakan orang yang telah " "mengirimkan SPAM ke Leadmon.net" msgid "" "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " "SPAM Sources." msgstr "" "BEBAS, saat ini - Bukan sekedar Daftar Hitam lainnya - Sumber SPAM Langsung " "dan Relay Terbuka" msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." msgstr "BEBAS, saat ini - Bukan sekedar Daftar Hitam lainnya - IP Dial-up" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" msgstr "BEBAS - Daftar Pengirim Tersebar dari Boycott -- Relay terkonfirmasi" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" msgstr "" "BEBAS - Daftar Pengirim tersebar dari Boycott -- Relay Multi-stage " "terkonfirmasi" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" msgstr "" "BEBAS - Daftar Pengirim tersebar dari Boycott -- Relay tak terkonfirmasi" msgid "WARNING! You must enter something to search for." msgstr "PERINGATAN! Mohon masukkan sesuatu untuk dicari." msgid "" "WARNING! Header filters should be of the format "Header: value"" msgstr "" "PERINGATAN! Pemilah Header harus dalam bentuk "Header: isi header"" msgid "Saved Scan type" msgstr "Simpan jenis pindai" msgid "Message Filtering" msgstr "Pemilahan Pesan" msgid "What to Scan:" msgstr "Apa yang harus dipindai:" msgid "All messages" msgstr "Semua Pesan" msgid "Only unread messages" msgstr "Hanya pesan yang belum dibaca" msgid "Save" msgstr "Simpan" msgid "Match:" msgstr "Cocokkan:" msgid "Header" msgstr "'Header' " msgid "Contains:" msgstr "Berisi:" #, php-format msgid "If %s contains %s then move to %s" msgstr "Jika %s berisi %s maka pindahkan ke %s" msgid "Message Filters" msgstr "Pemilah Pesan" msgid "" "Filtering enables messages with different criteria to be automatically " "filtered into different folders for easier organization." msgstr "" "Pemilahan membuat pesan dengan kriteria berbeda akan dipilah secara otomatis " "ke dalam folder yang berbeda untuk memudahkan pengelolaan." msgid "SPAM Filters" msgstr "Pemilah SPAM" msgid "" "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." msgstr "" "Pemilah SPAM memungkinkan Anda memilih berbagai daftar hitam berbasis DNS " "untuk mendeteksi surate sampah dalam KOTAK POS Anda dan memindahkannya ke " "folder lain (seperti folder Sampah)." msgid "You must select a spam folder." msgstr "Anda harus memilih folder spam." msgid "You must select a scan type." msgstr "Anda harus memilih jenis pemindaian." msgid "Spam Filtering" msgstr "Pemilahan Spam" #, php-format msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable." msgstr "PERINGATAN! Katakan pada admin untuk menentukan variabel %s." msgid "Move spam to:" msgstr "Pindahkan spam ke:" msgid "" "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since " "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as " "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out " "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " "around." msgstr "" "Memindahkan spam langsung ke folder sampah mungkin bukan ide yang baik, " "sebab pesan dari teman atau milis bisa saja tak disengaja ditandai sebagai " "spam. Folder apapun yang Anda pilih, pastikan folder tersebut selalu " "dikosongkan secara teratur. Jadi Anda tidak akan memiliki kotak surat yang " "terlampau besar" msgid "Unread messages only" msgstr "Hanya pesan yang belum dibaca" msgid "" "The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan " "unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended " "to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and " "set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be " "applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be " "scanned." msgstr "" "Makin banyak pesan yang dipindai, makin lama waktu yang dibutuhkan. Saya " "sarankan Anda hanya memindai pesan baru. Jika Anda mengubah Pemilah Anda, " "saya akan membuatnya memindai semua pesan, lalu melihat KOTAK POS, kemudian " "kembali lagi dan membuatnya hanya akan memindai pesan yang baru. Dengan cara " "ini, Pemilah spam baru Anda akan diberlakukan dan Anda akan memindai spam " "dengan pemilah baru." #, php-format msgid "Spam is sent to %s." msgstr "Spam telah dikirimkan ke %s." msgid "not set yet" msgstr "belum ditentukan" #, php-format msgid "Spam scan is limited to %s." msgstr "Pemindaian spam dibatasi untuk %s" msgid "ON" msgstr "AKTIF" msgid "OFF" msgstr "TIDAK AKTIF" #, php-format msgid "%s is not found." msgstr "%s tidak ditemukan." msgid "Today's Fortune" msgstr "Peruntungan hari ini" msgid "Fortunes:" msgstr "Peruntungan:" msgid "Show fortunes at top of mailbox" msgstr "Tampilkan peruntungan di atas kotak surat" msgid "Plugin is disabled." msgstr "Plugin dimatikan." msgid "IMAP server information" msgstr "Keterangan Server IMAP" msgid "" "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. " "These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail " "configuration. Custom command strings can be used." msgstr "" "Jalankan beberapa perintah IMAP, tampilkan baik perintah maupun hasilnya. " "Ujicoba ini memakai perintah IMAP SquirrelMail dan konfigurasi SquirrelMail " "Anda saat ini. Perintah yang dimodifikasi juga dapat dipakai" #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting help for this list. You will " "receive an emailed response at the address below." msgstr "" "Hal ini akan mengirimkan suatu pesan ke %s untuk meminta bantuan atas milis " "ini. Anda akan menerima sebuah surat jawaban pada alamat di bawah ini." #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " "this list. You will be subscribed with the address below." msgstr "" "Hal ini akan mengirimkan suatu pesan ke %s untuk mendaftarkan Anda di milis " "ini. Anda akan didaftarkan dengan alamat di bawah ini." #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " "this list. It will try to unsubscribe the adress below." msgstr "" "Hal ini akan mengirimkan suatu pesan ke %s untuk mencabut keanggotaan Anda " "di milis ini. Milis tersebut akan mencoba untuk mencabut keanggotaan alamat " "di bawah ini." #, php-format msgid "Unknown action: %s" msgstr "Tindakan yang tidak dikenal: %s" msgid "Mailinglist" msgstr "Milis" msgid "Send Mail" msgstr "Kirim Surat" msgid "Post to List" msgstr "Kirim ke milis" msgid "Reply to List" msgstr "Balas ke milis " msgid "List Archives" msgstr "Arsip Milis" msgid "Contact Listowner" msgstr "Hubungi Pemilik Milis" msgid "Mailing List" msgstr "Milis:" msgid "POP3 connect:" msgstr "sambung POP3:" msgid "No server specified" msgstr "tidak ada server yang dipilih" msgid "Error " msgstr "Salah" msgid "POP3 user:" msgstr "nama pengguna POP3:" msgid "no login ID submitted" msgstr "tidak ada ID pengguna yang dikirimkan" msgid "connection not established" msgstr "sambungan belum tersedia" msgid "POP3 pass:" msgstr "sandi POP3:" msgid "No password submitted" msgstr "tidak ada sandi yang dikirimkan" msgid "POP3 apop:" msgstr "apop POP3:" msgid "No connection to server" msgstr "Tidak ada sambungan ke server" msgid "No login ID submitted" msgstr "tidak ada ID pengguna yang dikirimkan" msgid "No server banner" msgstr "tidak ada baner server" msgid "abort" msgstr "batalkan" msgid "apop authentication failed" msgstr "otentikasi apop gagal" msgid "POP3 login:" msgstr "masuk POP3:" msgid "POP3 top:" msgstr "top POP3:" msgid "POP3 pop_list:" msgstr "daftar_pop POP3:" msgid "Premature end of list" msgstr "Akhir daftar tidak bagus" msgid "POP3 get:" msgstr "ambil dari POP3:" msgid "POP3 last:" msgstr "akhir dari POP3:" msgid "POP3 reset:" msgstr "reset POP3:" msgid "POP3 send_cmd:" msgstr "send_cmd POP3:" msgid "Empty command string" msgstr "Kata perintah kosong" msgid "POP3 quit:" msgstr "keluar dari POP3:" msgid "connection does not exist" msgstr "Sambungan tidak ada" msgid "POP3 uidl:" msgstr "uidl POP3:" msgid "POP3 delete:" msgstr "POP3 hapus:" msgid "No msg number submitted" msgstr "tidak ada nomor pesan yang dikirimkan" msgid "Command failed " msgstr "Perintah gagal" msgid "Remote POP server Fetching Mail" msgstr "Mengambil surat di server POP3 Remote" msgid "Select Server:" msgstr "Pilih Server:" msgid "Password for" msgstr "Sandi untuk" msgid "Fetch Mail" msgstr "Mengambil Surat" msgid "Fetching from " msgstr "Pengambilan dari " msgid "Oops, " msgstr "Waduh, " msgid "Opening IMAP server" msgstr "Sedang membuka server IMAP " msgid "Opening POP server" msgstr "Sedang membuka server POP" msgid "Login Failed:" msgstr "Gagal masuk:" msgid "Login OK: No new messages" msgstr "BERHASIL masuk: tidak ada pesan baru" msgid "Login OK: Inbox EMPTY" msgstr "BERHASIL masuk: KOTAK POS KOSONG" #, php-format msgid "Login OK: Inbox contains %s messages" msgstr "BERHASIL masuk: KOTAK POS berisi %s pesan" msgid "Fetching UIDL..." msgstr "sedang mengambil UIDL ..." msgid "Server does not support UIDL." msgstr "Server tidak mendukung UIDL." msgid "Leaving mail on server..." msgstr "Membiarkan surat tetap