# Khmer (km) proon Translation # Khoem Sokhem , 2008, 2009. # Auk Piseth , 2008. # Copyright (c) 2008-2009 KhmerOS Project # Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: proon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Bill Carpenter \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-22 22:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-24 09:28+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "Problem with '" msgstr "មាន​បញ្ហា​ជាមួយ '" msgid "Values were NOT saved due to a problem in one or more fields." msgstr "តម្លៃ​មិនត្រូវ​បាន​រក្សា​ទេ ដោយសារ​តែ​បញ្ហា​ក្នុង​វាល​មួយ ឬ​ច្រើន ។" msgid "Folder doesn't exist." msgstr "មិនមាន​ថត​ទេ ។" msgid "Messages (pruned):" msgstr "សារ (បាន​កាត់ចេញ) ៖" msgid "Messages (to prune):" msgstr "សារ (ដែល​ត្រូវ​កាត់ចេញ) ៖" msgid "" "Some folders WERE NOT pruned due to improper date, size, or count spans, or " "possibly other problems. See the folder list below for details. Those " "without problems WERE pruned." msgstr "ថត​មួយ​ចំនួ​មិន​ត្រូវបាន​កាត់​ចេញ​ទេ ព្រោះ​កាលបរិច្ឆេទ ទំហំ ឬ​ចន្លោះ​ចំនួន​មិន​ត្រឹមត្រូវ ឬ​មក​ពី​បញ្ហា​ផ្សេងទៀត ។ សូម​មើល​បញ្ជី​ថត​ដែល​រាយខាងក្រោម​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។ បើ​ថត​ទាំងនោះ​គ្មាន​បញ្ហា​ទែ នោះ​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​កាត់ចោល ។" msgid "Options for Pruning Folders" msgstr "ជម្រើស​សម្រាប់​ថត​កាត់ចេញ" msgid "?" msgstr "?" msgid "^" msgstr "^" msgid "Help and Explanations" msgstr "ជំនួយ និង​សេចក្ដី​ពន្យល់" msgid "Action Buttons and Per-Folder Values" msgstr "ប៊ូតុង​អំពើ និង​តម្លៃ​ថត​មុន" msgid "Item" msgstr "វត្ថុ" msgid "Description" msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" msgid "Setting" msgstr "ការ​កំណត់" msgid "Site Setting" msgstr "ការ​កំណត់​តំបន់បណ្ដាញ" msgid "Date Span" msgstr "ចន្លោះ​កាលបរិច្ឆេទ" msgid "Size Span" msgstr "ចន្លោះ​ទំហំ" msgid "Count Span" msgstr "ចន្លោះ​ចំនួន" msgid "Unseen, too" msgstr "មើល​មិនឃើញ" msgid "Manual Only" msgstr "តែ​សៀវភៅ​ដៃ" msgid "Show Effect" msgstr "បង្ហាញ​បែបផែន" msgid "Prune Now" msgstr "កាត់ចេញ​ឥឡូវ" msgid "Show All Effects" msgstr "បង្ហាញ​បែបផែន​ទាំងអៃ់" msgid "Prune All Folders" msgstr "កាត់​ថត​ទាំងអស់​ចេញ" msgid "Save All" msgstr "រក្សាទុក​ទាំងអស់" msgid "User Preferences" msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត​អ្នកប្រើ" msgid "Recurring Prune Interval" msgstr "ចន្លោះ​ពេល​កាត់ចេញ​​ផ្ទួនៗ" msgid "Sign-on Prune Frequency" msgstr "ចូល​ប្រេកង់​កាត់ចេញ" msgid "Prune via Trash" msgstr "កាត់ចេញ​តាម​ធុង​សំរាម" msgid "Unsubscribed Folders" msgstr "ឈប់​ជាវ​ថត​ជា​ប្រចាំ" msgid "Trash Pruning Order" msgstr "លំដាប់​កាត់​ចេញ​ធុងសំរាម" msgid "Date Pruning" msgstr "ការ​កាត់​ចេញ​កាលបរិច្ឆេទ" msgid "Size Pruning" msgstr "ការ​កាត់ចេញ​ទំហំ" msgid "Count Pruning" msgstr "ការ​កាត់ចេញ​ចំនួន" msgid "Size and Count Pruning Order" msgstr "លំដាប់​នៃ​ការ​កាត់​ចេញ​ចំនួន និង​ទំហំ" msgid "Email Report" msgstr "របាយការណ៍​អ៊ីមែល" msgid "On-Screen Report" msgstr "របាយការណ៍​លើ​អេក្រង់" msgid "Use Theme Colors" msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ស្បែក" msgid "Left Pane Prune Link" msgstr "តំណ​កាត់ចេញ​ស្លាបព្រិល​ខាង​ឆ្វេង" msgid "Refresh main Folders list" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​​ថត​ច្បង​ស្រស់" msgid "Folder Table" msgstr "តារាង​ថត" msgid "Subscribed Folders" msgstr "បាន​ជាវ​ថត​ជា​ប្រចាំ" msgid "Nonexistent Folders" msgstr "មិនមាន​ថត" msgid "Folder" msgstr "ថត" msgid "Bottom of Page" msgstr "បាត​ទំព័រ" msgid "Enabled" msgstr "បើក" msgid "Disabled" msgstr "បិទ" msgid "First" msgstr "ដំបូង" msgid "Natural" msgstr "ដើម" msgid "Last" msgstr "ចុងក្រោយ" msgid "Consider by Date" msgstr "គិត​តាម​កាលបរិច្ឆេទ" msgid "by Date" msgstr "តាម​កាលបរិច្ឆេទ" msgid "Consider by Size" msgstr "គិត​តាម​ទំហំ" msgid "by Size" msgstr "តាម​ទំហំ" msgid "Pruning ..." msgstr "កំពុង​កាត់ចេញ..." msgid "" "Unless you just clicked on a 'Pruning...' link, you have been automatically " "brought to this page because your site has installed a SquirrelMail plugin " "which provides automatic pruning of folders. By default, no automatic " "pruning action will happen for you." msgstr "លុះត្រា​ទាល់តែ​អ្នក​ចុច​លើ​តំណ 'កំពុង​កាត់​ចេញ...' អ្នក​នឹង​មើល​ឃើញ​ទំព័រ​នេះ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ព្រោះ​តំបន់បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ SquirrelMail ដែល​ផ្ដល់​នូវ​ការ​កាត់​ថត​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ តាម​លំនាំដើម គ្មាន​អំពើ​កាត់ចេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ណា​ដែល​នឹង​កើត​មាន​ឡើង​ទេ ។" msgid "ATTENTION!" msgstr "ប្រុងប្រយ័ត្ន !" msgid "" "You have been brought to this page because one of your SquirrelMail " "preference items has been automatically converted. (This is due to a change " "on this site from using the 'auto_prune_sent' plugin to using the upwardly " "compatible 'proon' plugin.) See the entry for the 'Sent' folder in the " "Folder Table below (scroll down). Your preferences have already been " "updated and saved, reflecting the settings as shown. If you leave things as-" "is, some messages in your 'Sent' folder may be deleted on future sign-ons to " "SquirrelMail." msgstr "អ្នក​នឹង​មើល​ឃើញ​ទំព័រ​នេះ ព្រោះ​ធាតុ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ SquirrelMail របស់​អ្នក​ណាមួយ​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ (ដោយសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅលើ​តំបន់បណ្ដាញ​ពី​ការ​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ 'auto_prune_sent' ដើម្បី​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​ឆប​គ្នា​ខាង​លើ 'proon' ។) សូម​មើល​ធាតុ​សម្រាប់​ថត 'បាន​ផ្ញើ' នៅ​ក្នុង​តារាង​ថត​ខាងក្រោម (រមូរ​ចុះ​ក្រោម) ។ ចំណង់ចំណូលចិត្ត​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ និង​រក្សាទុ ដោយ​ឆ្លុះបញ្ចាំង​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​បង្ហាញ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទុក​នៅ​ដដែល សារ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​ថត 'បាន​ផ្ញើ' អាច​ត្រូវ​បាន​លុប​នៅពេល​ចូល​ទៅកាន់ SquirrelMail នៅ​ពេល​ក្រោយ​ទៀត ។" msgid "" "You may, of course, change any settings on this page and 'Save All'. You " "can return to this page in the future by selecting the 'Pruning...' button " "(below your list of folders in the left-hand frame) or by selecting a " "similar link from the 'Options->Folder Preferences' page. You should not be " "automatically brought to this page on future logins." msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ណាមួយ​នៅ​លើ​ទំព័រ​នេះ និង​ 'រក្សាទុក​ទាំងអស់' ។ អ្នក​អាច​ត្រឡប់​ទៅ​ទំព័រ​នេះ​នៅពេល​ក្រោយ ដោយ​ជ្រើស​ប៊ូតុង 'កំពុង​កាត់ចេញ...' (នៅ​ក្រោម​បញ្ជី​ថត​នៅ​ក្នុង​ស៊ុម​ខាង​ឆ្វេង​ដៃ) ឬ​ដោយ​ជ្រើស​តំណ​ស្រដៀងគ្នា​ពី​ទំព័រ 'ជម្រើស->ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ថត' ។ អ្នក​នឹង​មិន​ឃើញ​ទំព័រ​នេះ​នៅពេល​ចូល​លើក្រោយ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៀត​ទេ ។" msgid "" "This page allows you to conveniently prune messages from any or all folders " "by using a variety of criteria. Messages can be pruned manually from this " "page, or they can be pruned automatically at sign-on and every so often. " "Before using the automatic pruning, it would be a good idea to test your " "settings manually from this page to be sure they do what you want them to " "do. Automatic pruning is enabled by giving an appropriate value for the " "'Recurring Prune Interval' option, though sign-on pruning is done even if " "you don't give a value for that." msgstr "" "ទំព័រ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កាត់​សារ​ចេញ​ពី​ថត​ណាមួយ ឬ​ថត​ទាំងអស់​យ៉ាង​ងាយស្រួល ដោយ​ប្រើ​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ផ្សេងគ្នា ។ សារ​អាច​ត្រូវបាន​កាត់ចេញ​ដោយដៃ​ពី​ទំព័រ​នេះ ឬ​ពួកវា​អាច​ត្រូវបាន​កាត់ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅពេល​ចូល និង​ជាញឹកញាប់ ។ " "មុនពេល​ប្រើ​ការ​កាត់​ស្វ័យប្រវត្តិ វា​នឹង​ជា​គំនិត​ល្អ​ក្នុងការ​សាកល្បង​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​ពី​ទំព័រ​នេះ​ដោយដៃ ដើម្បី​ប្រាកដ​ថា​ពួកគេ​ធ្វើ​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ធ្វើ ។ ការកាត់​ស្វ័យប្រវត្តិ គឺ​ត្រូវបាន​បើក​ដោយ​ផ្ដល់​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ជម្រើស " "'ចន្លោះពេល​កាត់ចេញ​ផ្ទួនៗ' ទោះយ៉ាងណា ការ​កាត់​ចេញ គឺ​ធ្វើរួច ទោះបី​ជា​អ្នក​មិន​ផ្ដល់​តម្លៃ​ដូច​នោះ​ក៏​ដោយ ។" msgid "CAUTION!" msgstr "ប្រុងប្រយ័ត្ន !" msgid "" "When misconfigured, this tool can delete a lot of messages in a hurry. If " "you haven't used it before, you should read through the help and " "explanations given in the bottom part of this page before you do use it. " "Configured properly, it's a safe and convenient tool." msgstr "" "នៅពេល​ដែល​មិនបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ត្រឹមត្រូវ​ទេនោះ ឧបករណ៍​នេះ​អាច​លុប​សារ​ជាច្រើន​ភ្លាមៗ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បាន​ប្រើ​វា​ពី​មុន​មក​ទេ អ្នក​គួរតែ​អាន​ជំនួយ និង​ការ​ពន្យល់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​នៅ​ផ្នែក​ខាងក្រោម​នៃ​ទំព័រ​នេះ មុនពេល​អ្នក​ប្រើ​វា ។ " "បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ត្រឹមត្រូវ វា​មាន​​សុវត្ថិភាព​ និង​ឧបករណ៍​ងាយស្រួល ។" msgid "" "Your local SquirrelMail administrator may have specified site settings for " "one or more options or per-folders items. In such a case where there is a " "site setting, it supersedes the user setting (except as noted for particular " "items below). Since the site settings are administered separately, your " "user settings are shown and can be edited even if site settings supersede " "them. The site settings, if any, are shown immediately below the " "corresponding user setting in the User Preferences table and the Folder " "Table." msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រង SquirrelMail មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក អាច​បញ្ជាក់​ការ​កំណត់​តំបន់បណ្ដាញ​សម្រាប់​ជម្រើស​មួយ ឬ​ច្រើន ឬ​ធាតុ​ក្នុង​មួយ​ថត ។ ក្នុង​ករណី​ដូចនោះ ដែល​មាន​ការ​កំណត់​តំបន់បណ្ដាញ វាជំនួស​ការ​កំណត់​អ្នកប្រើ (លើកលែង​តែ​បាន​សម្គាល់​សម្រាប់​ធាតុ​ជាក់លាក់​ខាងក្រោម) ។ ចាប់ពី​បាន​គ្រប់គ្រង​​ការ​កំណត់​តំបន់បណ្ដាញ​ដាច់​ដោយឡែក​ពី​គ្នា ការ​កំណត់​អ្នកប្រើ​របស់​អ្នក​គឺ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ និង​អាច​កែសម្រួល​​បាន ទោះបី​ជា​ការ​កំណត់​តំបន់​បណ្ដាញ​ជំនួស​ពួកវា​ក៏​ដោយ ។ ប្រសិន​បើ​មាន ការ​កំណត់​តំបន់បណ្ដាញ​គឺ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ភ្លាមៗ​ខាងក្រោម​ការ​កំណត់​អ្នកប្រើ​ដែល​ទាក់ទង​​ក្នុង​តារាង​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​អ្នកប្រើ​ និង​តារាង​ថត ។" msgid "" "This is an explanation for the user preferences and per-folder data which " "control selective automatic pruning of folders. Pruning means the deletion " "of messages either because they are older than a certain date or to bring a " "folder to within a certain total size limit or number of messages." "
  • Pruning first considers message dates (if there is a user-specified " "date span value for that folder). A message's date is the time since it was " "received by the mail server (this so-called 'internal date' is preserved if " "you move a message between folders). Messages are deleted if they have an " "internal date older than the age indicated by the date span value.
  • Pruning next considers total folder size (if there is a user-" "specified folder size span). If the folder is over that size limit, " "additional messages are pruned until the folder is at or below it.