di Server ..." msgid "Deleting messages from server..." msgstr "Menghapus pesan dari server ..." msgid "Fetching message " msgstr "Pengambilan pesan " msgid "Server error. Disconnect" msgstr "Server panik .... Terputus" msgid "Reconnect from dead connection" msgstr "Sambung ulang dari sambungan terputus" msgid "Saving UIDL" msgstr "Menyimpan UIDL" msgid "Refetching message " msgstr "Pengambilan-ulang pesan " msgid "Error Appending Message!" msgstr "Gagal menambahkan Pesan!" msgid "Closing POP" msgstr "Menutup POP" msgid "Logging out from IMAP" msgstr "Keluar dari IMAP" msgid "Message appended to mailbox" msgstr "Pesan telah ditambahkan ke kotak surat" #, php-format msgid "Message %d deleted from remote server!" msgstr "Pesan %d telah dihapus dari Server Remote!" msgid "Delete failed:" msgstr "Gagal menghapus:" msgid "Remote POP server settings" msgstr "seting server POP Remote" msgid "" "You should be aware that the encryption used to store your password is not " "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no " "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " "server can be undone by a hacker reading the source to this file." msgstr "" "Anda harus ingat bahwa ekripsi yang digunakan untuk menyimpan sandi Anda " "tidaklah sempurna keamanannya. Akan tetapi, jika anda menggunakan POP, " "secara internal tidak ada enkripsi apapun. Ditambah lagi, enkripsi yang kita " "buat untuk disimpan di server dapat dilihat oleh hacker yang membaca sumber " "berkas ini." msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail." msgstr "" "Jika Anda membiarkan sandi kosong, Sandi tersebut akan ditanyakan ketika " "Anda mengambil surat." msgid "Encrypt passwords (informative only)" msgstr "Enkripsi sandi (hanya bersifat info)" msgid "Add Server" msgstr "Tambah Server" msgid "Server:" msgstr "Server:" msgid "Port:" msgstr "Port:" msgid "Alias:" msgstr "Nama lain:" msgid "Username:" msgstr "Nama pengguna:" msgid "Store in Folder:" msgstr "Simpan di Folder:" msgid "Leave mail on server" msgstr "Biarkan surat di Server" msgid "Check mail at login" msgstr "Periksa surat saat masuk" msgid "Check mail at folder refresh" msgstr "Periksa surat saat memperbaharui folder" msgid "Modify Server" msgstr "Ubah Server" msgid "Server Name:" msgstr "Nama Server: " msgid "Modify" msgstr "Ubah" msgid "No servers known." msgstr "Server tidak dikenal." msgid "Fetching Servers" msgstr "Pengambilan Server" msgid "Confirm Deletion of a Server" msgstr "Pastikan Penghapusan dari Server" msgid "Selected Server:" msgstr "Server yang dipilih:" msgid "Confirm delete of selected server?" msgstr "Pastikan menghapus server yang dipilih?" msgid "Confirm Delete" msgstr "Pastikan Menghapus" msgid "Leave Mail on Server" msgstr "Biarkan surat di Server" msgid "Undefined Function" msgstr "Fungsi tidak didefinisikan" msgid "The function you requested is unknown." msgstr "Fungsi yang Anda minta tidak dikenal." msgid "Fetch" msgstr "Ambil POP3" msgid "Warning, " msgstr "Peringatan, " msgid "Mail Fetch Result:" msgstr "Hasil Pengambilan Surat:" msgid "POP3 Fetch Mail" msgstr "Pengambil Surat POP3" msgid "" "This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your " "account on this server." msgstr "" "Hal ini dipakai untuk menyetel pengambilan surate dari kotak surat pop3 ke " "dalam akun Anda di server ini." msgid "Message Details" msgstr "Rincian Pesan" msgid "Bodystructure" msgstr "Struktur Badan Pesan" msgid "Entity" msgstr "Entiti" msgid "Content-Type" msgstr "Content-Type" msgid "Encoding" msgstr "Enkoding" msgid "RFC822 Message body" msgstr "Badan Pesan RFC822" msgid "Close Window" msgstr "Tutup jendela" msgid "Save Message" msgstr "Simpan Pesan" msgid "View Message details" msgstr "Lihat Rincian Pesan" msgid "New Mail Notification" msgstr "Pemberitahuan Surat Baru" #, php-format msgid "" "The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the " "inbox for notification." msgstr "" "Pilihan %s akan memeriksa SEMUA folder untuk mencari surat yang belum dibaca " "untuk diberitahukan, bukan hanya KOTAK POS." msgid "Check all boxes, not just INBOX" msgstr "Periksa semua folder, bukan hanya KOTAK POS" #, php-format msgid "" "Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when " "unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." msgstr "" "Memilih %s akan menampilkan jendela popup ketika ada pesan yang belum dibaca " "dalam folder Anda (perlu JavaScript)." msgid "Show popup window on new mail" msgstr "Tampilkan jendela popup bila ada surat baru" #, php-format msgid "" "Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent " "messages are those that have just recently showed up and have not been " "\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by " "sounds or popups for unseen mail." msgstr "" "Gunakan pilihan %s untuk memeriksa pesan yang baru saja. Pesan terbaru " "adalah pesan yang baru saja ditampilkan dan belum \"dilihat\" atau " "diperiksa. Hal ini akan mencegah gangguan terus-menerus oleh suara atau " "popup untuk tiap surat yang belum dibaca." msgid "Count only messages that are RECENT" msgstr "Periksa pesan yang TERBARU saja" #, php-format msgid "" "Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you " "know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but " "you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you " "have new mail, even if you have %s enabled." msgstr "" "Memilih %s akan mengubah judul dari beberapa browser untuk memudahkan Anda " "mengetahui bila ada pesan baru (perlu JavaScript dan hanya bisa di IE , " "tetapi Anda tidak akan mendapat masalah dengan browser lainnya). Hal ini " "akan selalu memberitahukan Anda bila ada pesan baru, bahkan bila Anda juga " "memilih %s." msgid "Change title on supported browsers" msgstr "Ubah judul pada browser yang didukung." #, php-format msgid "" "Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your " "folders. When enabled, you can specify the media file to play in the " "provided file box." msgstr "" "Pilih %s untuk menghidupkan berkas media (suara) ketika ada pesan yang belum " "dibaca di folder Anda. Ketika diaktifkan, Anda dapat memilih berkas media " "yang tersedia pada kotak berkas." msgid "Enable Media Playing" msgstr "Aktifkan Pemutar Media" #, php-format msgid "" "Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If " "no file is specified, %s, no sound will be used." msgstr "" "Pilihlah dari daftar %s, berkas media yang ingin Anda mainkan bila ada surat " "baru tiba. Jika tidak ada berkas yang dipilih, %s, tidak ada suara yang " "diperdengarkan." msgid "Select server file" msgstr "Pilih berkas server:" msgid "(none)" msgstr "(tidak ada)" msgid "requires JavaScript to work" msgstr "perlu JavaScript" msgid "Try" msgstr "Coba dulu" msgid "Current File:" msgstr "Berkas saat ini:" msgid "New Mail" msgstr "Surat Baru" msgid "SquirrelMail Notice:" msgstr "Pesan dari SquirrelMail:" #, php-format msgid "You have %s new message" msgid_plural "You have %s new messages" msgstr[0] "Anda mendapat %s pesan baru." #, php-format msgid "You have %s new messages" msgstr "Anda memiliki %s pesan baru" msgid "NewMail Options" msgstr "Pilihan Surat Baru" msgid "" "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " "when new mail arrives." msgstr "" "Pilihan ini akan menkonfigurasi seting untuk memainkan suara dan/atau " "menampilkan jendela popup bila ada surat baru tiba." #, php-format msgid "%s New Messages" msgstr "%s Pesan Baru" #, php-format msgid "%s New Message" msgid_plural "%s New Messages" msgstr[0] "%s Pesan Baru" msgid "Test Sound" msgstr "Coba Suara" msgid "No sound specified" msgstr "Tidak ada suara yang dipilih" msgid "Loading the sound..." msgstr "Menyiapkan Suara ... " msgid "Sent Subfolders Options" msgstr "Pilihan Subfolder Kirim" msgid "Use Sent Subfolders" msgstr "Pakai Subfolder Kirim" msgid "Monthly" msgstr "Bulanan" msgid "Quarterly" msgstr "Triwulan" msgid "Yearly" msgstr "Tahunan" msgid "Base Sent Folder" msgstr "Folder Kirim Utama" msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" msgid "Disable it" msgstr "Non-Aktifkan" msgid "Enable it" msgstr "Aktifkan" msgid "Spam reporting" msgstr "Pelaporan Spam" msgid "SpamCop link is:" msgstr "Pranala SpamCop-nya adalah:" msgid "Delete spam when reported:" msgstr "Hapus spam yang dilaporkan:" msgid "Only works with email-based reporting" msgstr "Hanya bisa dengan pelaporan berbasis surate" msgid "Spam Reporting Method:" msgstr "Metode Pelaporan Spam:" msgid "Quick email-based reporting" msgstr "Pelaporan cepat berbasis surate" msgid "Thorough email-based reporting" msgstr "Pelaporan menyeluruh berbasis surate" msgid "Web-based form" msgstr "Format berbasis Web" msgid "Save Method" msgstr "Metode Penyimpanan" msgid "Your SpamCop authorization code:" msgstr "Kode Otorisasi SpamCop Anda:" msgid "see below" msgstr "lihat