  • Pruning finally considers the number of messages in the folder (if " "there is a user-specified count span). If a folder has more than that many " "messages, additional messages are pruned until the folder is at or below the " "limit.

In all those pruning cases, unread messages are normally " "protected and not pruned. That protection can be removed on a folder-by-" "folder basis. Pruning behavior may be flexibly controlled using a variety " "of other user preferences, each of which is described more fully below. " "Unsubscribed and non-existent folders are listed if there is any user " "preference or site preference given for that folder; this is to avoid a " "surprise if you suddenly start using a folder of some name and would not " "otherwise realize that it had pruning options." msgstr "" "នេះ​ជា​ការ​ពន្យល់​សម្រាប់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​អ្នកប្រើ និង​ទិន្នន័យ​ក្នុង​មួយ​ថត​ដែល​គ្រប់គ្រង​​ការ​កាត់​ថត​​ជម្រើស​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ ការកាត់​មានន័យ​ថា ការ​លុប​សារ​ចេញ ព្រោះ​ពួកវា​ចាស់ជាង​កាលបរិច្ឆេទ ឬ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ថត​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​សរុប​កំណត់​ជាក់លាក់​របស់​សារ ។" "

  • ការ​កាត់​ដំបូង គិត​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​សារ (ប្រសិន​បើ​មាន​តម្លៃ​ចន្លោះ​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ថត​នោះ) ។ កាលបរិច្ឆេទ​របស់​សារ គឺ​ជា​ពេលវេលា​នៅពេល​ដែល​ទទួល​វា​តាម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ (ការ​ហៅ 'កាល​បរិច្ឆេទ​ខាង​ក្នុង' ដូចនេះ គឺ​ត្រូវ​បាន​បម្រុង​ទុក ប្រសិន​បើ​អ្នក​ផ្លាស់ទី​សារ​ពី​ថត​មួយ​ទៅ​ថត​មួយ) ។ សារ​គឺ​ត្រូវ​បាន​លុប ប្រសិន​បើ​ពួកវា​មាន​កាល​បរិច្ឆេទ​ខាង​ក្នុង​យូរ​ជាង​រយៈពេល​ដែល​បាន​ចង្អុល​បង្ហាញ​ដោយ​តម្លៃ​ចន្លោះ​កាលបរិច្ឆេទ ។
  • ការ​កាត់ចេញ​បន្ទាប់ គិត​អំពី​ទំហំ​ថត​សរុប (ប្រសិន​បើ​មាន​ចន្លោះ​ទំហំ​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​អ្នកប្រើ) ។ ប្រសិន​បើ​ទំហំ​ថត លើស​ពី​ទំហំ​នោះ សារ​បន្ថែម​គឺ​នឹង​ត្រូវ​កាត់ចេញ រហូត​ទាល់​តែ​នៅ​សល់​ទំហំ ស្មើ ឬ​តិច​ជាង​ទំហំ​កំណត់​នោះ ។
  • ការ​កាត់ចេញ​ចុងក្រោយ គិត​អំពី​ចំនួន​សារ​នៅ​ក្នុង​ថត (ប្រសិន​បើ​មាន​ចន្លោះ​ចំនួន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​អ្នកប្រើ) ។ ប្រសិន​បើ​ថត​មាន​សារ​ច្រើន សារ​បន្ថែម​នឹង​ត្រូវបាន​កាត់ចេញ​ទាល់តែ​សល់​ទំហំ​ស្មើ​ ឬ​តិចជាង​ទំហំ​ដែល​កំណត់ ។

ក្នុង​ករណី​ដែល​កាត់ចេញ​ទាំងអស់​នោះ សារ​ដែល​មិនបាន​អាន​​គឺ​ត្រូវបាន​ការពារ និង​មិន​ត្រូវបាន​កាត់ចេញ​ទេ ។ ការ​ការពារ​នោះ អាច​ត្រូវបាន​យកចេញ​ពីលើ​មូលដ្ឋាន​ថត​ ។ ឥរិយាបទ​ការ​កាត់ចេញ អាច​ត្រូវបាន​ត្រួតពិនិត្យ​ដោយប្រើ​​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​អ្នកប្រើ​ផ្សេងគ្នា ដែល​ត្រូវបាន​ពិពណ៌នា​យ៉ាង​ពេញលេញ​នៅ​ខាងក្រោម ។ " "ថត​ដែល​មិន​បាន​ជាវ​ជា​ប្រចាំ និង​ថត​ដែល​មិនមាន គឺ​ត្រូវបាន​រាយ ប្រសិន​បើ​មាន​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​អ្នកប្រើ ឬ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​តំបន់បណ្ដាញ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​សម្រាប់​ថត​នោះ ។ វា​គឺ​ដើម្បី​ជៀស​វាង​ពី​ភាព​ភ្ញាក់​ផ្អើល ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម​ប្រើ​ថត​នៃ​ឈ្មោះ​ណាមួយ​ភ្លាមៗ ហើយ​នឹង​មិន​ចាត់ទុក​ថា​វា​មាន​ជម្រើស​កាត់ចេញ​ទេ ។" msgid "Here are some examples of fairly typical settings." msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ឧទាហរណ៍​ការ​កំណត់​ជា​តួយ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។" msgid "" "Set a recurring pruning interval of 24 hours, just in case you stay logged " "on for a long time." msgstr "កំណត់​ចន្លោះ​កាត់ចេញ​ស្ទួន​ ២៤ ម៉ោង ដោយ​ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​ចូល​រយៈពេលយូរ ។" msgid "" "For the 'Sent' folder, prune messages older than a week, including unseen " "messages. This assumes you don't use your 'Sent' folder as a general " "collecting area. If you haven't needed to retrieve something from there in " "a week (because you forgot to save a copy elsewhere), it can be tossed out." msgstr "ចំព​ថត 'បាន​ផ្ញើ' កាត់សារ​ដែល​ចាស់​ជាង ១ សប្ដាហ៍​ចេញ​ដោយ​រួមមាន​ទាំង​សារ​ដែល​មើល ។ វា​សន្មត់​ថា អ្នក​មិន​ប្រើ​ថត 'បាន​ផ្ញើ' ជា​ផ្ទៃ​សម្រាំង​ទូទៅ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ត្រូវ​យក​អ្វី​ពី​ទីនោះ​ក្នុង​មួយ​សប្ដាហ៍​ទេ (ដោយ​សារ​តែ​អ្នក​ភ្លេច​រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​នៅ​កន្លែង​ផ្សេង) វាអាច​នឹង​ប្រែប្រួល ។" msgid "" "For the 'Trash' folder, prune messages older than 3 days. Prune the 'Trash' " "folder to no more than 500 kilobytes or 20 total messages. Include unseen " "messages in the pruning." msgstr "ចំពោះ​ថត 'ធុង​សំរាម' នឹង​កាត់​សារ​ដែល​យូរ​ជាង ៣ ថ្ងៃ​ចេញ ។ កាត់​ថត 'ធុង​សំរាម' ចេញ​ចំព​សារ​ដែល​​សរុប​ច្រើន​ជាង ៥០០ គីឡូបៃ ឬ ២០ សារ ។ រួមទាំង​សារ​ដែល​មើល​មិនឃើញ​ក្នុង​ការកាត់​ផងដែរ ។" msgid "" "For the 'Drafts' folder, prune anything older than 6 months on the grounds " "that if you haven't gotten around to finishing a note in that amount of " "time, you're never going to." msgstr "ចំពោះ​ថត 'សេចក្ដី​ព្រាង' កាត់​ចេញ​សារ​ដែល​យូរជាង៦ ខែ​ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​​ធ្វើ​បញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ពេល​នោះ​ទេ អ្នក​នឹង​មិន​អាច​ធ្វើ​បន្តទៀត​បាន​ទេ ។" msgid "" "For a 'might be spam' quarantine folder, prune messages older