di bawah ini" msgid "Save ID" msgstr "Simpan ID (Identitas)" msgid "About SpamCop" msgstr "Tentang SpamCop" msgid "" "SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of " "the spam and helps in letting the proper people know about the abuse." msgstr "" "SpamCop merupakan suatu layanan bebas yang sangat membantu menemukan sumber " "spam sesungguhnya dan menolong Anda memberitahukan pihak berwenang tentang " "pelanggaran ini." #, php-format msgid "" "To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign " "up page%s so you can use SpamCop." msgstr "" "Untuk menggunakannya, Anda harus mendapatkan kode otorisasi SpamCop. Ada %" "ssitus pendaftaran%s gratis, sehingga Anda dapat menggunakan SpamCop." msgid "Before you sign up, be warned" msgstr "Sebelum Anda mendaftar, akan diperingatkan" #, php-format msgid "" "Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find " "their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email " "forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if " "it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no " "worries about losing your real email address. Just go create an email " "forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from " "system administrators and what not can be sent to you." msgstr "" "Beberapa pengguna telah melaporkan alamat surate yang digunakan untuk " "SpamCop telah pula menjadi sasaran daftar spam. Demi keamanan, Anda dapat " "membuat sebuah forwarder surate dan membuat semua laporan SpamCop dikirimkan " "ke surate tersebut. Jika surate tersebut dibanjiri spam, Anda tinggal " "menghapus surate tersebut tanpa perlu khawatir akan kehilangan alamat surate " "Anda yang sesungguhnya. Cukup buat suatu forwarder surate di suatu tempat (%" "s memiliki suatu daftar %salamat forwarder%s), sehingga pesan dari " "administrator sistem dan yang tidak dapat dikirimkan kepada Anda." msgid "" "Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop " "authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link " "above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam " "message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top " "of where the message is displayed, you will see a link to report this " "message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. " "Confirming that you want the spam report sent will do different things with " "different reporting methods." msgstr "" "Sekali Anda telah mendaftarkan diri ke SpamCop dan telah menerima kode " "Otorisasi SpamCop, Anda perlu mengaktifkan plugin ini -- cukup klik pranala " "di atas. Sekali diaktifkan, Anda dapat kembali ke kehidupan normal Anda. " "Jika Anda mendapat suatu pesan spam dalam kotak surat Anda, cukup dilihat " "saja. Di sisi kanan, dekat di sebelah atas tempat pesan ditampilkan, Anda " "akan melihat suatu pranala untuk melaporkan pesan ini sebagai spam. Dengan " "mengkliknya akan membawa Anda ke halaman konfirmasi. Dengan " "mengkonfirmasikan bahwa Anda ingin laporan spam dikirimkan akan memberikan " "suatu hasil yang berbeda tergantung metode pelaporan yang digunakan." msgid "Email-based reporting" msgstr "Pelaporan berbasis surate" msgid "" "Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will " "optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX " "and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the " "account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) " "Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser " "window will open." msgstr "" "Dengan menekan tombol akan mengirimkan pesan ke layanan SpamCop dan akan " "menghapus pesan bila diinginkan. Dari sini, Anda hanya perlu melihat KOTAK " "POS Anda dan pesan dari SpamCop akan segera muncul. (Pesan tersebut akan " "dikirimkan ke akun yang Anda gunakan untuk mendaftar. Jadi pastikan bahwa " "forwarder surate Anda bekerja dengan baik!). Bukalah pesan tersebut, kliklah " "pranala yang ada di sebelah atas dan suatu jendela browser akan muncul." msgid "" "Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough " "reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. " "Hopefully this will change soon." msgstr "" "Saat ini, pelaporan cepat hanya meneruskan permintaan kepada pelaporan " "menyeluruh (lengkap). Selain itu, hal ini juga hanya tersedia untuk anggota " "(tidak gratis). Semoga hal ini akan segera berubah." msgid "Web-based reporting" msgstr "Pelaporan berbasis Web" msgid "" "When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new " "browser window and the SpamCop service should appear inside. The message " "will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a " "response email to start the spam reporting." msgstr "" "Ketika Anda menekan tombol pada halaman konfirmasi, ini akan membuka sebuah " "jendela browser dan layanan SpamCop akan muncul di dalamnya. Pesan tidak " "akan dihapus (sedang diusahakan), tetapi Anda tidak perlu menunggu suatu " "surate tanggapan dari SpamCop untuk memulai pelaporan spam." msgid "" "The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down " "until you see a form button. It might pause a little while it is looking up " "information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. " "Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail " "folder to see messages and/or delete the spam." msgstr "" "Layanan SpamCop akan menampilkan keterangan saat ia menemukannya, jadi " "gulunglah ke bawah hingga Anda menemukan suatu tombol format. Ini mungkin " "akan berhenti sejenak ketika sedang mencari keterangan, jadi harap bersabar. " "Bacalah apa yang ditampilkan, dan kirimkan spamnya. Tutup jendela browser. " "Tekan Batal atau klik folder surate yang sesuai untuk melihat pesan dan/atau " "menghapus spam." msgid "SpamCop service type" msgstr "Jenis layanan SpamCop:" msgid "" "Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. " "Member services use different web reporting forms and does not display nags. " "You can purchase these services, if you want to support SpamCop." msgstr "" "Pilihan jenis layanan memungkinkan Anda memilih layanan SpamCop yang ingin " "digunakan. Layanan anggota menggunakan Format laporan web yang berbeda dan " "tidak akan menampilkan 'nag'. Anda dapat membeli layanan ini jika Anda ingin " "mendukung SpamCop." msgid "More information" msgstr "Keterangan lebih lanjut" #, php-format msgid "" "For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many " "related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section." msgstr "" "Untuk keterangan lengkap tentang SpamCop, layanannya, spam secara umum, dan " "topik yang berkaitan, cobalah membaca bagian %sHelp and Feedback%s di situs " "SpamCop." msgid "Report as Spam" msgstr "Laporkan sebagai Spam" msgid "SpamCop - Spam Reporting" msgstr "SpamCop - Pelaporan Spam" msgid "" "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam " "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " "fast, really smart, and easy to use." msgstr "" "Bantulah perang melawan surate tak perlu/sampah/mailbomb. SpamCop membaca " "surate spam dan menentukan alamat yang benar untuk mengirimkan protes. " "Cukup cepat, sungguh pintar, dan mudah digunakan." msgid "" "Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can " "click on to properly report this spam message to the proper authorities. " "This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you " "agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc." msgstr "" "Dengan mengirim laporan spam ini, Anda akan menerima balasan dengan URL yang " "dapat Anda klik untuk melaporkan pesan spam ini kepada pihak yang berwenang " "secara tepat. Ini adalah layanan cuma-cuma. Dengan menekan tombol \"Kirim " "Laporan Spam\", berarti Anda setuju untuk mengikuti aturan/persyaratan " "layanan SpamCop dll." msgid "Cancel / Done" msgstr "Batal / Selesai" msgid "Send Spam Report" msgstr "Kirim Laporan Spam" msgid "SpellChecker Options" msgstr "Pilihan Pemeriksa Ejaan" msgid "" "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " "choose which languages should be available to you when spell-checking." msgstr "" "Di sini Anda dapat menentukan bagaimana kamus pribadi Anda disimpan, " "mengubahnya, atau memilih bahasa yang akan tersedia ketika Anda memeriksa " "ejaan." msgid "Check Spelling" msgstr "Periksa Ejaan" msgid "Back to "SpellChecker Options" page" msgstr "Kembali ke halaman "Pilihan Pemeriksa Ejaan"" msgid "ATTENTION:" msgstr "PERHATIAN:" msgid "" "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order " "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell " "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new " "password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got " "mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. " "This is also true if you don't remember your old password -- without it, the " "encrypted data is no