than 30 days, " "and prune the folder to no more than 2 megabytes. Again, do not protect " "unseen messages." msgstr "ចំពោះ​ថត​ដាច់ដោយឡែក 'អាច​ជា​សារ​ឥតបាន​ការ' នឹង​កាត់សារ​ដែល​យូរ​ជាង ៣០ ថ្ងៃ និង​កាត់​ថត​ចេញ​​​មិន​ឲ្យ​ដល់​មាន​ទំហំ​ច្រើន​ជាង ២ មេកាបៃ ។ ម្ដងទៀត កុំ​ការពារ​សារ​ដែល​មើល​មិនឃើញ ។" msgid "" "For a high-traffic mailing list folder, which you only skim from time to " "time, prune messages older than a week, including unseen messages." msgstr "ចំពោះ​ថត​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម​ដែល​មាន​ចរាចរ​ខ្ពស់ ដែល​អ្នក​អាច​យក​ចេញ​​ម្ដង​មួយ​ពេលៗ ដោយ​កាត់​យក​សារ​ដែល​យូរជាង​មួយ​សប្ដាហ៍ ដោយ​រួមមាន​សារ​ដែល​មើល​មិនឃើញ ។" msgid "" "A date span is a relative time duration and is specified as a combination of " "days and hours. The overall time duration may not be negative. For safety, " "a value of 0 is treated the same as no value being specified. A simple " "number is interpreted as a number of days. If there is a slash ('/'), the number after the slash is interpreted as a number of hours. If " "days and hours are both specified, they are simply added together. Some " "examples are shown in the table below." msgstr "" "ចន្លោះ​កាលបរិច្ឆេទ គឺ​ជា​ពេលវេលា​ដែល​ទាក់ទង​គ្នា និង​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​ជា​ការ​ចង​ក្រង​នៃ​ម៉ោង និង​ថ្ងៃ ។ ពេលវេលា​សរុប​គឺ​មិន​អាច​អវិជ្ជមាន​ទេ ។ ដើម្បី​ឲ្យ​មាន​សុវត្ថិភាព តម្លៃ ០ គឺ​ចាត់ទុក​ថា​ដូច​គ្នា​នឹង​គ្មាន​តម្លៃ ។ លេខ​ធម្មតា ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ជា​ចំនួន​ថ្ងៃ ។ ប្រសិន​បើ​មាន​សញ្ញា ('/') លេខ​ដែល​នៅ​បន្ទាប់​ពី​សញ្ញា / គឺ​ត្រូវបាន​បម្លែង​ជា​ចំនួន​ម៉ោង ។ ប្រសិន​បាន​បញ្ជាក់​ទាំង​ថ្ងៃ និង​ម៉ោង ពួកវា​នឹង​ត្រូវបាន​បន្ថែម​ជាមួយ​គ្នា ។ ឧទាហរណ៍​មួយ​ចំនួន គឺ​មាន​នៅ​ក្នុង​តារាង​ខាងក្រោម ។" msgid "6 days" msgstr "៦ ថ្ងៃ" msgid "6 days plus 2 hours" msgstr "៦ ថ្ងៃ ២ ម៉ោង" msgid "2 hours" msgstr "២ ម៉ោង" msgid "6 and one quarter days" msgstr "៦ និង ១ ភាគ ៤ នៃ​ថ្ងៃ" msgid "3 and one third hours" msgstr "៣ និង​ម៉ោង​ទីបី​មួយ" msgid "6 and one quarter days plus 3 and one third hours" msgstr "៦ និង​ ១/៤ នៃ​ថ្ងៃ​បូក​នឹង ៣ និង​ម៉ោង​ទី​បី​មួយ" msgid "Same as blank" msgstr "ដូច​នឹង​ទទេ" msgid "" "If there is both a site setting and a user setting for a given folder, the " "minimum of the two values is used." msgstr "ប្រសិន​បើ​មាន​ទាំង​ការ​កំណត់​តំបន់បណ្ដាញ និង​ការ​កំណត់​អ្នក​ប្រើ​សម្រាប់​ថត​ដែល​បាន​ផ្ដល់ តម្លៃ​អតិបរមា​របស់​តម្លៃ​ទាំង​ពីរ​គឺ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" msgid "" "A size span counts total bytes in a folder. The size may not be negative. " "For safety, a value of 0 is treated the same as no value being specified. A " "size consists of a number and an optional suffix character. The suffix " "character indicates a multiplier, as shown in the table below. A number " "without a suffix gets a default suffix of 'm'." msgstr "ចំនួន​ចន្លៃ​ទំហំ​បៃ​សរុប​នៅ​ក្នុង​ថត ។ ទំហំ មិនអាច​អវិជ្ជមាន​បានទេ ។ ដើម្បី​ឲ្យ​មាន​សុវត្ថិភាព តម្លៃ ០ គឺ​ចាត់ទុក​ថា​ដូចគ្នា​នឹង​តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដែរ ។ ទំហំ​ មាន​ចំនួន និង​តួអក្សរ​បច្ច័យ​ស្រេចចិត្ត ។ តួអក្សរ​បច្ច័យ​ចង្អុល​បង្ហាញ​អំពី​ផលគុណ​ដូចដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​តារាង​ខាងក្រោម ។ ចំនួន ដែល​គ្មាន​បច្ច័យ នឹង​មាន​បច្ច័យ​លំនាំដើម​គឺ 'm' ។" msgid "uppercase or lowercase, 1 (bytes)" msgstr "អក្សរ​ធំ ឬ​អក្សរ​តូច ១ (បៃ)" msgid "lowercase, 1000 (the layman's kilobytes)" msgstr "តួអក្សរ​តូច ១០០០ (គីឡូបៃ​របស់​អ្នក​គ្មាន​ជំនាញ)" msgid "uppercase, 1024 (the geek's kilobytes)" msgstr "តួអក្សរ​ធំ ១០២៤ (គីឡូបៃ​របស់​អ្នក​ជំនាញ)" msgid "lowercase, 1,000,000 (the layman's megabytes)" msgstr "តួអក្សរ​តូច ១០០០០០០ (មេកាបៃ​របស់​អ្នក​គ្មាន​ជំនាញ)" msgid "uppercase, 1024*1024 (the geek's megabytes)" msgstr "តួអក្សរ​ធំ ១០២៤*១០២៤ (មេកាបៃ​របស់​អ្នក​ជំនាញ)" msgid "(none)" msgstr "(គ្មាន)" msgid "same as 'm'" msgstr "ដូចគ្នា​នឹង 'm'" msgid "" "A count span counts messages in a folder. The count may not be negative. " "For safety, a value of 0 is treated the same as no value being specified. " "Unlike a date span or a size span, a count span is always just a simple " "numeric value with no additional type of notation." msgstr "" "ចន្លោះ​ចំនួន រាប់​សារ​នៅ​ក្នុង​ថត ។ ចំនួន​មិន​អាច​អវិជ្ជមាន​បានទេ ។ " "ដើម្បី​ឲ្យ​មាន​សុវត្ថិភាព តម្លៃ​ស្មើ ០ ចាត់ទុក​ដូចគ្នា​នឹង​តម្លៃ​ជាក់លាក់ ។ " "មិន​ដូច​គ្នា​នឹង​ចន្លោះ​កាលបរិច្ឆេទ ឬ​ចន្លោះ​ទំហំ​ទេ ចន្លោះ​ចំនួន​គឺ​​ត្រូវតែ​ជា​តម្លៃ​​លេខ​ធម្មតា​ជានិច្ច​ដែល​គ្មាន​ប្រភេទ​ការ​ជូន​ដំណឹង​បន្ថែម ។" msgid "" "If this item is selected for a given folder, unseen (i.e., unread) messages " "have no special protection against pruning. If not selected (the default), " "then the pruning process will not prune any unseen messages in the " "corresponding folder. You might consider allowed unseen messages to be " "pruned from spam quanantine folders and folders which receive mailing list " "traffic which you don't always read. You should be especially careful of " "the date, size, and count spans you specify for folders with this box " "checked." msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​ជ្រើស​ធាតុ​នេះ​សម្រាប់​ថត​ដែល​បាន​ផ្ដល់ សារ​ដែល​មិន​បាន​មើល (មានន័យ​ថា មិន​បាន​អាន) គ្មាន​ការ​ការពារ​ពិសេស​ពី​ការ​កាត់ចេញ​ទេ ។ ប្រសិន​បើ​មិនបាន​ជ្រើស (លំនាំដើម) នោះ​ដំណើរការ​កាត់ចេញ​នឹង​មិនកាត់​សារ​ដែល​មិន​បាន​មើល​ចេញ​​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​ទាក់ទង​ទេ ។ អ្នក​អាច​គិត​អំពី​សារ​ដែល​មិនបាន​មើល​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ឮ្យ​កាត់​ចេញ​ពី​ថត​សារ​ឥតបាន​ការ​ដាច់ដោយឡែក និង​ថត​ដែល​ទទួល​ចរាចរ​បញ្ជី​​សំបុត្ររួម​ ដែល​អ្នក​មិន​អាន ។ អ្នក​គួរតែ​ប្រុងប្រយ័ត្ន​អំពី​កាលបរិច្ឆេទ ទំហំ និង​ចំនួន​ចន្លោះ​ដែល​អ្នក​បញ្ជាក់​សម្រាប់​ថត​ដោយ​បាន​ធីក​ប្រអប់ ។" msgid "" "If this item is selected for a given folder, the folder will not be " "automatically pruned. It will only be pruned through manual action by you. " "Manual action means selecting either 'Prune All Folders' or 'Prune Now' from " "the pruning options form. Automatic pruning means sign-on pruning as well " "as periodic pruning (if that option is selected)." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​បាន​ជ្រើស​ធាតុ​នេះ​សម្រាប់​ថត​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ថត​នោះ​នឹង​មិនត្រូវបាន​កាត់ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ ។ វា​នឹង​មិនត្រូវបាន​កាត់ចេញ​តាម​សកម្មភាព​សៀវភៅ​ដៃ​ដោយ​ខ្លួន​អ្នក​ទេ ។ " "អំពើ​ដោយដៃ​មានន័យ​ថា ការ​ជ្រើស 'កាតចេញ​ថត​ទាំងអស់' ឬ 'កាត់ចេញ​ឥឡូវ' ពី​សំណុំបែបបទ​ជម្រើស​កាត់ចេញ ។ ការកាត់ចេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​មានន័យ​ថា កាត់ចេញ​តាម​ចន្លោះ​ពេល​ដែល​កាត់ចេញ (ប្រសិន​បើ​បាន​ជ្រើស​ជម្រើស​នោះ) ។" msgid "" "This action button simulates pruning of the associated folder. The number " "of messages which would have been pruned is displayed. If there is not at " "least one span value specified for the folder, an error message is shown." msgstr "ប៊ូតុង​អំពើ​នេះ ធ្វើ​សមកាលកម្ម​កាត់ចេញ​ថត​ដែល​ទាក់ទង ។ ចំនួន​សារ​ដែល​ត្រូវបាន​កាត់ចេញ​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ ។ ប្រសិន​បើ​មិនមាន​តម្លៃ​ចន្លោះ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់​ថត​ទេ នោះ​សារ​កំហុស​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ ។" msgid "" "This action button immediately prunes the associated folder. The number of " "messages which were pruned is displayed. If there is not at least one span " "value specified for the folder, an error message is shown and no messages " "are pruned." msgstr "ប៊ូតុង​អំពើ​នេះ នឹង​កាត់ចេញ​ថត​ដែល​ទាក់ទង​ភ្លាមៗ ។ ចំនួន​សារ​ដែ​លត្រូវ​កាត់ចេញ នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ ។ ប្រសិន​បើ​មិនមាន​តម្លៃ​ចន្លោះ​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់​ថត​ទេ នោះ​សារ​កំហុស​មួយ​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ ហើយ​គ្មាន​សារ​ដែល​ត្រូវកាត់ចេញ​ទេ ។" msgid "" "This action button is similar to the 'Show Effect' action button, except " "that the entire list of folders (and their individual settings) is used. " "Folders without at least one span value specified are silently skipped. The " "numbers reported for the Trash folder do not take into account any messages " "that might be sent to the Trash folder as a result of pruning other folders." msgstr "ប៊ូតុង​អំពើ​នេះ គឺ​ស្រដៀង​គ្នា​​នឹង​ប៊ូតុង​អំពើ 'បង្ហាញ​បែបផែន' ខុស​តែ​ត្រង់ថា​បញ្ជី​ថត​ទាំង​អស់ (និង​ការ​កំណត់​រៀងៗ​ខ្លួន​របស់​វា) គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ ថត​ដែល​គ្មាន​តម្លៃ​ចន្លោះ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ គឺ​ត្រូវបាន​រំលង​ចោល​ដោយ​ស្ងាត់ៗ ។ ចំនួន​ដែល​បាន​រាយការណ៍​សម្រាប់​ថត​ធុង​សម្រាម មិន​ដាក់​បញ្ចូល​ទៅ​ក្នុង​គណនី​សារ​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវបាន​ផ្ញើ​ទៅកាន់​ថត​ធុង​សម្រាម​ដូច​នឹង​លទ្ធផល​នៃ​ការ​កាត់ចេញ​ថត​ផ្សេងទៀត​នោះ​ទេ ។" msgid "" "In effect, this action is the same as automatic pruning, except that it's " "triggered manually (and email reports are not made). This action button is " "similar to the 'Prune Now' action button, except that the entire list of " "folders (and their invididual settings) is used. Folders without at least " "one span value specified are silently skipped. If some folders have " "erroneous values, an error message is shown for them, but other (non-error) " "folders are still pruned." msgstr "អំពើ​នេះ​គឺ​ដូចគ្នា​នឹង​ការ​កាត់ចេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ដែរ ខុស​តែ​ត្រង់ថា​វា​ត្រូវបាន​បិទបើក​ដោយ​ដៃ (ហើយ​របាយការណ៍​អ៊ីមែល​គឺ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត) ។ ប៊ូតុង​អំពើ​នេះ គឺ​ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​ប៊ូតុង​អំពើ​ 'កាតចេញ​ឥឡូវ' ខុស​តែ​ត្រង់ថា​បញ្ជី​ថត​ទាំង (និង​ការ​កំណត់​រៀងៗ​ខ្លួន​របស់​វា) គឺ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ ថត​ដែល​គ្មាន​តម្លៃ​ចន្លោះ​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​គឺ​ត្រូវបាន​រំលង​ដោយ​ស្ងាត់ៗ ។ ប្រសិន​បើ​ថត​មួយ​ចំនួន​មាន​តម្លៃ​ដែល​ភាន់ច្រឡំ នោះ​សារ​កំហុស​នឹង​បង្ហាញ​សម្រាប់​ពួកវា ប៉ុន្តែ​ថត​ផ្សេងទៀត (ដែល​គ្មាន​កំហុស) គឺ​នៅ​តែ​កាត់ចេញ​ដដែល ។" msgid "" "This action button saves all user preference values and per-folder " "settings. If there are errors detected in the user options or per-folder " "settings, the save is not done. As an aid to the user, the button has a " "different appearance when there are known differences between the values on " "this page and the values that have already been saved in the past. That " "really only applies when the page has been redrawn after one of the action " "buttons. The button appearance is not dynamically updated as you edit " "values on the page." msgstr "ប៊ូតុង​អំពើ​នេះ រក្សាទុក​តម្លៃ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​អ្នកប្រើ​ទាំងអស់ និង​ការ​កំណត់​ថត​ជា​មុន ។ ប្រសិន​បើ​បាន​រកឃើញ​កំហុស​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​អ្នកប្រើ ឬ​ការ​កំណត់​ថត​ជាមុន ការ​រក្សាទុក​គឺ​មិន​ត្រូវបាន​​ធ្វើ​ទេ ។ ជា​ជំនួយ​ដល់​អ្នកប្រើ ប៊ូតុង​មាន​រូបរាង​ផ្សេង​គ្នា​នៅពេល​ដែល​មាន​ភាព​ខុស​គ្នា​រវាង​តម្លៃ​នៅ​លើ​ទំព័រ​នេះ និង​តម្លៃ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ពី​ពេល​មុន ។ វា​អនុវត្ត​តែ​នៅពេល​ដែល​បាន​គូរ​ឡើងវិញ​បន្ទាប់​ពី​ប៊ូតុង​អំពើ​មួយ ។ រូបរាង​ប៊ូតុង​គឺ​មិនត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ដោយ​ជំនាញ​ទេ នៅពេល​ដែល​អ្នក​កែសម្រួល​តម្លៃ​នៅ​លើ​ទំព័រ ។" msgid "" "The following table describes user preferences that can affect how pruning " "is done or not done for you in particular. The behavior might be changed or " "limited by site settings controlled by your local administrator. " "Descriptions here are in the same order as the User Preferences form above." msgstr "តារាង​ខាងក្រោម ពិពណ៌នា​អំពី​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​អ្ន​កប្រើ​ដែល​អាច​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​របៀប​ធ្វើការ​កាត់ចេញ​បាន ឬ​មិន​បាន​សម្រាប់​អ្នក​យ៉ាង​ជាក់លាក់ ។ ឥរិយាបទ​អាច​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ឬ​កំណត់​ដោយ​ការ​កំណត់​តំបន់បណ្ដាញ​ដែល​បាន​គ្រប់គ្រង​ដោយ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក ។ សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​គឺ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​លំដាប់​ដូចគ្នា​នឹង​សំណុំបែបបទ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​អ្នកប្រើ​ខាងលើ ។" msgid "" "Ordinarily, there is one pruning attempt at SquirrelMail sign-on time. If " "you want the sign-on prunings to be done less often, you can specify a " "number here. For example, a value of 3 means 'every 3rd sign-on'. No value " "specified or a value of 0 means 'every sign-on'. The local SquirrelMail " "site administrator may have specified a maximum value for sign-on pruning " "frequency, in which case that takes precedence if it is lower." msgstr "ជា​ធម្មតា មាន​ការ​កាត់ចេញ​មួយ​នៅពេល​ចូល SquirrelMail ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​ឲ្យ​ចូល​ការ​កាត់ចេញ​មិន​សូវ​ជា​ញឹកញាប់​ទេ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ចំនួន​នៅ​ទីនេះ ។ ឧទាហរណ៍ តម្លៃ​ ៣ មានន័យ​ថា 'រាងរាល់​ការ​ចូល​លើក​ទី ៣' ។ បើ​គ្មាន​តម្លៃ​បញ្ជាក់ ឬ​តម្លៃ​ស្មើ ០ មានន័យ​ថា 'រាងរាល់​ពេល​ចូល' ។ អ្នក​គ្រប់គ្រង​តំបន់បណ្ដាញ SquirrelMail មូលដ្ឋាន អ្នក​បញ្ជាក់​ពី​តម្លៃ​អតិបរមា​សម្រាប់​​ការ​ចូល​ជា​ញឹកញាប់​នៃ​ការ​កាត់ចេញ ក្នុង​ករណី​ដែល​យក​អាទិភាព ប្រសិន​បើ​វា​ទាបជាង ។" msgid "maximum" msgstr "អតិបរមា" msgid "" "Pruning can be done manually from this options page, or it can be done " "periodically and automatically. This item specifies the recurring time " "period. The format is the same as for the date span values for individual " "folders. If not specified, no automatic/periodic pruning will be done; so, " "you can think of this field as an on/off switch for automatic pruning. For " "safety, a value of 0 is treated the same as no value specified. The local " "SquirrelMail site administrator may have specified a minimum pruning " "interval, in which case that takes precedence if it is lower. The recurring " "interval is measured from the SquirrelMail session sign-on, so automatic " "pruning attempts will be made at the specified intervals thereafter. The " "actual pruning happens coincident with some screen update activity, so an " "idle SquirrelMail session will not be doing any automatic pruning." msgstr "" "ការ​កាត់​ចេញ​អាច​ធ្វើ​បាន​ដោយ​ដៃ​ពី​ទំព័រ​ជម្រើស​នេះ ឬ​វា​អាច​ធ្វើ​បាន​តាម​ពេល និង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ ធាតុ​នេះ​បញ្ជាក់​ពី​កំឡុង​ពេល​កើតឡើង​វិញ ។ ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ​ដូចគ្នា​នឹង​សម្រាប់​តម្លៃ​ចន្លោះ​សម្រាប់​ថត​ដាច់ដោយឡែក ។ ប្រសិន​បើ​មិនបាន​បញ្ជាក់ គ្មាន​ការកាត់​តាម​ពេល/​ស្វ័យប្រវត្តិ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ ។ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​គិត​អំពី​វាល​នេះ នៅពេល​ដែល​បិទ​/​បើក​សម្រាប់​ការ​កាត់​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ ដើម្បី​មាន​សុវត្ថិភាព តម្លៃ​ស្មើ ០ គឺ​ត្រូវបាន​ចាត់ទុក​ថា​ដូចគ្នា​នឹង​គ្មាន​តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។ អ្នកគ្រប់គ្រង​តំបន់បណ្ដាញ " "SquirrelMail មូលដ្ឋាន​អាច​បញ្ជាក់​ពី​ចន្លោះ​កាត់ចេញ​អប្បបរមា ក្នុង​ករណី​ដែល​អាទិភាព​របស់​វា​ទាបជាង ។ ចន្លោះ​ពេលកើតឡើងវិញ គឺ​ត្រូវបាន​វាស់​ពី​ការ​ចូល​សម័យ SquirrelMail ដូច្នេះ​ការ​កាត់ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​នៅចន្លោះ​ពេល​ជាក់លាក់​បន្ទាប់ ។ ការ​កាត់ចេញ​ពិតប្រាកដ​កើតឡើង​ដំណាលគ្នា​ជាមួយ​នឹង​សកម្មភាព​ភាព​ទាន់សម័យ​អេក្រង់​ណាមួយ ដូច្នេះ​សម័យ SquirrelMail ទំនេរ​នឹង​មិនត្រូវបាន​កាត់ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ ។" msgid "minimum" msgstr "អប្បបរមា" msgid "" "If this box is checked, messages pruned from other folders