longer accessible." msgstr "" "SquirrelSpell tidak dapat mendekripsi kamus pribadi Anda. Hal ini bisa " "disebabkan oleh fakta bahwa Anda telah mengubah sandi kotak surat Anda.Untuk " "memproses, Anda harus memberikan sandi lama Anda sehingga SquirrelSpell " "dapat mendekripsi kamus pribadi Anda. Kamus tersebut akan dienkripsi kembali " "dengan sandi Anda yang baru. Jika Anda belum mengenkripsi kamus Anda, maka " "kamus tersebut sudah usang dan tidak berlaku lagi. Anda harus menghapusnya " "dan membuat yang baru lagi. Hal ini juga berlaku bila Anda lupa sandi lama " "Anda -- tanpanya, data yang dienkripsi tidak bisa diakses lagi." msgid "Delete my dictionary and start a new one" msgstr "Hapus kamus saya dan buat yang baru" msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" msgstr "Dekripsi kamus saya dengan sandi yang lama:" msgid "Proceed" msgstr "Kerjakan" msgid "You must make a choice" msgstr "Anda harus memilih" msgid "" "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." msgstr "" "Anda hanya bisa menghapus kamus Anda atau memasukkan sandi lama. Tidak " "keduanya" msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" msgstr "Kamus pribadi Anda akan dihapus. Lanjut?" msgid "Error Decrypting Dictionary" msgstr "Gagal mendekripsi Kamus" msgid "Cute." msgstr "Bagus." #, php-format msgid "Could not run the spellchecker command (%s)." msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah pengecakan ejaan (%s)." msgid "Error while writing to pipe." msgstr "Ada kesalahan saat menulis ke pipe." #, php-format msgid "Could not open temporary file '%s'." msgstr "Tidak dapat menulis berkas sementara: '%s'." #, php-format msgid "Error while writing to temporary file '%s'." msgstr "Ada kesalahan saat menulis ke berkas sementara: '%s'." #, php-format msgid "I tried to execute '%s', but it returned:" msgstr "Aku coba untuk menjalankan '%s', tetapi hasilnya:" msgid "SquirrelSpell is misconfigured." msgstr "Squirrelspell salah konfigurasi" msgid "Spellcheck completed. Commit changes?" msgstr "Pemeriksaan Ejaan selesai. Terima perbaikan?" msgid "No changes were made." msgstr "Tidak ada perubahan yang dibuat." msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait." msgstr "Sekarang sedang menyimpan kamus pribadi Anda .... Silahkan menunggu." msgid "SquirrelSpell Results" msgstr "Hasil dari SquirrelSpell" #, php-format msgid "Found %s errors" msgstr "Ditemukan %s kesalahan" msgid "Line with an error:" msgstr "Baris yang salah:" msgid "Error:" msgstr "Ada Kesalahan:" msgid "Suggestions:" msgstr "Saran:" msgid "Suggestions" msgstr "Saran" msgid "Change to:" msgstr "Ubah ke:" msgid "Occurs times:" msgstr "Jumlah penemuan:" msgid "Change this word" msgstr "Ubah kata ini" msgid "Change" msgstr "Ubah" msgid "Change ALL occurances of this word" msgstr "Ubah SEMUA kata ini" msgid "Change All" msgstr "Ubah Semua" msgid "Ignore this word" msgstr "Abaikan kata ini" msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" msgid "Ignore ALL occurances this word" msgstr "Abaikan SEMUA kata ini" msgid "Ignore All" msgstr "Abaikan semua" msgid "Add this word to your personal dictionary" msgstr "Tambahkan kata ini ke dalam kamus pribadi Anda" msgid "Add to Dic" msgstr "Tambahkan ke Kamus" msgid "Close and Commit" msgstr "Terima dan Tutup" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?" msgstr "" "Pemeriksaan ejaan belum selesai. Anda sungguh ingin menutup dan menerima " "perbaikan?" msgid "Close and Cancel" msgstr "Tutup dan Batal" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?" msgstr "" "Pemeriksaan ejaan belum selesai. Anda sungguh ingin menutup dan membuang " "semua perbaikan?" msgid "No errors found" msgstr "Tidak ada kesalahan " msgid "Your personal dictionary was erased." msgstr "Kamus pribadi Anda telah dihapus" msgid "Dictionary Erased" msgstr "Kamus telah dihapus" msgid "" "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click " "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." msgstr "" "Kamus pribadi Anda telah dihapus. Silahkan menutup window ini dan klik " "tombol \"Periksa Ejaan\" kembali untuk memulai pemeriksaan lagi." msgid "Close this Window" msgstr "Tutup jendela ini" msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the " ""SpellChecker options" menu and make your selection again." msgstr "" "Kamus pribadi Anda telah berhasil dienkripsi ulang. Sekarang kembalilah ke " "menu "Pilihan Pemeriksa Ejaan" dan buat pilihan Anda kembali" msgid "Successful re-encryption" msgstr "Berhasil mengenkripsi ulang" msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this " "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck " "over." msgstr "" "Kamus pribadi Anda telah berhasil dienkripsi ulang. Silahkan tutup window " "ini dan klik tombol \"Periksa Ejaan\" lagi untuk memulai memeriksa ejaan " "kembali" msgid "Dictionary re-encrypted" msgstr "Kamus dienkripsi ulang" msgid "" "Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an " "encrypted format." msgstr "" "Kamus pribadi Anda telah dienkripsi dan sekarang tersimpan dalam bentuk " "terenkripsi." msgid "" "Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text." msgstr "" "Kamus pribadi Anda telah didekripsi dan sekarang tersimpan dalam bentuk teks " "murni." msgid "No action requested." msgstr "Tidak ada tindakan yang diminta" msgid "Personal Dictionary Crypto Settings" msgstr "Seting Kriptografi Kamus Pribadi" msgid "Personal Dictionary" msgstr "Kamus Pribadi" msgid "No words in your personal dictionary." msgstr "Kamus pribadi Anda kosong" msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary." msgstr "" "Silahkan periksa sembarang kata yang akan Anda hilangkan dari kamus Anda" #, php-format msgid "%s dictionary" msgstr "Kamus %s" msgid "Delete checked words" msgstr "Hapus kata yang dipilih" msgid "Edit your Personal Dictionary" msgstr "Ubah Kamus Pribadi Anda" msgid "Please make your selection first." msgstr "Mohon tentukan pilihan Anda dahulu" msgid "" "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted " "format. Proceed?" msgstr "" "Ini akan mengenkripsi kamus pribadi Anda dan menyimpannya dalam bentuk " "terenkripsi. Lanjut?" msgid "" "This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text " "format. Proceed?" msgstr "" "Ini akan mendekripsi kamus pribadi Anda dan akan menyimpannya dalam bentuk " "teks murni. Lanjut?" msgid "Your personal dictionary is currently encrypted." msgstr "Kamus pribadi Anda saat ini dienkripsi." msgid "" "This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized " "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with " "the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to " "see what is stored in your personal dictionary." msgstr "" "Hal ini membantu Anda melindungi privacy dalam kasus sistem webmail dibobol " "dan kamus pribadi Anda dicuri. Kamus ini dienkripsi dengan sandi yang Anda " "gunakan untuk mengakses kotak surat Anda, sehingga sulit bagi siapapun untuk " "melihat isinya." msgid "" "If you forget your password, your personal dictionary will become " "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your " "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your " "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key." msgstr "" "Jika Anda lupa sandi Anda, kamus pribadi Anda menjadi tidak berguna, karena " "tidak lagi dapat didekripsi. Jika Anda mengubah sandi Anda, SquirrelSpell " "akan mengetahuinya dan akan meminta sandi lama Anda supaya dapat " "mengenkripsi ulang kamus Anda dengan sandi baru." msgid "" "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." msgstr "Mohon dekripsi kamus pribadiku dan simpan dalam bentuk teks murni." msgid "Change crypto settings" msgstr "Ubah Konfigurasi Kriptografi" msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted." msgstr "Kamus pribadi Anda saat ini tidak dienkripsi." msgid "" "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in " "case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file " "gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard " "to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)." msgstr "" "Anda mungkin ingin mengenkripsi kamus pribadi Anda untuk melindungi privacy " "dalam kasus sistem webmail dibobol dan berkas kamus pribadi Anda dicuri. " "Saat dienkripsi, isi berkas tampak kacau dan sulit untuk mendekripsi tanpa " "mengetahui sandinya (yaitu sandi surat Anda)." msgid "" "If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it " "gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your " "mailbox password and the administrator changes it to a new value, your " "personal dictionary will become useless and will have to be created anew. " "However, if you or your system administrator change your mailbox password " "but you still have the old password at hand, you will be able to enter the " "old key to re-encrypt the dictionary with the new value." msgstr "" "Jika Anda memutuskan untuk mengenkripsi kamus pribadi Anda, Anda harus ingat " "bahwa kamus tersebut "diacak" dengan sandi surat Anda. Jika Anda " "lupa sandi surat Anda dan administrator menggantinya dengan sandi baru, " "kamus pribadi Anda menjadi tak berguna dan harus membuat yang baru. Akan " "tetapi, jika Anda atau administrator sistem mengubah sandi Anda dan Anda " "masih ingat yang lama, Anda dapat memasukkan sandi lama untuk mengenkripsi " "ulang kamus dengan sandi baru" msgid "" "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." msgstr "Mohon enkripsi kamus pribadiku dan simpan dalam bentuk terenkripsi." #, php-format msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:" msgstr "Sedang menghapus masukan berikut dari kamus %s:" msgid "All done!" msgstr "Semua Selesai!" msgid "Personal Dictionary Updated" msgstr "Kamus Pribadi telah diperbaharui" msgid "No changes requested." msgstr "Tidak ada perubahan yang diminta" msgid "Please wait, communicating with the server..." msgstr "Silahkan tunggu, sedang menghubungi server ...." msgid "" "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this " "message:" msgstr "Silahkan pilih kamus apa yang akan Anda pakai untuk memeriksa ejaan." msgid "SquirrelSpell Initiating" msgstr "Memulai SquirrelSpell" #, php-format msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary." msgstr "Konfigurasi disesuaikan ke: %s dengan %s sebagai kamus utama." #, php-format msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck." msgstr "Memakai kamus %s (dari sistem) untuk memeriksa ejaan." msgid "International Dictionaries Preferences Updated" msgstr "Konfigurasi Kamus Internasional telah diperbaharui" msgid "" "Please check any available international dictionaries which you would like " "to use when spellchecking:" msgstr "" "Silahkan pilih sembarang kamus internasional yang tersedia yang ingin Anda " "gunakan saat memeriksa ejaan:" msgid "Make this dictionary my default selection:" msgstr "Jadikan kamus ini sebagai kamus utama:" msgid "Make these changes" msgstr "Buat perubahan ini" msgid "Add International Dictionaries" msgstr "Tambahkan kamus internasional" msgid "Please choose which options you wish to set up:" msgstr "Silahkan tentukan pilihan yang ingin Anda set:" msgid "Edit your personal dictionary" msgstr "Ubah Kamus pribadi Anda" msgid "Set up international dictionaries" msgstr "Menset kamus internasional" msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary" msgstr "Enkripsi atau dekripsi kamus pribadi Anda" msgid "Personal dictionary encryption options are not available" msgstr "Setelan enkripsi Kamus Pribadi tidak tersedia." msgid "SquirrelSpell Options Menu" msgstr "Menu Pilihan SquirrelSpell" msgid "Translator" msgstr "Penerjemah" msgid "Saved Translation Options" msgstr "Simpan Pilihan Penerjemahan" msgid "Your server options are as follows:" msgstr "Pilihan server Anda sebagai berikut:" msgid "Maximum of 150 words translated, powered by Systran" msgstr "Maksimum 150 huruf diterjemahkan, didukung oleh Systran." #, php-format msgid "Number of supported language pairs: %s" msgstr "Jumlah pasangan bahasa yang didukung: %s" msgid "No known limits, powered by Systran" msgstr "Jumlah tidak diketahui, didukung oleh Systran." msgid "No known limits, powered by Translation Experts' InterTran" msgstr "Batasan tidak diketahui, didukung oleh Translation Experts's InterTran" #, php-format msgid "Number of supported languages: %s" msgstr "Jumlah bahasa yang didukung: %s" msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran" msgstr "Terjemahan Hellenis, jumlah tidak diketahui, didukung oleh Systran." msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated" msgstr "Terjemahan Rusia, maksimal 1000 huruf diterjemahkan" msgid "" "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " "be located." msgstr "" "Jika kotak terjemahan ingin ditampilkan, Anda juga dapat menentukan letaknya." msgid "Select your translator:" msgstr "Pilih penerjemah Anda:" msgid "When reading:" msgstr "Saat membaca:" msgid "Show translation box" msgstr "Tunjukkan kotak terjemahan" msgid "to the left" msgstr "di sebelah kiri" msgid "in the center" msgstr "di tengah" msgid "to the right" msgstr "di sebelah kanan" msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" msgstr "Terjemahkan di dalam frame SquirrelMail" msgid "Translation Options" msgstr "Pilihan Penerjemahan" msgid "" "Which translator should be used when you get messages in a different " "language?" msgstr "" "Penerjemah mana yang harus digunakan bila Anda mendapatkan pesan dalam " "bahasa yang berbeda?" #, php-format msgid "%s to %s" msgstr "%s sampai %s" msgid "Chinese, Simplified" msgstr "Cina, Sederhana" msgid "English" msgstr "Inggris" msgid "Chinese, Traditional" msgstr "Cina, Tradisional" msgid "Dutch" msgstr "Belanda" msgid "French" msgstr "Prancis" msgid "German" msgstr "Jerman" msgid "Greek" msgstr "Yunani" msgid "Italian" msgstr "Italia" msgid "Japanese" msgstr "Jepang" msgid "Korean" msgstr "Korea" msgid "Portuguese" msgstr "Portugis" msgid "Russian" msgstr "Rusia" msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" msgid "Translate" msgstr "Terjemahkan" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugis Brazil" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" msgid "Croatian" msgstr "Kroasia" msgid "Czech" msgstr "Ceko" msgid "Danish" msgstr "Denmark" msgid "Filipino (Tagalog)" msgstr "Filipina (Tagalog)" msgid "Finnish" msgstr "Finlandia" msgid "Hungarian" msgstr "Hungaria" msgid "Icelandic" msgstr "Islandia" msgid "Latin" msgstr "Latin" msgid "Latin American Spanish" msgstr "Spanyol Amerika Latin" msgid "Norwegian" msgstr "Norwegia" msgid "Polish" msgstr "Polandia" msgid "Romanian" msgstr "Rumania" msgid "Serbian" msgstr "Serbia" msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" msgid "Swedish" msgstr "Swedia" msgid "Turkish" msgstr "Turki" msgid "Welsh" msgstr "Welsh" msgid "Indonesian" msgstr "Bahasa Indonesia" msgid "to English" msgstr "ke Inggris" msgid "from English" msgstr "dari Inggris" msgid "Interface language" msgstr "Bahasa Pengantar" msgid "Translation direction" msgstr "Arahan Penerjemahan" msgid "Arabic" msgstr "" #, php-format msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Cina, Sederhana" #, php-format msgid "About SquirrelMail %s" msgstr "Tentang SquirrelMail %s" msgid "" "SquirrelMail is the name of the program that provides access to your email " "via the web." msgstr "" #, php-format msgid "" "If you have questions about or problems with your mail account, passwords, " "abuse etc, please refer to your system administrator or provider%s." msgstr "" #, php-format msgid "" "They can assist you adequately with these issues. The SquirrelMail Project " "Team cannot help you with that. The %shelp system%s provides answers to " "frequently asked questions." msgstr "" #, php-format msgid "" "SquirrelMail is a feature rich, standards compliant webmail application " "written in PHP. It was made by a group of volunteers united in the " "SquirrelMail Project Team and is released as open source, free software " "under the %sGNU General Public License%s." msgstr "" #, php-format msgid "" "For more information about SquirrelMail and the SquirrelMail Project Team, " "see %sthe SquirrelMail website%s." msgstr "" msgid "System information" msgstr "Informasi Sistem" #, php-format msgid "You are using SquirrelMail version: %s" msgstr "Anda sedang menggunakan SquirrelMail versi: %s" msgid "The administrator installed the following plugins:" msgstr "" msgid "none installed" msgstr "" #, fuzzy msgid "AddressBook" msgstr "Buku Alamat" #, fuzzy msgid "Nothing to search" msgstr "Tidak ada yang bisa dihapus!" #, fuzzy msgid "Your message has been sent." msgstr "Pesan Anda telah dikirimkan." msgid "SquirrelMail Webmail Application" msgstr "Aplikasi Webmail SquirrelMail" #, fuzzy msgid "Add New Identity" msgstr "Tambah Identitas Baru" msgid "Received" msgstr "Diterima" msgid "Compose Preferences" msgstr "Konfigurasi Penulisan Surat" msgid "" "Control the behaviour and layout of writing new mail messages, replying to " "and forwarding messages." msgstr "" #, fuzzy msgid "Read Receipt" msgstr "Tanda telah dibaca" #, fuzzy msgid "View as plain text" msgstr "Login (teks murni)" msgid "View as HTML" msgstr "" msgid "There must be at least one criteria to search for" msgstr "Minimal harus ada satu kriteria pencarian" msgid "Error in criteria argument" msgstr "Salah sintaks dalam parameter kriteria" msgid "(Illegal date)" msgstr "(tanggal ilegal)" msgid "(Wrong date)" msgstr "(tanggal salah)" msgid "In" msgstr "Di" msgid "(Missing argument)" msgstr "(argumen tidak ada)" msgid "(Spurious argument)" msgstr "(argumen keterlaluan)" msgid "Missing" msgstr "Tidak Ada" #, fuzzy msgid "Standard Search" msgstr "Pencarian Standar" msgid "Advanced search" msgstr "Pencarian Lengkap" msgid "Add New Criteria" msgstr "Tambah Kriteria Baru" msgid "Remove Excluded Criteria" msgstr "Buang Kriteria Pengecualian" msgid "Remove All Criteria" msgstr "Buang Semua Kriteria" msgid "Not" msgstr "Bukan" msgid "Answered" msgstr "Dijawab" msgid "Before" msgstr "Sebelum" msgid "Message Body" msgstr "Badan Pesan" msgid "Deleted" msgstr "Terhapus" msgid "Draft" msgstr "Konsep" msgid "Flagged" msgstr "Diberi Bendera" msgid "Sent By" msgstr "Dikirim Oleh " msgid "Header Field" msgstr "Ruas Header" msgid "Keyword" msgstr "Kata Kunci" msgid "Larger Than" msgstr "Lebih dari" msgid "Old" msgstr "Lama" msgid "On" msgstr "Di" msgid "Recent" msgstr "Terbaru" msgid "Seen" msgstr "Terbaca" msgid "Sent Before" msgstr "Dikirim Sebelum" msgid "Sent On" msgstr "Dikirim pada " msgid "Sent Since" msgstr "Dikirim Sejak" msgid "Since" msgstr "Sejak" msgid "Smaller Than" msgstr "Kurang dari" msgid "Subject Contains" msgstr "Subyek Berisi" msgid "Header and Body" msgstr "Header dan Badan Pesan" msgid "Sent To" msgstr "Dikirim Kepada " msgid "And In" msgstr "Dan di" msgid "Or In" msgstr "Atau di" msgid "And" msgstr "Dan" msgid "Or" msgstr "Atau" msgid "PHP install does not have LDAP support." msgstr "" #, fuzzy msgid "Removing entry from address book failed" msgstr "Gagal menulis ke buku alamat" msgid "LDAP rename is not supported by used protocol version" msgstr "" msgid "" "LDAP rename is not supported by used LDAP library. You can't change nickname" msgstr "" #, fuzzy msgid "LDAP rename failed" msgstr "Gagal menghapus:" msgid "Unable to remove some field values" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Unable to rename user \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Gagal menampilkan alamat dari %s" #, fuzzy msgid "Error initializing other address books." msgstr "Ada kesalahan saat membuat buku alamat umum." #, fuzzy msgid "Unknown address book backend" msgstr "Tabel Buku Alamat Umum" #, fuzzy, php-format msgid "%s %s" msgstr "%s sampai %s" msgid "Illegal folder name." msgstr "Nama Folder tidak sah." #, php-format msgid "The name may not contain any of the following: %s" msgstr "" msgid "Please select a different name." msgstr "Silakan pilih nama lain." msgid "You have not selected a folder to subscribe. Please do so." msgstr "Anda belum memilih folder untuk dimasukkan. Silakan pilih!" msgid "You have not selected a folder to unsubscribe. Please do so." msgstr "Anda belum memilih folder untuk dibuang. Silakan pilih!" msgid "Possible reason:" msgstr "Alasan yang mungkin: " msgid "ERROR: Bad function call." msgstr "ADA KESALAHAN: fungsi 'call' salah." msgid "Reason:" msgstr "Penyebab: " msgid "" "TLS is enabled, but this version of PHP does not support TLS sockets, or is " "missing the openssl extension." msgstr "" "TLS diaktifkan, tetapi versi PHP ini tidak mendukung socket TLS, atau tidak " "ada dalam ekstensi openssl." msgid "" "IMAP STARTTLS is enabled in SquirrelMail configuration, but used IMAP server " "does not support STARTTLS." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to start TLS." msgstr "Tidak dapat menggunakan TLS." msgid "" "IMAP STARTTLS is enabled in SquirrelMail configuration, but used PHP version " "does not support functions that allow to enable encryption on open socket." msgstr "" msgid "" "Your mailbox is not located at this server. Try a different server or " "consult your system administrator" msgstr "" #, fuzzy msgid "Trash" msgstr "Turki" #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Konsep" msgid "Unknown recipient" msgstr "Penerima tak dikenal" msgid "Unflag" msgstr "Buang Bendera" msgid "Flag" msgstr "Bendera" msgid "Undelete" msgstr "Batal dihapus " msgid "Bypass Trash" msgstr "Abaikan Sampah" msgid "Copy" msgstr "" msgid "unavailable" msgstr "tidak tersedia" #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Ada Kesalahan:" msgid "Terminating SquirrelMail due to a fatal error" msgstr "" msgid "" "Secure SMTP (TLS) is enabled in SquirrelMail configuration, but used PHP " "version does not support it." msgstr "" msgid "TLS session is already activated." msgstr "" msgid "" "SMTP STARTTLS is enabled in SquirrelMail configuration, but used SMTP server " "does not support it" msgstr "" msgid "" "SMTP STARTTLS is enabled in SquirrelMail configuration, but used PHP version " "does not support functions that allow to enable encryption on open socket." msgstr "" msgid "" "Run \"configure\", choose option 4 (General options) and set option 10 " "(Disable server thread sort) to true)." msgstr "" msgid "" "Run \"configure\", choose option 4 (General options) and set option 11 " "(Disable server-side sorting) to true." msgstr "" #, fuzzy msgid "Your used charset is not supported by your IMAP server." msgstr "Pengurutan terstruktur tidak didukung oleh server IMAP Anda." msgid "" "Run \"configure\", choose option 4 (General options) and set option 12 " "(Allow server charset search) to false) or choose option 10 (Language " "settings) and set option 2 (Default charset) to a charset supported by your " "IMAP server." msgstr "" msgid "Out of quota error." msgstr "" msgid "" "An error occured when SquirrelMail appended a message to the mailbox as " "listed in this message." msgstr "" msgid "Your IMAP server returned an error." msgstr "" #, fuzzy msgid "IMAP server closed the connection." msgstr "ADA KESALAHAN: Server IMAP menutup sambungan" msgid "General Message Composition" msgstr "Penulisan Pesan Umum" msgid "Replying and Forwarding Messages" msgstr "Membalas dan Meneruskan Pesan" msgid "Strip signature when replying" msgstr "Buang tanda tangan saat membalas" #, fuzzy msgid "Skin" msgstr "Sejak" #, fuzzy msgid "Icon Theme" msgstr "Gaya" #, fuzzy msgid "Default font style" msgstr "Identitas Utama" #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "belum ditentukan" #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Lihat Bulan" #, fuzzy msgid "Default font size" msgstr "Ukuran Bawaan (Default) Frame Kiri " msgid "Enable Fancy Row Mouseover Highlighting" msgstr "" msgid "Show Flag / Unflag Buttons" msgstr "Tampilkan Tombol Buang/Beri Bendera" #, fuzzy msgid "Enable Message Copy Buttons" msgstr "Penulisan Pesan Umum" msgid "Use Compact Page Selector" msgstr "Gunakan Pemilih Halaman Terpadu" msgid "Message Display Options" msgstr "Konfigurasi Tampilan Pesan" msgid "Height of inline frame" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show 'Delete & Prev/Next' Links" msgstr "Tampilkan Pranala 'Hapus & Sebelumnya/Berikutnya" #, fuzzy msgid "Translate Special Folders" msgstr "Buat Folder Khusus Otomatis" msgid "Save Replies with Original Message" msgstr "Simpan Balasan dengan Pesan Asli" #, php-format msgid "%d Minute" msgid_plural "%d Minutes" msgstr[0] "%d Menit" msgid "Show only subscribed folders" msgstr "" msgid "XP" msgstr "Windows XP" #, fuzzy msgid "Mercury/32 IMAP server" msgstr "Server IMAP Cyrus" msgid "IMAP Connection Security" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plain text connection" msgstr "Menutup hubungan" #, fuzzy msgid "Secure IMAP (TLS) connection" msgstr "Gunakan TLS untuk koneksi IMAP" msgid "IMAP STARTTLS connection" msgstr "" msgid "" "Requires higher PHP version and special functions. See SquirrelMail " "documentation." msgstr "" msgid "SMTP Connection Security" msgstr "" msgid "Custom SMTP AUTH username" msgstr "" msgid "Custom SMTP AUTH password" msgstr "" #, fuzzy msgid "Disable server-side sorting" msgstr "Pakai pengurutan oleh-server" #, fuzzy msgid "Disable server-side thread sorting" msgstr "Pakai pengurutan terstruktur oleh-server" msgid "Search functions" msgstr "Fungsi Pencarian" msgid "Only basic search" msgstr "Hanya pencarian standar" msgid "Only advanced search" msgstr "Hanya pencarian lengkap" msgid "Both search functions" msgstr "Kedua fungsi pencarian" #, fuzzy msgid "Time Zone Configuration" msgstr "Ujicoba Konfigurasi" msgid "Standard GNU C time zones" msgstr "" #, fuzzy msgid "Strict time zones" msgstr "Waktu Mulai:" msgid "Custom GNU C time zones" msgstr "" msgid "Custom strict time zones" msgstr "" #, fuzzy msgid "Size of username field" msgstr "Kolom konfigurasi nama pengguna" #, fuzzy msgid "Size of key field" msgstr "Kolom konfigurasi kunci(key)" #, fuzzy msgid "Size of value field" msgstr "Kolom konfigurasi nilai(value)" msgid "Show alternative language names" msgstr "Tampilkan nama bahasa lainnya" msgid "Enable aggressive decoding" msgstr "Aktifkan dekoding agresif" msgid "Tweaks" msgstr "Canggih" msgid "Use icons" msgstr "Gunakan simbol/ikon" msgid "Use inline frames with HTML mails" msgstr "" msgid "Use PHP recode functions" msgstr "Gunakan fungsi php recode" msgid "Use PHP iconv functions" msgstr "Gunakan fungsi php iconv" msgid "Allow remote configuration test" msgstr "Izinkan Ujicoba Konfigurasi jarak jauh" #, fuzzy msgid "Address book file line length" msgstr "Tabel Buku Alamat" #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Gaya" #, fuzzy msgid "Default font set" msgstr "Ukuran Bawaan (Default) Frame Kiri " #, fuzzy msgid "Default template" msgstr "Gaya Standar (Default)" msgid "Fallback template" msgstr "" msgid "Show System Specifications" msgstr "Tampilkan spesifikasi sistem" msgid "my email account" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bug Reports" msgstr "Lapor Masalah:" msgid "You must type in a new password." msgstr "Anda harus memasukkan sandi baru." msgid "You must also type in your new password in the verify box." msgstr "Anda juga harus memasukkan sandi baru Anda dalam kotak konfirmasi." msgid "Your new password does not match the verify password." msgstr "Sandi baru Anda tidak cocok dengan sandi konfirmasi." msgid "You must type in your current password." msgstr "Anda harus memasukkan sandi lama Anda." msgid "Your current password is not correct." msgstr "Sandi lama Anda salah." #, php-format msgid "Your new password should be %s to %s characters long." msgstr "Sandi baru Anda harus terdiri dari %s sampai %s karakter." msgid "Your new password contains invalid characters." msgstr "Sandi baru Anda berisi karakter tidak sah." msgid "Change Password" msgstr "Ganti Sandi" msgid "Current Password:" msgstr "Sandi Lama:" msgid "New Password:" msgstr "Sandi Baru:" msgid "Verify New Password:" msgstr "Ketik ulang sandi baru:" msgid "Use this to change your email password." msgstr "Gunakan ini untuk mengganti sandi surat Anda." msgid "User's Password" msgstr "Sandi Pengguna:" msgid "Current configuration requires LDAP support in PHP." msgstr "" msgid "Plugin is not configured correctly." msgstr "" #, php-format msgid "Setting of LDAP connection option %s to value %s failed." msgstr "" #, php-format msgid "Incorrect LDAP connection option: %s" msgstr "" msgid "" "Current PHP LDAP extension does not allow use of ldap_set_option() function." msgstr "" msgid "Unable to use TLS." msgstr "Tidak dapat menggunakan TLS." #, php-format msgid "Error: %s" msgstr "Ada kesalahan: %s" #, fuzzy msgid "Unable to use LDAP TLS in current setup." msgstr "Tidak dapat menggunakan TLS." #, fuzzy msgid "Unable to bind to LDAP server." msgstr "Tidak dapat menghubungi server LDAP." #, php-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Server menjawab: %s" msgid "Unable to find user's password attribute." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to rebind to LDAP server." msgstr "Tidak dapat menghubungi server LDAP." msgid "LDAP server uses different attribute to store user's password." msgstr "" msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "Tidak dapat menghubungi server LDAP." #, fuzzy msgid "Unable to find user's DN." msgstr "Tidak dapat menggunakan TLS." msgid "Search error." msgstr "Ada kesalahan pencarian." msgid "Multiple userid matches found." msgstr "" msgid "ldap_get_dn error." msgstr "" #, php-format msgid "Unsupported crypto: %s" msgstr "" msgid "PHP mhash extension is missing or does not support selected crypto." msgstr "" msgid "System crypt library doesn't support standard DES crypt." msgstr "" msgid "System crypt library doesn't have MD5 support." msgstr "" msgid "System crypt library doesn't support extended DES crypt." msgstr "" msgid "System crypt library doesn't have Blowfish support." msgstr "" #, php-format msgid "unknown" msgstr "Tidak dikenal" msgid "Unable to validate user's password." msgstr "" msgid "Blowfish is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "" msgid "MD5 is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "" msgid "" "Extended DES crypt is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "" msgid "" "Standard DES crypt is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "" msgid "PHP Curl extension is NOT available! Unable to change password!" msgstr "Module 'PHP Curl' TIDAK tersedia! Tidak dapat mengganti sandi!" msgid "Cannot change password! (Is user 'Self Configurable User' ?) (401)" msgstr "" "Tidak dapat mengganti sandi! (Apakah pengguna adalah 'Pengguna yang " "Terkonfigurasi Sendiri' ?) (401)" msgid "Cannot change password!" msgstr "Tidak dapat mengganti sandi!" msgid "Cannot connect to Database Server, please try later!" msgstr "Tidak dapat menghubungi Server Basis Data, silakan coba lagi!" msgid "Database not found on server" msgstr "Basis Data tidak ditemukan pada server" msgid "SQL call failed, try again later." msgstr "SQL call gagal, coba lagi nanti." msgid "Duplicate login entries detected, cannot change password!" msgstr "Login ganda terdeteksi, tidak dapat mengganti sandi!" msgid "Password change was not successful!" msgstr "Proses penggantian sandi tidak berhasil" msgid "" "Plugin is unable to use PHP Pear DB libraries. PHP Pear includes must be " "available in your PHP include_path setting." msgstr "" msgid "Required change password backend configuration options are missing." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Connection error: %s" msgstr "Kesalahan tidak diketahui : %s" #, php-format msgid "Invalid table name: %s" msgstr "" msgid "User table is empty." msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid uid field." msgstr "Pengguna tidak sah." #, fuzzy msgid "Invalid password field" msgstr "tidak ada sandi yang dikirimkan" #, fuzzy msgid "Invalid domain field" msgstr "Masukan data tidak sah" #, fuzzy, php-format msgid "Query failed: %s" msgstr "Gagal menghapus:" msgid "Unable to find user in user table." msgstr "" msgid "Too many matches found in user table." msgstr "" msgid "Unable to detect password crypto algorithm." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to encrypt new password." msgstr "Sandi Baru kosong" #, fuzzy, php-format msgid "Unable to set new password: %s" msgstr "Gagal menampilkan alamat dari %s" #, fuzzy msgid "Unable to use digest-md5 crypto." msgstr "Tidak dapat menggunakan TLS." msgid "Closing Connection" msgstr "Menutup hubungan" msgid "Connecting to Password Server" msgstr "Sedang menghubungi server Sandi" msgid "No valid backend defined." msgstr "" msgid "Incorrent path to vmail.inc file." msgstr "" msgid "Invalid or corrupted vmail.inc file." msgstr "" msgid "Invalid user." msgstr "Pengguna tidak sah." msgid "Empty domain" msgstr "Domain kosong" msgid "Empty domain password" msgstr "Domain sandi kosong" msgid "Empty username" msgstr "Nama pengguna kosong " msgid "Empty new password" msgstr "Sandi Baru kosong" #, fuzzy, php-format msgid "Unable to execute \"%s\"." msgstr "Tidak dapat menggunakan TLS." msgid "Server Capability response:" msgstr "Tanggapan kapabilitas server: " msgid "" "Select the IMAP commands you would like to run. Most commands require a " "selected mailbox so the select command is already setup. You can clear all " "the commands and test your own IMAP command strings. The commands are " "executed in order. The default values are simple IMAP commands using your " "default_charset and folder_prefix from SquirrelMail when needed." msgstr "" "Pilih perintan IMAP yang ingin Anda jalankan. Kebanyakan perintah perlu " "memilih kotak surat tertentu sehingga perintah 'select' telah disetel. Anda " "dapat menghapus semua perintah dan mengujicoba parintah IMAP Anda sendiri. " "Perintah dijalankan berurutan. Nilai bawaan adalah perintah IMAP sederhana " "menggunakan gugus karakter bawaan dan awalan folder dari SquirrelMail bila " "diperlukan." msgid "" "NOTE: These commands are live, any changes made will effect your current " "email account." msgstr "" "CATATAN: Perintah-perintah ini berpengaruh, setiap perubahan akan " "mempengaruhi akun surate Anda." msgid "Select" msgstr "Pilih" msgid "Test Name" msgstr "Ujicoba Nama " msgid "IMAP command string" msgstr "String perintah IMAP " msgid "Request:" msgstr "Permintaan: " msgid "Execution time:" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "%s ms" msgstr "%s sampai %s" msgid "No POP3 servers configured yet." msgstr "Tidak ada server POP3 yang dikonfigurasi." msgid "Click here to go to the options page." msgstr "Klik di sini untuk kembali ke halaman konfigurasi." #, fuzzy, php-format msgid "Fetching from %s" msgstr "Pengambilan dari " msgid "Can't get mailbox status:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Pengambilan pesan " #, php-format msgid "Login OK: Inbox contains %s message" msgid_plural "Login OK: Inbox contains %s messages" msgstr[0] "BERHASIL masuk: KOTAK POS berisi %s pesan" #, fuzzy, php-format msgid "Fetching message %s." msgstr "Pengambilan pesan " #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Peringatan, " #, fuzzy msgid "Authentication type:" msgstr "Jenis otentikasi IMAP" msgid "USER" msgstr "" msgid "APOP" msgstr "" msgid "APOP or USER" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connection type:" msgstr "Content-Type" #, fuzzy msgid "Plain text" msgstr "Per-hlm" msgid "Use TLS" msgstr "" msgid "Use StartTLS" msgstr "" msgid "" "The NewMail plugin will follow the Folder Preferences option "Enable " "Unread Message Notification"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Follow folder preferences" msgstr "Konfigurasi Folder" #, fuzzy msgid "All folders" msgstr "Semua Folder" #, fuzzy msgid "Special folders" msgstr "Pilihan Folder Khusus" #, fuzzy msgid "Regular folders" msgstr "Ganti nama folder" #, fuzzy msgid "Check for new messages in:" msgstr "Anda memiliki %s pesan baru" msgid "Width of popup window:" msgstr "Lebar jendela popup:" msgid "If set to 0, reverts to default value" msgstr "" msgid "Height of popup window:" msgstr "Tinggi jendela popup." msgid "uploaded media file" msgstr "" msgid "none" msgstr "(tidak ada)" msgid "Upload Media File:" msgstr "" msgid "Uploaded Media File:" msgstr "" #, php-format msgid "Media file %s will be removed, if you upload other media file." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "%s notice:" msgstr "%s menulis:" #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Peringatan, " msgid "There are some restrictions in Sent Subfolder options." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sent Subfolders plugin is misconfigured." msgstr "Squirrelspell salah konfigurasi" msgid "Save emails submitted to SpamCop:" msgstr "" msgid "SpamCop reporting" msgstr "Pelaporan SpamCop" #, php-format msgid "" "Your %s dictionary is encrypted with password that differs from your current " "password." msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid SquirrelSpell module." msgstr "Hasil dari SquirrelSpell" msgid "Unknown error" msgstr "Kesalahan tidak diketahui" #, fuzzy msgid "SquirrelSpell error." msgstr "Hasil dari SquirrelSpell" #, fuzzy, php-format msgid "Found %d error" msgid_plural "Found %d errors" msgstr[0] "Ditemukan %s kesalahan" #, fuzzy, php-format msgid "Using %s dictionary for spellcheck." msgstr "Memakai kamus %s (dari sistem) untuk memeriksa ejaan." msgid "Translation Theme:" msgstr "Gaya Terjemahan: " msgid "" "Selected translation engine is disabled. Please update your translation " "preferences." msgstr "" "Mesin penerjemah yang dipilih dimatikan. Silakan perbaharui konfigurasi " "terjemahan Anda." msgid "Translation Preferences" msgstr "Konfigurasi Terjemahan" msgid "Maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" msgstr "Maksimum 25 kb diterjemahkan; didukung oleh Systran." msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" msgstr "Batasan tidak diketahui, didukung oleh GPLTrans (bebas, terbuka)" msgid "Transliterate unknown words:" msgstr "Transliterarikan kata-kata asing:" msgid "When composing:" msgstr "Saat menulis surat:" msgid "Not yet functional, currently does nothing" msgstr "Belum berfungsi, tidak bisa apa-apa" #, fuzzy msgid "D" msgstr "ID" msgid "F" msgstr "" #, fuzzy msgid "Address book is empty" msgstr "Buku alamat hanya bisa dibaca" #, fuzzy msgid "Address book search" msgstr "Telusuri Buku Alamat" #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "Lampiran" msgid "Max." msgstr "" #, fuzzy msgid "Receipts" msgstr "Tanda Terima" #, fuzzy msgid "SquirrelMail notice messages" msgstr "Pesan dari SquirrelMail:" msgid "Category:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tip:" msgstr "Waktu:" #, fuzzy msgid "More info:" msgstr "Keterangan lebih lanjut" msgid "No folders were found to unsubscribe from." msgstr "Tidak ada folder yang bisa dikeluarkan!" msgid "No folders were found to subscribe to." msgstr "Tidak ada folder yang bisa dimasukkan!" #, fuzzy msgid "Message Flags" msgstr "Pemilah Pesan" msgid "Click here to change the sorting of the message list" msgstr "Klik di sini untuk mengubah pengurutan daftar pesan" #, fuzzy msgid "Add/Edit" msgstr "Ubah" #, fuzzy msgid "Rule Conditions" msgstr "Subyek Berisi" #, fuzzy msgid "Identifying Name" msgstr "Nama identifikasi" #, fuzzy msgid "To or cc" msgstr "Kepada atau Tembusan" #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Lainnya:" #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Jenis:" #, fuzzy msgid "Requested" msgstr "diminta" #, fuzzy msgid "Send Read Receipt Now" msgstr "Kirim tanda 'pesan telah dibaca' sekarang" msgid "Viewing HTML formatted email" msgstr "" msgid "As Attachment" msgstr "Sebagai Lampiran" #, fuzzy msgid "Move To" msgstr "Pindahkan ke:" #, fuzzy msgid "Delete & Previous" msgstr "Hapus & Sebelumnya" #, fuzzy msgid "and subfolders" msgstr "dan  subfolder: " msgid "Exclude" msgstr "" msgid "Fold" msgstr "" msgid "Unfold" msgstr "" #, fuzzy msgid "Forget" msgstr "lupakan saja" msgid "Email" msgstr "Surate (Email)" #, fuzzy msgid "Additional Info" msgstr "Keterangan tambahan" msgid "Folder List" msgstr "Daftar Folder" msgid "Delivery error report" msgstr "Laporan kesalahan pengiriman" msgid "Undelivered Message Headers" msgstr "Header Pesan tidak bisa dikirimkan" msgid "This image has been removed for security reasons" msgstr "Gambar ini telah dihapus dengan alasan keamanan." #~ msgid "Some or all of the help documents are not present!" #~ msgstr "Beberapa atau semua dokumen panduan tidak ada!" #~ msgid "Add to Addressbook" #~ msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat" #~ msgid "Add to Address Book" #~ msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat" #~ msgid "mailbox" #~ msgstr "kotak surat" #~ msgid "authentication failed " #~ msgstr "Otentikasi gagal" #~ msgid "not available" #~ msgstr "tidak tersedia" #~ msgid "Save folder tree" #~ msgstr "Simpan Struktur Folder" #~ msgid "Exclude Criteria:" #~ msgstr "Kriteria Pengecualian:" #~ msgid "Search Criteria" #~ msgstr "Kriteria Pencarian" #~ msgid "Message Flags Icon Theme" #~ msgstr "Gaya Icon Bendera Pesan" #~ msgid "Hide SquirrelMail Header" #~ msgstr "Sembunyikan Header SquirrelMail" #~ msgid "Available languages" #~ msgstr "Bahasa-bahasa yang tersedia" #~ msgid "Use advanced tree folder listing" #~ msgstr "Gunakan daftar folder dengan lengkap" #~ msgid "Search Mailing List Archives" #~ msgstr "Cari di Arsip Milis" #~ msgid "Search SourceForge Bugtracker" #~ msgstr "Cari di SourceForge Bugtracker" #~ msgid "Search for words:" #~ msgstr "Cari untuk kata: " #~ msgid "Written by:" #~ msgstr "Ditulis oleh:" #~ msgid "Email addresses only" #~ msgstr "Alamat Surate (Email) saja" #~ msgid "Mailing list:" #~ msgstr "Milis: " #~ msgid "SquirrelMail users list" #~ msgstr "Daftar pengguna SquirrelMail" #~ msgid "SquirrelMail plugins list" #~ msgstr "Daftar plugin SquirrelMail" #~ msgid "SquirrelMail developers list" #~ msgstr "Daftar pengembang SquirrelMail" #~ msgid "SquirrelMail internationalization list" #~ msgstr "Daftar penerjemah SquirrelMail" #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "Diurutkan berdasar: " #~ msgid "Relevance" #~ msgstr "Relevansi" #~ msgid "Search Archives" #~ msgstr "Cari di Arsip" #~ msgid "Reset Form" #~ msgstr "Bersihkan Borang (Form)" #~ msgid "Summary keyword:" #~ msgstr "Ringkasan kata kunci:" #~ msgid "Sort By:" #~ msgstr "Diurutkan Berdasar: " #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Ringkasan" #~ msgid "Open Date" #~ msgstr "Tanggal Dibuka" #~ msgid "Close Date" #~ msgstr "Tanggal Ditutup" #~ msgid "Submitter" #~ msgstr "Pengirim" #~ msgid "Assignee" #~ msgstr "Pemberi" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Urutan: " #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Menaik" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "Menurun" #~ msgid "Search Bugtracker" #~ msgstr "Cari di Bugtracker" #~ msgid "Spam Service Type:" #~ msgstr "Jenis layanan Spam:" #~ msgid "Free reporting" #~ msgstr "Pelaporan Bebas/Gratis" #~ msgid "Member services" #~ msgstr "Layanan Anggota" #~ msgid "Save Service Type" #~ msgstr "Simpan Jenis layanan" #~ msgid "said" #~ msgstr "berkata" #~ msgid "purge" #~ msgstr "Kosongkan" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Nama singkat: " #~ msgid "Note Field Contains:" #~ msgstr "Ruas Catatan Berisi:" #~ msgid "Server responded: " #~ msgstr "Tanggapan server: " #~ msgid "Please report this to the system administrator." #~ msgstr "Hubungi administrator Anda dan laporkan hal ini." #~ msgid " not found." #~ msgstr "tidak ditemukan." #~ msgid "Message " #~ msgstr "Pesan" #~ msgid "No-one server in use. Try to add." #~ msgstr "Tidak ada server yang dipakai. Coba tambahkan!" #~ msgid "Hey! Wath do You are looking for?" #~ msgstr "Lho! Apa yang sedang Anda cari?" #~ msgid "Show recipient name if the message is from your default identity" #~ msgstr "Tampilkan nama penerima jika pesan dari identitas utama Anda" #~ msgid "Use old folder listing functions" #~ msgstr "Gunakan fungsi daftar folder klasik"