will be sent to " "the Trash folder. Messages pruned from the Trash folder will be discarded. " "If this box is not checked, messages pruned from all folders will be " "discarded immediately. This setting is independent of the overall " "SquirrelMail setting for using the Trash folder when deleting messages." msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ប្រអប់​នេះ សារ​ដែល​បាន​កាត់ចេញ​ពី​ថត​ផ្សេង នឹង​ត្រូវបាន​បញ្ជូន​ទៅ​ថត​ធុង​សំរាម ។ សារ​ដែល​បាន​កាត់ចេញ​ពី​ថត​ធុង​សម្រាប់​នឹង​ត្រូវបាន​បោះបង់ចោល ។ ប្រសិន​បើ​មិនបាន​ធីក​ប្រអប់​នេះ សារ​ដែល​បាន​កាត់ចេញ​ពី​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវបាន​បោះបង់​ភ្លាមៗ ។ ការ​កំណត់​នេះ​គឺ​មិន​អាស្រ័យ​លើ​ការ​កំណត់ SquirrelMail ទាំង​ស្រុង​ក្នុង​ការ​ប្រើ​ថត​ធុង​សំរាម​​នៅពេល​លុប​សារ​ទេ ។" msgid "" "If any pruning is requested for the Trash folder along with other folders, " "this preference controls the ordering. 'First' means that the Trash folder " "is pruned first, so at the end of a pruning session, it will hold the " "messages pruned from other folders. 'Last' means that the Trash folder is " "pruned last, so any messages moved there via pruning will then be subject to " "a second pruning at the end. 'Natural' means that the Trash folder will be " "pruned according to its natural order in the list of folders; in other " "words, it gets no special treatment with respect to ordering. If no choice " "is made, the default is 'First'. This setting makes no practical difference " "unless 'Prune via Trash' is selected." msgstr "ប្រសិន​បើ​មាន​ការ​ស្នើ​សម្រាប់​ថត​ធុង​សំរាម​តាម​ថត​ផ្សេងទៀត នោះ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​នេះ​នឹង​គ្រប់គ្រង​លំដាប់ ។ 'ដំបូង' មានន័យ​ថា​ថត​ធុង​សំរាម គឺ​ត្រូវបាន​កាត់ចេញ​មុន ដូច្នេះ​នៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​សម័យ​នៃ​ការ​កាត់ចេញ វា​នឹង​ផ្ទុក​សារ​ដែល​បាន​កាត់ចេញ​ពី​ថត​ផ្សេងទៀត ។ 'ចុងក្រោយ' មានន័យ​ថា​ថត​ធុង​សំរាម​គឺ​ត្រូវបាន​កាត់ចេញ​ចុងក្រោយ ដូច្នេះ​សារ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ទី​នៅ​ទីនោះ​តាមរយៈ​ការ​កាត់ចេញ នឹង​ត្រូវបាន​កាត់ចេញ​នៅ​ចុងក្រោយ​គេ ។ 'ធម្មតា' មានន័យថា​ថត​ធុង​សំរាម​នឹង​ត្រូវបាន​កាត់ចេញ​ដោយយោង​តាម​លំដាប់​ធម្មតា​របស់​វា​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ថត ។ ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ លំនាំដើម​គឺ 'ដំបូង' ។ កា​រ​កំណត់នេះ​គ្មាន​ការ​អនុវត្ត​អ្វី​ប្លែក​ទេ លុះត្រា​តែ​បាន​ជញរើស 'កាត់ចេញ​តាម​រយៈ​ធុង​សំរាម' ។" msgid "" "If this box is checked, pruning may also consider unsubscribed folders. If " "not checked, only subscribed folders are considered, whether for manual " "pruning or automatic pruning (you can still use the per-folder 'Show Effect' " "or 'Prune Now' buttons). This may be handy if you have unsubscribed folders " "which receive messages in some way other than by manually refiling things to " "them. You can only add settings for a folder by subscribing to it, at least " "temporarily, but settings for unsubscribed folders are used if this box is " "checked." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ប្រអប់​នេះ ការ​កាត់ចេញ​អាច​គិត​ពី​ថត​ដែល​មិន​បាន​ជាវជា​ប្រចាំ ។ ប្រសិន​បើ​មិនបាន​ជ្រើស គឺ​មាន​តែ​ថត​ដែល​បាន​ជាវ​ជា​ប្រចាំ​ទេ​ដែល​ត្រូវបាន​គិត​នោះ ថាតើ​សម្រាប់​ការ​កាត់ចេញ​ដោយ​ដៃ ឬ​ការ​កាត់​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (អ្នក​នៅ​តែ​អាច​ប្រើ​ប៊ូតុង 'បង្ហាញ​បែបផែន' " "ឬ 'កាត់​ចេញ​ឥឡូវ' ក្នុង​មួយ​ថត) ។ វា​អាច​នឹង​ងាយស្រួល ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បាន​ជាវជា​ប្រចាំ​នូវ​ថត​ដែល​ទទួល​សារ​តាម​វិធីផ្សេង​ក្រៅពីបំពេញ​វត្ថុ​ទៅ​ពួកវា​ឡើងវិញ​ដោយ​ដៃ ។ អ្នក​អាច​បន្ថែម​ការ​កំណត់​សម្រាប់​ថត ដោយ​ជាវ​វា​ជា​ប្រចាំ ប៉ុន្តែ​ការ​កំណត់​សម្រាប់​ថត​ដែល​មិន​ជាវជា​ប្រចាំ​គឺ​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ប្រអប់​នេះ ។" msgid "" "If this disable box is checked, pruning by message date will not be done. " "Any per-folder values for the date span column will still be displayed, but " "they cannot be updated." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ប្រអប់​មិន​អនុញ្ញាត​នេះ ការ​កាត់ចេញ​តាម​កាលបរិច្ឆេទ​សារ នឹង​មិនត្រូវបាន​ធ្វើ​ទេ ។ " "តម្លៃ​​ក្នុង​មួយ​ថត​សម្រាប់​ជួរ​ឈរ​ចន្លោះ​កាលបរិច្ឆេទ​នឹង​នៅ​តែ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ ប៉ុន្តែ​ពួកវា​មិនអាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​បានទេ ។" msgid "" "If this disable box is checked, pruning by message size will not be done. " "Any per-folder values for the size span column will still be displayed, but " "they cannot be updated." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ប្រអប់​​មិន​អនុញ្ញាត​នេះ ការ​កាត់ចេញ​តាម​ទំហំ​របស់​សារ នឹង​មិនត្រូវបាន​ធ្វើទេ ។ " "តម្លៃ​ក្នុង​មួយ​ថត សម្រាប់​ជួរ​ឈរ​ចន្លោះ​ទំហំ​នឹង​នៅ​តែ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ ប៉ុន្តែ​ពួកគេ​មិនអាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​បានទេ ។" msgid "" "If disable this box is checked, pruning by message count will not be done. " "Any per-folder values for the count span column will still be displayed, but " "they cannot be updated." msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ប្រអប់​ដែល​មិនអនុញ្ញាត​នេះ កាត់ចេញ​តាម​ចំនួន​សារ​នឹង​មិនត្រូវបាន​ធ្វើទេ ។ តម្លៃ​ក្នុង​មួយ​ថត​សម្រាប់​ជួរឈរ​ចន្លោះ​ចំនួន​នឹង​នៅ​តែ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ ប៉ុន្តែ​ពួកវា​មិនអាច​ត្រូវបាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​បានទេ ។" msgid "" "When considering which messages to prune by size span and/or by count span, " "there are two possible orders in which to consider them. They can be " "considered by date, in which case messages are pruned from oldest to newest " "until the size or message count limit for the folder is met. Or, they can " "be considered by size, in which case messages are pruned from largest to " "smallest until the size or message count limit is met. If neither is " "selected, the default order is by date." msgstr "នៅពេល​ដែល​គិត​​សារ​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវ​កាត់ចេញ​តាម​ចន្លោះ​ទំហំ និង/​ឬតាម​ចន្លោះ​ចំនួន មាន​លំដាប់​ដែល​អាច​ចំនួន​ពីរ​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពួកវា ។ ពួកវា​អាច​ត្រូវបាន​គិត​តាម​កាលបរិច្ឆេទ ក្នុង​ករណី​ដែល​សារ​ត្រូវបាន​កាត់ចេញ​ពី​សារ​ដែល​ចាស់​ជាងគេ​ទៅ​ថ្មី​ជាង​គេ​រហូត​ដល់​​ចំនួន​សារ ឬ​ទំហំ​កំណត់​សម្រាប់​ថត​ដែល​បាន​ជួប ។ ឬ​ពួក​វា​អាច​ត្រូវបាន​គិត​តាម​ទំហំ ក្នុង​ករណី​ដែល​សារ​ត្រូវបាន​កាត់ចេញ​ពី​ទំហំ​ធំ​បំផុត​ទៅ​តូច​បំផុត​រហូត​ដល់​​ចំនួន ឬ​ទំហំ​សារ​កំណត់​ ។ ប្រសិន​បើ​មិនបាន​ជ្រើស​អី​ទេ លំនដាប់​លំនាំដើម​គឺ​តាម​កាលបរិច្ឆេទ ។" msgid "" "If this box is checked, a report summarizing automatic pruning will be put " "into the INBOX as a new message. An email report is not made if no messages " "were pruned and no errors occurred." msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ប្រអប់​នេះ ការ​សង្ខេប​របាយការណ៍​កាត់ចេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទទួល ថា​ជា​សារ​ថ្មី ។ របាយការណ៍​អ៊ីមែល​មួយ​គឺ​មិនត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទេ ប្រសិន​បើ​គ្មាន​សារ​ដែល​ត្រូវបាន​កាត់ ឬ​គ្មាន​កំហុស ។" msgid "" "If this box is checked, a report summarizing automatic pruning will be made " "part of the message-list panel. In contrast to the email notification, a " "report is made even if no messages were pruned and no errors occurred. The " "on-screen notification contains a more verbose version of the same " "information as the email notification." msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ប្រអប់​នេះ ការ​សង្ខេប​របាយការណ៍​ការ​កាត់​ស្វ័យប្រវត្តិ​នឹង​ត្រូវបាន​ធ្វើ​តាម​ផ្នែក​នៃ​បន្ទះ​បញ្ជី​សារ ។ ផ្ទុយ​ពី​ការ​ជូន​ដំណឹង​អ៊ីមែល របាយការណ៍​ដែល​បាន​ធ្វើ ទោះ​ជា​គ្មាន​សារ​ដែល​បាន​កាត់ចេញ និង​គ្មាន​កំហុស​ក៏ដោយ ។ ការ​ជូន​ដំណឹង​លើ​អេក្រង់ មាន​កំណែ​សេចក្ដី​អធិប្យាយ​នៃ​ព័ត៌មាន​ដូចគ្នា​ជា​ការ​ជូន​ដំណឹង​អ៊ីមែល ។" msgid "" "This options page is normally constructed using colors from the user-chosen " "SquirrelMail theme, both to make a pleasing display and to highlight " "important information. For some themes, this actually makes things on this " "page difficult to read. If this box is checked, this options page will be " "built without most of the colors." msgstr "" "ជាទូទៅ ទំព័រ​ជម្រើស​នេះ​ ត្រូវបាន​បង្កើតឡើង​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ពី​ស្បែក " "SquirrelMail ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​អ្នកប្រើ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​បង្ហាញ​ឃើញ​ស្អាត និង​បន្លិច​ព័ត៌មាន​សំខាន់ ។ ចំពោះ​ស្បែក​មួយ​ចំនួន វា​ពិត​ជា​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ការ​ពិបាក​អាន​នៅលើ​ទំព័រ​នេះ ។ ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ប្រអប់​នេះ ទំព័រ​ជម្រើស​នេះ​នឹង​ត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយ​មិន​សូវ​មាន​ពណ៌​ទេ ។" msgid "" "A button is normally placed in the SquirrelMail left pane, beneath the list " "of folders, which enables you to quickly get to this page. If this box is " "checked, that button is not drawn in the left pane. You can still reach " "this page by selecting 'Options', 'Folder Preferences', and 'Options for " "Pruning Folders'." msgstr "ជាទូទៅ ប៊ូតុង​គឺ​ត្រូវបាន​ដាក់​នៅ​ស្លាបព្រិល​ខាង​ឆ្វេង SquirrelMail នៅ​ខាងក្រោម​បញ្ជី​ថត ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទៅកាន់​ទំព័រ​នេះ​យ៉ាង​លឿន ។ ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ប្រអប់​នេះ ប៊ូតុង​នោះ​គឺ​មិន​ត្រូវបាន​គូរ​នៅ​ក្នុង​ស្លាបព្រិល​ខាង​ឆ្វេង​ទេ ។ អ្នក​នៅ​តែ​អាច​ទៅកាន់​ទំព័រ​នេះ​បាន​ដោយ​ជ្រើស 'ជម្រើស' 'ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ថត' និង 'ជម្រើស​សម្រាប់​ការ​កាត់ថត​ចេញ' ។" msgid "proon autopruning report" msgstr "របាយការណ៍​កាត់ចេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ proon" msgid "None of the span values has been set for this folder." msgstr "គ្មាន​តម្លៃ​ចន្លោះ​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​សម្រាប់​ថត​នេះ​ទេ ។" msgid "The date span is malformed." msgstr "ចន្លោះ​កាលបរិច្ឆេទ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" msgid "The size span is malformed." msgstr "ចន្លោះ​ទំហំ​មិនត្រឹមត្រូវ ។" msgid "The count span is malformed." msgstr "ចំនួន​ចន្លោះ​មិនត្រឹមត្រូវ ។" msgid "yes" msgstr "បាទ/ចាស" msgid "Remainder" msgstr "នៅ​សល់" msgid "Before" msgstr "មុន" msgid "Pruned" msgstr "បាន​កាត់ចេញ" msgid "INBOX" msgstr "ប្រអប់​ទទួល" msgid "Messages automatically pruned:" msgstr "សារ​ដែលបាន​កាត់​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖"