# Malay Language (Malaysia) SquirrelMail Translation
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# Sapuan bin Samion Kamus peribadi anda sekarang ini tidak diengkrip. Anda "
"boleh mengengkrip kamus peribadi anda untuk melindungi hak anda sekiranya "
"sistem webmail ini tidak selamat dan kamus peribadi anda dikhuatiri dicuri. "
"Apabila diengkrip, kandungan fail tidak boleh dibaca dan susah untuk di "
"dekrip tanpa mengetahui kunci yang betul (iaitu kata laluan kotak email "
"anda).
Sila laporkan perkara ini "
"kepada pentadbir sistem."
#, fuzzy
msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server."
msgstr ""
"Penyusunan yang dibuat oleh pelayan tidak disokong oleh pelayan IMAP anda."
"
Sila laporkan kepada pentadbir sistem."
msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
msgstr "FOLDER INI KOSONG"
msgid "Move Selected To"
msgstr "Pindah yang ditanda ke"
msgid "Transform Selected Messages"
msgstr "Ubah Mesej yang ditanda"
msgid "Move"
msgstr "Pindah"
msgid "Expunge"
msgstr "Expunge"
msgid "mailbox"
msgstr "kotak surat"
msgid "Read"
msgstr "Baca"
msgid "Unread"
msgstr "Belum Baca"
msgid "Unthread View"
msgstr "Paparan biasa"
msgid "Thread View"
msgstr "Paparan tersusun"
msgid "Toggle All"
msgstr "Tanda semua"
msgid "Unselect All"
msgstr "Batal Pilih Semua"
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#, fuzzy, php-format
msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)"
msgstr "Mesej Dilihat: %s ke %s (jumlah %s)"
#, fuzzy, php-format
msgid "Viewing Message: %s (%s total)"
msgstr "Mesej Dilihat: %s (jumlah 1)"
msgid "Paginate"
msgstr "per halaman"
msgid "Show All"
msgstr "Tunjuk Semua"
msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
msgstr "SquirrelMail gagal mentafsir struktur badan mesej"
msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
msgstr "struktur badan yang disediakan oleh pelayan imap anda"
msgid ""
"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
"is malformed."
msgstr ""
"Pindahan badan bermasalah. Kemungkinan besar kerana mesej ini salah format "
msgid "Command:"
msgstr "Arahan:"
msgid "Response:"
msgstr "Maklum balas:"
msgid "Message:"
msgstr "Mesej:"
msgid "FETCH line:"
msgstr "Ambil barisan:"
msgid "Hide Unsafe Images"
msgstr "Sembunyikan gambar merbahaya"
msgid "View Unsafe Images"
msgstr "Lihat gambar merbahaya"
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "muat turun"
msgid "sec_remove_eng.png"
msgstr ""
msgid "This external link will open in a new window"
msgstr ""
#, php-format
msgid "Option Type '%s' Not Found"
msgstr "Jenis pilihan '%s' tidak ditemui"
msgid "Current Folder"
msgstr "Folder Sekarang"
msgid "Compose"
msgstr "Tulis Email"
#, php-format
msgid "Error creating directory %s."
msgstr "Gagal membuat direktori %s."
msgid "Could not create hashed directory structure!"
msgstr "Gagal membuat struktur direktori hashed"
msgid "Service not available, closing channel"
msgstr "Tiada perkhidmatan, tutup channel"
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Transaksi kata laluan diperlukan"
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
"Tindakan email yang dikehendaki tidak dilakukan: kotak email tidak wujud"
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Tindakan yang diminta dibatalkan: kesilapan dalam memproses"
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Tindakan yang diminta tidak dibuat: sistem anda telah penuh"
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Pengesahan sementara gagal"
msgid "Syntax error; command not recognized"
msgstr "Kesilapan Syntax; arahan tidak dikenali"
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Kesilapan Syntax dalam parameters atau arguments"
msgid "Command not implemented"
msgstr "Arahan tidak dilaksanakan"
msgid "Bad sequence of commands"
msgstr "Susunan arahan yang tidak baik"
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Parameter arahan tidak dilaksanakan"
msgid "Authentication required"
msgstr "Pengesahan diperlukan"
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Mekanisma Pengesahan terlalu lemah"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Pengesahan gagal"
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Enkripsi diperlukan untuk mekanisma pengesahan yang diperlukan"
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Tindakan yang diminta tidak dibuat: kotak email tidak ujud"
msgid "User not local; please try forwarding"
msgstr "Bukan pengguna tempatan; sila cuba forwarding"
msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
msgstr ""
"Tindakan email yang dikehendaki dibatalkan: melebihi ruangan yang "
"diperuntukkan"
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
"Tiundakan yang diminta tidak dilaksanakan: nama kotak email tidak dibenarkan"
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transaksi gagal"
msgid "Unknown response"
msgstr "Maklum balas tidak dikenali"
msgid "General Display Options"
msgstr "Pilihan Paparan Umum"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Default"
msgstr "Asal"
msgid "Custom Stylesheet"
msgstr "Stylesheet Sendiri"
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
msgid "Use Javascript"
msgstr "Guna Javascript"
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatik"
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
msgid "Never"
msgstr "Tidak"
msgid "Mailbox Display Options"
msgstr "Pilihan Paparan Kotak Email"
#, fuzzy
msgid "Number of Messages per Page"
msgstr "Bilangan Mesej di Index"
msgid "Enable Alternating Row Colors"
msgstr "Guna Warna Berbeza Untuk Barisan"
msgid "Enable Page Selector"
msgstr "Guna Pilihan Muka Surat"
msgid "Maximum Number of Pages to Show"
msgstr "Maksimum Muka Surat Untuk Dipaparkan"
msgid "Always Show Full Date"
msgstr ""
msgid "Message Display and Composition"
msgstr "Komposisi dan Paparan Mesej"
msgid "Wrap Incoming Text At"
msgstr "Susun Semula Teks Pada"
#, fuzzy
msgid "Width of Editor Window"
msgstr "Saiz Tetingkap Untuk Mengubah"
#, fuzzy
msgid "Height of Editor Window"
msgstr "Saiz Tetingkap Untuk Mengubah"
msgid "Location of Buttons when Composing"
msgstr "Lokasi Butang semasa Menulis"
msgid "Before headers"
msgstr "Sebelum kepala"
msgid "Between headers and message body"
msgstr "Antara kepada dan badan mesej"
msgid "After message body"
msgstr "Selepas badan mesej"
msgid "Addressbook Display Format"
msgstr "Format Paparan Buku Alamat"
msgid "Javascript"
msgstr "Javascript"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Show HTML Version by Default"
msgstr "Paparan Versi HTML secara automatik"
msgid "Enable Forward as Attachment"
msgstr "Gunakan Penghantaran sebagai Kepilan"
msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
msgstr "Masukkan Salinan semasa Menghantar Mesej"
msgid "Include Me in CC when I Reply All"
msgstr "Masukkan Saya dalam Salinan semasa saya Balas Semua"
msgid "Enable Mailer Display"
msgstr "Paparkan Mailer"
msgid "Display Attached Images with Message"
msgstr "Paparkan Imej yang dikepilkan bersama Mesej"
msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
msgstr "Paparkan Versi Cetakan"
msgid "Enable Mail Delivery Notification"
msgstr "Paparkan Pemberitahuan Penghantaran Email"
msgid "Compose Messages in New Window"
msgstr "Tulis Email pada Tetingkap Baru"
msgid "Width of Compose Window"
msgstr "Lebar Tetingkap Untuk Menulis Email"
msgid "Height of Compose Window"
msgstr "Tinggi Tetingkap Untuk Menulis Email"
msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
msgstr "Letakkan Tandatangan sebelum Teks Balasan/Forward"
msgid "Prefix for Original Message when Replying"
msgstr ""
msgid "Cursor Position when Replying"
msgstr ""
msgid "To: field"
msgstr ""
msgid "Focus in body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select body"
msgstr "Pilih folder"
#, fuzzy
msgid "No focus"
msgstr "Tiada Jam"
#, fuzzy
msgid "Sort by Received Date"
msgstr "Susunkan Mengikut Tarikh Diterima"
msgid "Enable Thread Sort by References Header"
msgstr "Susunkan Mengikut References Header"
msgid "Special Folder Options"
msgstr "Pilihan Folder Istimewa"
msgid "Folder Path"
msgstr "Direktori Folder"
msgid "Do not use Trash"
msgstr "Jangan Guna Trash"
msgid "Trash Folder"
msgstr "Folder Trash"
msgid "Do not use Drafts"
msgstr "Jangan Guna Draf"
msgid "Draft Folder"
msgstr "Folder Draf"
msgid "Do not use Sent"
msgstr "Jangan Guna Sent"
msgid "Sent Folder"
msgstr "Folder Sent"
msgid "Folder List Options"
msgstr "Pilihan Senarai Folder"
msgid "Location of Folder List"
msgstr "Lokasi Senarai Folder"
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
msgid "pixels"
msgstr "piksel"
msgid "Width of Folder List"
msgstr "Lebar Senarai Folder"
msgid "Minutes"
msgstr "Minit"
msgid "Seconds"
msgstr "Saat"
msgid "Minute"
msgstr "Minit"
msgid "Auto Refresh Folder List"
msgstr "Automatik Perbaharui Senarai Folder"
msgid "Enable Unread Message Notification"
msgstr "Maklumkan Mesej Yang Belum Dibaca"
msgid "No Notification"
msgstr "Tiada Makluman"
msgid "Only INBOX"
msgstr "Hanya INBOX"
msgid "Unread Message Notification Type"
msgstr "Jenis Makluman Mesej Yang Belum Dibaca"
msgid "Only Unseen"
msgstr "Hanya Belum Dilihat"
msgid "Unseen and Total"
msgstr "Dilihat dan Jumlah"
#, fuzzy
msgid "Enable Collapsable Folders"
msgstr "Gunakan Folder Collapsible"
msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
msgstr "Gunakan Pemberitahuan Mesej Yang Belum Dibaca Secara Cumulative"
msgid "Show Clock on Folders Panel"
msgstr "Tunjukkan Jam pada Panel Folder"
#, fuzzy
msgid "International date and time"
msgstr "Tambah Kamus Antarabangsa"
msgid "American date and time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "European date and time"
msgstr "Spanyol Eropah"
msgid "Show weekday and time"
msgstr ""
msgid "Show time with seconds"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show time"
msgstr "Masa mula:"
msgid "No Clock"
msgstr "Tiada Jam"
msgid "Hour Format"
msgstr "Format Jam"
msgid "12-hour clock"
msgstr "12 jam"
msgid "24-hour clock"
msgstr "24 jam"
msgid "Memory Search"
msgstr "Carian Memori"
msgid "Disabled"
msgstr "Batalkan"
msgid "Folder Selection Options"
msgstr "Folder Untuk Pilihan"
msgid "Selection List Style"
msgstr "Cara Senarai Pilihan"
#, fuzzy
msgid "Long:"
msgstr "Panjang:"
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
#, fuzzy
msgid "Subfolder"
msgstr "Guna Subfolder Sent"
#, fuzzy
msgid "Indented:"
msgstr "Dimasukkan:"
#, fuzzy
msgid "Delimited:"
msgstr "Dipisahkan"
msgid "Name and Address Options"
msgstr "Pilihan Untuk Nama dan Alamat"
msgid "Email Address"
msgstr "Alamat Email"
msgid "Edit Advanced Identities"
msgstr "Ubah Identiti Lanjutan"
msgid "(discards changes made on this form so far)"
msgstr "(abaikan perubahan yang dibuat pada borang ini)"
msgid "Multiple Identities"
msgstr "Identiti Pelbagai"
msgid "Same as server"
msgstr "Sama seperti Pelayan"
msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
msgstr "Masalah membuka konfigurasi zon masa, hubungi pentadbir."
msgid "Timezone Options"
msgstr "Pilihan zon waktu"
msgid "Your current timezone"
msgstr "Zone Waktu Anda"
msgid "Reply Citation Options"
msgstr "Pilihan Kata-kata Balasan"
msgid "Reply Citation Style"
msgstr "Gaya Kata-kata Balasan"
msgid "No Citation"
msgstr "Tiada Kata-kata balasan"
#, fuzzy
msgid "AUTHOR Wrote"
msgstr "PENGARANG Menulis"
msgid "On DATE, AUTHOR Wrote"
msgstr ""
msgid "Quote Who XML"
msgstr "Quote Oleh XML"
msgid "User-Defined"
msgstr "Terserah Anda"
msgid "User-Defined Citation Start"
msgstr "Kata Balasan Permulaan Anda"
msgid "User-Defined Citation End"
msgstr "Kata Balasan Akhir Anda"
msgid "Signature Options"
msgstr "Konfigurasi Tandatangan"
msgid "Use Signature"
msgstr "Guna Tandatangan"
msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
msgstr "Mulakan Tandatangan dengan Garisan '-- '"
msgid "Take Address"
msgstr "Simpan Alamat Email Penghantar"
msgid "Address Book Take:"
msgstr "Pengambilan Buku Alamat:"
msgid "Try to verify addresses"
msgstr "Cuba Sahkan Alamat"
msgid "Config File Version"
msgstr "Fail Konfigurasi Versi"
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail Version"
msgstr "SquirrelMail Versi"
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP Versi"
msgid "Organization Preferences"
msgstr "Pilihan Organisasi"
msgid "Organization Name"
msgstr "Nama Organisasi"
msgid "Organization Logo"
msgstr "Logo Organisasi"
msgid "Organization Logo Width"
msgstr "Lebar Logo Organisasi"
msgid "Organization Logo Height"
msgstr "Tinggi Logo Organisasi"
msgid "Organization Title"
msgstr "Tajuk Organisasi"
msgid "Signout Page"
msgstr "Muka Surat Log Keluar"
msgid "Provider Link URI"
msgstr "Link URI Penyedia"
msgid "Provider Name"
msgstr "Nama Penyedia"
msgid "Top Frame"
msgstr "Frame Atas"
msgid "Server Settings"
msgstr "Setting Pelayan"
msgid "Mail Domain"
msgstr "Domain Email"
msgid "IMAP Server Address"
msgstr "Alamat Pelayan IMAP"
msgid "IMAP Server Port"
msgstr "Port Pelayan IMAP"
msgid "IMAP Server Type"
msgstr "Jenis Pelayan IMAP"
msgid "Cyrus IMAP server"
msgstr "Pelayan IMAP Cyrus"
msgid "University of Washington's IMAP server"
msgstr "Pelayan IMAP Universiti Washington"
msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
msgstr "Pelayan IMAP Microsoft Exchange"
msgid "Courier IMAP server"
msgstr "Pelayan IMAP Courier"
msgid "Mac OS X Mailserver"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hMailServer IMAP server"
msgstr "Pelayan IMAP Courier"
msgid "Not one of the above servers"
msgstr "Tidak Salah Satu Pelayan di atas"
msgid "IMAP Folder Delimiter"
msgstr "Pemisah Folder IMAP"
#, fuzzy
msgid "Use "detect" to auto-detect."
msgstr "Guna \"pengesanan\" kepada pengesanan automatik."
msgid "Use TLS for IMAP Connections"
msgstr "Guna TLS untuk perhubungan IMAP"
msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
msgstr "Memerlukan PHP 4.3.x! Percubaan."
msgid "IMAP Authentication Type"
msgstr "Jenis Pengesahan IMAP"
#, fuzzy
msgid "IMAP login"
msgstr "Login POP3:"
msgid "Use Sendmail Binary"
msgstr "Guna Binary Sendmail"
msgid "Choose "no" for SMTP"
msgstr ""
msgid "Sendmail Path"
msgstr "Direktori Sendmail"
msgid "SMTP Server Address"
msgstr "Alamat Pelayan SMTP"
msgid "SMTP Server Port"
msgstr "Port Pelayan SMTP"
msgid "Use TLS for SMTP Connections"
msgstr "Guna TLS untuk sambungan SMTP"
msgid "SMTP Authentication Type"
msgstr "Jenis Pengesahan SMTP"
msgid "No SMTP auth"
msgstr ""
msgid "Login (plain text)"
msgstr ""
msgid "POP3 Before SMTP?"
msgstr "POP3 sebelum SMTP?"
msgid "Invert Time"
msgstr "Ganti Masa"
msgid "Folders Defaults"
msgstr "Folder Asal"
msgid "Default Folder Prefix"
msgstr "Awalan Folder Asal"
msgid "Show Folder Prefix Option"
msgstr "Tunjuk Konfigurasi Awalan Folder"
msgid "By default, move to trash"
msgstr "Secara automatiknya, pindahkan ke Trash"
msgid "By default, move to sent"
msgstr "Secara automatiknya, pindahkan ke Sent"
msgid "By default, save as draft"
msgstr "Secara automatiknya, simpan sebagai draf"
msgid "List Special Folders First"
msgstr "Senaraikan Folder Istimewa Dahulu"
msgid "Show Special Folders Color"
msgstr "Tunjuk Warna Folder Istimewa"
msgid "Auto Expunge"
msgstr "Pengosongan Automatik"
msgid "Default Sub. of INBOX"
msgstr "Sebagai Sub kepada INBOX"
msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
msgstr "Tunjuk Pilihan'mengandungi sub'"
msgid "Default Unseen Notify"
msgstr "Perberitahuan Belum Dibaca Secara Automatik"
msgid "Default Unseen Type"
msgstr "Jenis Belum Dibaca Asal"
msgid "Auto Create Special Folders"
msgstr "Buat Folder Istimewa Secara Automatik"
msgid "Auto delete folders"
msgstr "Automatik Padam Folder"
msgid "Enable /NoSelect folder fix"
msgstr "Pembetulan Folder /NoSelect"
msgid "General Options"
msgstr "Pilihan Umum"
msgid "Data Directory"
msgstr "Direktori Data"
msgid "Temp Directory"
msgstr "Direktori Sementara"
msgid "Hash Level"
msgstr "Tingkatan Hash"
msgid "Hash Disabled"
msgstr "Matikan Hash"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderate"
msgid "Medium"
msgstr "Sederhana"
msgid "Default Left Size"
msgstr "Saiz Kiri Asal"
msgid "Usernames in Lowercase"
msgstr "Nama Pengguna dalam Huruf Kecil"
msgid "Allow use of priority"
msgstr "Benarkan penggunaan Keutamaan"
msgid "Hide SM attributions"
msgstr "Sembunyikan attribut SM"
msgid "Enable use of delivery receipts"
msgstr "Bolehkan penggunaan resit penghantaran"
msgid "Allow editing of identities"
msgstr "Benarkan ubah Identiti"
msgid "Allow editing of full name"
msgstr "Benarkan ubah nama penuh"
msgid "Use server-side sorting"
msgstr "Gunakan penyusunan di server"
msgid "Use server-side thread sorting"
msgstr "Gunakan penyusunan thread di server"
msgid "Allow server charset search"
msgstr "Benarkan carian charset oleh server"
msgid "UID support"
msgstr "Sokongan UID"
msgid "PHP session name"
msgstr "Nama sessi PHP"
msgid "Message of the Day"
msgstr "Mesej Hari Ini"
msgid "Database"
msgstr "Pengkalan Data"
msgid "Address book DSN"
msgstr "Buku alamat DSN"
msgid "Address book table"
msgstr "Rajah Buku Alamat"
msgid "Preferences DSN"
msgstr "DSN Yang Dikehendaki"
msgid "Preferences table"
msgstr "Rajah Yang Kehendaki"
msgid "Preferences username field"
msgstr "Ruang Nama Pengguna Yang Dikehendaki "
msgid "Preferences key field"
msgstr "Ruang Kunci Yang Dikehendaki"
msgid "Preferences value field"
msgstr "Ruang Nilai Yang Dikehendaki"
#, fuzzy
msgid "Global address book DSN"
msgstr "Buku alamat umum"
#, fuzzy
msgid "Global address book table"
msgstr "Buku alamat umum"
#, fuzzy
msgid "Allow writing into global address book"
msgstr "Tidak boleh mengubah buku alamat umum"
#, fuzzy
msgid "Allow listing of global address book"
msgstr "Tidak boleh mengubah buku alamat umum"
#, fuzzy
msgid "Language settings"
msgstr "Ubah Setting"
msgid "Default Language"
msgstr "Bahasa Asal"
msgid "Default Charset"
msgstr "Charset Asal"
msgid "Enable lossy encoding"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Address Books"
msgstr "Buku Alamat"
#, fuzzy
msgid "Default Javascript Addressbook"
msgstr "Buku Alamat Javascript Asal"
#, fuzzy
msgid "Global address book file"
msgstr "Buku alamat umum"
#, fuzzy
msgid "Allow writing into global address book file"
msgstr "Gagal menyimpan ke buku alamat"
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
msgid "Style Sheet URL (css)"
msgstr "URL Style Sheet (css)"
msgid "Default theme"
msgstr "Tema Asal"
msgid "Use index number of theme"
msgstr "Guna No Index untuk Tema"
msgid "Configuration Administrator"
msgstr "Pentadbir Konfigurasi"
msgid ""
"Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and "
"not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the "
"purpose of variables and appropriate values, as well as additional "
"verification steps."
msgstr ""
msgid ""
"Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your "
"configuration."
msgstr ""
msgid "Theme Name"
msgstr "Nama Tema"
msgid "Theme Path"
msgstr "Direktori Tema"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#, php-format
msgid "Plugin directory could not be found: %s"
msgstr ""
msgid "Change Settings"
msgstr "Ubah Setting"
#, fuzzy
msgid "Test Configuration"
msgstr "Guna Bendera Pengesahan"
msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
msgstr "Fail config tidak boleh dibuka. Semak config.php"
msgid "Administration"
msgstr "Pentadbiran"
msgid ""
"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
"remotely."
msgstr ""
"Modul ini membenarkan pentadbir menguruskan konfigurasi utama SquirrelMail "
"secara online."
#, fuzzy
msgid "Submit a Bug Report"
msgstr "Laporan Pepijat:"
msgid ""
"Before you send your bug report, please make sure to check this checklist "
"for any common problems."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently "
"using version %s."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on "
"SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it."
msgstr ""
msgid ""
"Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, "
"try to document what you did when it happened. If it always occurs when you "
"view a specific message, keep that message around so maybe we can see it."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read "
"the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed."
msgstr ""
msgid ""
"Pressing the button below will start a mail message to the developers of "
"SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your "
"browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also "
"prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you "
"like, you can scroll down in the message to see what else is being sent."
msgstr ""
msgid ""
"Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give "
"everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug "
"like this will not have it automatically added to the bug list on "
"SourceForge, but someone who gets your message may add it for you."
msgstr ""
msgid "This bug involves"
msgstr ""
msgid "the general program"
msgstr ""
msgid "a specific plugin"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start Bug Report Form"
msgstr "Laporan Pepijat:"
#, fuzzy
msgid "Bug"
msgstr "Ogo"
msgid "Bug Reports:"
msgstr "Laporan Pepijat:"
msgid "Show button in toolbar"
msgstr "Tunjuk butang dalam toolbar"
msgid "TODAY"
msgstr "HARI INI"
msgid "Go"
msgstr "Pergi"
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not write calendar file %s"
msgstr "Gagal mencipta fail konfigurasi permulaan!"
msgid "l, F j Y"
msgstr "l, F j Y"
msgid "ADD"
msgstr "TAMBAH"
msgid "EDIT"
msgstr "UBAH"
msgid "DEL"
msgstr "PADAM"
msgid "Start time:"
msgstr "Masa mula:"
msgid "Length:"
msgstr "Lebar"
msgid "Priority:"
msgstr "Keutamaan:"
msgid "Title:"
msgstr "Tajuk:"
msgid "Set Event"
msgstr "Rancangkan Acara"
msgid "Event Has been added!"
msgstr "Acara telah ditambah!"
msgid "Date:"
msgstr "Tarikh:"
msgid "Time:"
msgstr "Masa:"
msgid "Day View"
msgstr "Lihat Hari"
msgid "Do you really want to delete this event?"
msgstr "Anda pasti nak memadam acara ini?"
msgid "Event deleted!"
msgstr "Acara telah dipadam!"
msgid "Nothing to delete!"
msgstr "Tiada apa yang nak dipadam"
msgid "Update Event"
msgstr "Kemaskini Acara"
msgid "Do you really want to change this event from:"
msgstr "Adakah anda hendak mengubah acara ini dari:"
msgid "to:"
msgstr "kepada:"
msgid "Event updated!"
msgstr "Acara telah dikemaskini!"
msgid "Month View"
msgstr "Lihat Bulan"
msgid "0 min."
msgstr "0 min."
msgid "15 min."
msgstr "15 min."
msgid "30 min."
msgstr "30 min."
msgid "45 min."
msgstr "45 min."
msgid "1 hr."
msgstr "1 jam."
msgid "1.5 hr."
msgstr "1.5 jam."
msgid "2 hr."
msgstr "2 jam."
msgid "2.5 hr."
msgstr "2.5 jam."
msgid "3 hr."
msgstr "3 jam."
msgid "3.5 hr."
msgstr "3.5 jam."
msgid "4 hr."
msgstr "4 jam."
msgid "5 hr."
msgstr "5 jam."
msgid "6 hr."
msgstr "6 jam."
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
msgid "Delete & Prev"
msgstr "Padam & Sebelum"
msgid "Delete & Next"
msgstr "Padam & Seterusnya"
msgid "Move to:"
msgstr "Pindah ke:"
msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
msgstr "Padam/Pindah/Butang Seterusnya"
msgid "Display at top"
msgstr "Paparkan di atas"
msgid "with move option"
msgstr "dengan pilihan pindah"
msgid "Display at bottom"
msgstr "Paparkan di bawah"
msgid ""
"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
"is a pretty reliable list to scan spam from."
msgstr ""
"KOMERSIAL - Senarai ini mengandungi pelayan yang dipastikan sebagai "
"penghantar spam. Senarai ini boleh dipercayai untuk mengimbas asal spam."
#, fuzzy
msgid ""
"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
"to use."
msgstr ""
"KOMERSIAL - Pelayan yang telah disetkan (atau salah set) akan membenarkan "
"spam melalui sistem dan akan di ban kerana ini. Satu lagi yang bagus untuk "
"digunakan."
#, fuzzy
msgid ""
"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
"account and send spam directly from there."
msgstr ""
"KOMERSIAL - Pengguna dial-up biasanya telah dilindungi kerana mereka "
"menggunakan pelayan email ISP mereka untuk menghantar email. Spammer "
"biasanya mendapatkan akaun dail-up dan menghantar spam terus dari sana."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
msgstr "KOMERSIAL - Kemasukan RBL+ Blackhole."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
msgstr "KOMERSIAL - Kemasukan RBL+ OpenRelay."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
msgstr "KOMERSIAL - Kemasukan RBL+ Dial-up."
msgid ""
"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
"false positives than ORBS did though."
msgstr ""
"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
"false positives than ORBS did though."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
msgstr ""
"FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
msgid ""
"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
"you NOT use their service."
msgstr ""
"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
"you NOT use their service."
msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
msgstr "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
#, fuzzy
msgid ""
"FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that "
"have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)."
msgstr ""
"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
msgstr "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
msgstr "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
#, fuzzy
msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays."
msgstr "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
#, fuzzy
msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
msgstr "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
#, fuzzy
msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
msgstr "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
msgid ""
"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
"assigned IPs."
msgstr ""
"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
"assigned IPs."
msgid ""
"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
"directly from."
msgstr ""
"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
"directly from."
msgid ""
"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
"services."
msgstr ""
"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
"services."
msgid ""
"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs."
msgstr ""
"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs."
msgid ""
"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
msgstr ""
"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
msgid ""
"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
"Leadmon.net."
msgstr ""
"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
"Leadmon.net."
msgid ""
"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
"SPAM Sources."
msgstr ""
"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
"SPAM Sources."
msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
msgstr "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
msgid "WARNING! You must enter something to search for."
msgstr ""
msgid ""
"WARNING! Header filters should be of the format "Header: value""
msgstr ""
msgid "Saved Scan type"
msgstr "Simpan Jenis Imbasan"
msgid "Message Filtering"
msgstr "Tapisan Mesej"
msgid "What to Scan:"
msgstr "Apa nak Imbas:"
msgid "All messages"
msgstr "Semua Mesej"
msgid "Only unread messages"
msgstr "Hanya mesej yang belum dibaca"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Match:"
msgstr "Match:"
msgid "Header"
msgstr "Kepala"
msgid "Contains:"
msgstr "Mengandungi:"
#, fuzzy, php-format
msgid "If %s contains %s then move to %s"
msgstr ""
"Sekiranya %s mengandungi %s kemudian pindahkan ke %s"
msgid "Message Filters"
msgstr "Tapisan Mesej"
msgid ""
"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
"filtered into different folders for easier organization."
msgstr ""
"Penapisan membolehkan mesej yang mengandungi kriteria berbeza secara "
"automatik dipindahkan ke folder berbeza untuk kemudahan pengaturan."
msgid "SPAM Filters"
msgstr "Tapisan SPAM"
msgid ""
"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
msgstr ""
"Tapisan SPAM membenarkan anda memilih dari pelbagai DNS yang disenarai hitam "
"untuk mengesan email sampah di dalam INBOX dan memindahkannya ke folder lain "
"(seperti Trash)."
#, fuzzy
msgid "You must select a spam folder."
msgstr "Pilih folder"
#, fuzzy
msgid "You must select a scan type."
msgstr "Anda mesti membuat pilihan"
msgid "Spam Filtering"
msgstr "Penapisan Spam"
#, fuzzy, php-format
msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable."
msgstr ""
"AMARAN! Beritahu pentadbir anda untuk mengubah SpamFilters_YourHop variable"
msgid "Move spam to:"
msgstr "Pindah spam ke:"
msgid ""
"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
"around."
msgstr ""
"Pada permulaan, memindahkan spam terus ke trash mungkin bukan idea yang baik "
"kerana mesej dari kawan dan senarai email secara tidak sengaja akan "
"ditandakan sebagai spam. Mana-mana folder yang disetkan, tentukan ianya "
"dikosongkan setiap masa agar kotak email anda tidak penuh."
#, fuzzy
msgid "Unread messages only"
msgstr "Mesej Baru Sahaja"
#, fuzzy
msgid ""
"The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan "
"unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended "
"to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and "
"set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be "
"applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be "
"scanned."
msgstr ""
"Lebih banyak mesej yang diimbas, lebih lama masa diambil. Saya cadangkan "
"anda mengimbas mesej baru sahaja. Sekiranya anda mengubah penapis, saya set "
"kan untuk mengimbas semua mesej, kemudian lihat INBOX, kemudian kembali "
"semula dan setkan untuk mengimbas hanya mesej baru. Dengan cara ini, penapis "
"spam baru akan berfungsi dan anda akan mengimbas spam yang anda baca dengan "
"penapis baru."
#, fuzzy, php-format
msgid "Spam is sent to %s."
msgstr "Spam akan dihantar ke %s"
#, fuzzy
msgid "not set yet"
msgstr "[tidak di set lagi]"
#, fuzzy, php-format
msgid "Spam scan is limited to %s."
msgstr "Imbasan Spam terhad kepada %s"
msgid "ON"
msgstr "ON"
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not found."
msgstr " tidak ditemui."
msgid "Today's Fortune"
msgstr "Fortune Hari ini"
msgid "Fortunes:"
msgstr "Fortune:"
msgid "Show fortunes at top of mailbox"
msgstr "Tunjuk fortuna di atas kotak email"
msgid "Plugin is disabled."
msgstr ""
msgid "IMAP server information"
msgstr "maklumat IMAP server"
#, fuzzy
msgid ""
"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
"These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail "
"configuration. Custom command strings can be used."
msgstr ""
"Laksanakan beberapa command percubaan, tunjukkan command dan keputusannya. "
"Percubaan ini menggunakan command IMAP SquirrelMail dan konfigurasi SquirrelMail "
"anda sekarang. Command string sendiri boleh digunakan."
msgid "Mailinglist"
msgstr "Senarai Email"
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
"receive an emailed response at the address below."
msgstr ""
"Ini akan menghantar mesej ke %s dan memerlukan bantuan untuk senarai ini. "
"Anda akan menerima maklum balas email pada alamat di bawah."
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
"this list. You will be subscribed with the address below."
msgstr ""
"Ini akan menghantar mesej ke %s dan dan memaklumkan anda akan dimasukkan "
"untuk senarai ini. Anda akan menerima maklum balas email pada alamat di "
"bawah."
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
msgstr ""
"Ini akan menghantar mesej kepada %s yang memaklumkan anda akan dibatalkan "
"dari senarai. Ia akan menyahsenaraikan ke alamat di bawah."
msgid "Send Mail"
msgstr "Hantar Surat"
msgid "Post to List"
msgstr "Hantar kepada Senarai"
msgid "Reply to List"
msgstr "Jawab kepada Senarai"
msgid "List Archives"
msgstr "Arkib Senarai"
msgid "Contact Listowner"
msgstr "Hubungi Pemunya Senarai"
msgid "Mailing List"
msgstr "Senarai Email"
msgid "POP3 connect:"
msgstr "Sambungan POP3:"
msgid "No server specified"
msgstr "Tiada pelayan ditentukan"
msgid "Error "
msgstr "Masalah "
msgid "POP3 user:"
msgstr "Pengguna POP3:"
msgid "no login ID submitted"
msgstr "Tiada ID login dihantar"
msgid "connection not established"
msgstr "Sambungan gagal diadakan"
msgid "POP3 pass:"
msgstr "Kata Laluan POP3:"
msgid "No password submitted"
msgstr "Tiada kata laluan dihantar"
msgid "authentication failed "
msgstr "pengesahan gagal "
msgid "POP3 apop:"
msgstr "Apop POP3:"
msgid "No connection to server"
msgstr "Tiada sambungan ke pelayan"
msgid "No login ID submitted"
msgstr "Tiada ID login dihantar"
msgid "No server banner"
msgstr "Tiada banner pelayan"
msgid "abort"
msgstr "abaikan"
msgid "apop authentication failed"
msgstr "Pengesahan apop gagal"
msgid "POP3 login:"
msgstr "Login POP3:"
msgid "POP3 top:"
msgstr "POP3 top:"
msgid "POP3 pop_list:"
msgstr "POP3 pop_list:"
msgid "Premature end of list"
msgstr "Penghujung senarai yang tak matang"
msgid "POP3 get:"
msgstr "POP3 get:"
msgid "POP3 last:"
msgstr "POP3 last:"
msgid "POP3 reset:"
msgstr "POP3 reset:"
msgid "POP3 send_cmd:"
msgstr "POP3 send_cmd:"
msgid "Empty command string"
msgstr "Kosongkan command string"
msgid "POP3 quit:"
msgstr "POP3 quit:"
msgid "connection does not exist"
msgstr "perhubungan tidak wujud"
msgid "POP3 uidl:"
msgstr "POP3 uidl:"
msgid "POP3 delete:"
msgstr "Padam POP3:"
msgid "No msg number submitted"
msgstr "Tiada nombor mesej dihantar"
msgid "Command failed "
msgstr "Arahan gagal"
msgid "Remote POP server Fetching Mail"
msgstr "Remote POP server Fetching Mail"
msgid "Select Server:"
msgstr "Pilih Pelayan"
msgid "Password for"
msgstr "Katalaluan untuk"
msgid "Fetch Mail"
msgstr "Ambil Surat"
msgid "Fetching from "
msgstr "Ambil dari "
msgid "Oops, "
msgstr "Alamak, "
msgid "Opening IMAP server"
msgstr "Membuka pelayan IMAP"
msgid "Opening POP server"
msgstr "Membuka pelayan POP"
msgid "Login Failed:"
msgstr "Log masuk Gagal:"
msgid "Login OK: No new messages"
msgstr "Log masuk OK: Tiada mesej baru"
msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
msgstr "Log masuk OK: Inbox KOSONG"
#, fuzzy, php-format
msgid "Login OK: Inbox contains %s messages"
msgstr "Log masuk OK: Inbox mengandungi ["
msgid "Fetching UIDL..."
msgstr "Mengambil UIDL..."
msgid "Server does not support UIDL."
msgstr "Pelayan tidak menyokong UIDL."
#, fuzzy
msgid "Leaving mail on server..."
msgstr "Tinggalkan Surat di Pelayan..."
msgid "Deleting messages from server..."
msgstr "Memadam mesej dari pelayan..."
msgid "Fetching message "
msgstr "Mengambil mesej "
#, fuzzy
msgid "Server error. Disconnect"
msgstr "Masalah pelayan... Terputus"
msgid "Reconnect from dead connection"
msgstr "Sambung semula setelah terputus"
msgid "Saving UIDL"
msgstr "Simpan UIDL"
msgid "Refetching message "
msgstr "Ambil semula mesej"
msgid "Error Appending Message!"
msgstr "Kesilapan Appending Mesej!"
msgid "Closing POP"
msgstr "Menutup POP"
msgid "Logging out from IMAP"
msgstr "Log keluar dari IMAP"
msgid "Message appended to mailbox"
msgstr "Mesej di append ke kotak email"
#, fuzzy, php-format
msgid "Message %d deleted from remote server!"
msgstr " telah dipadam dari pelayan!"
msgid "Delete failed:"
msgstr "Gagal Menghapuskan:"
msgid "Remote POP server settings"
msgstr "Setting Pelayan POP"
#, fuzzy
msgid ""
"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
msgstr ""
"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
#, fuzzy
msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail."
msgstr ""
"Andainya anda tidak mengisi kata laluan, ianya akan diperlukan semasa "
"mengambil email."
msgid "Encrypt passwords (informative only)"
msgstr "Kata laluan engkrip (maklumat sahaja)"
msgid "Add Server"
msgstr "Tambah Pelayan"
msgid "Server:"
msgstr "Pelayan:"
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
msgid "Username:"
msgstr "Namapengguna:"
msgid "Store in Folder:"
msgstr "Simpan dalam folder:"
#, fuzzy
msgid "Leave mail on server"
msgstr "Tinggalkan surat di pelayan"
#, fuzzy
msgid "Check mail at login"
msgstr "Periksa surat semasa log masuk"
#, fuzzy
msgid "Check mail at folder refresh"
msgstr "Periksa surat semasa refresh"
msgid "Modify Server"
msgstr "Ubah Pelayan"
msgid "Server Name:"
msgstr "Nama Pelayan:"
msgid "Modify"
msgstr "Ubah"
#, fuzzy
msgid "No servers known."
msgstr "Tiada banner pelayan"
msgid "Fetching Servers"
msgstr "Kenalpasti Pelayan"
msgid "Confirm Deletion of a Server"
msgstr "Kepastian Padam Pelayan"
msgid "Selected Server:"
msgstr "Pelayan Dipilih:"
msgid "Confirm delete of selected server?"
msgstr "Kepastian padam pelayan yang dipilih?"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Kepastian Memadam"
msgid "Leave Mail on Server"
msgstr "Tinggalkan surat di pelayan"
msgid "Undefined Function"
msgstr "Fungsi tidak ditentukan"
msgid "The function you requested is unknown."
msgstr ""
msgid "Fetch"
msgstr "Ambil Email POP3"
msgid "Warning, "
msgstr "Amaran, "
msgid "Mail Fetch Result:"
msgstr "Keputusan Pengambilan Surat:"
#, fuzzy
msgid "POP3 Fetch Mail"
msgstr "Pengambilan Email POP3"
#, fuzzy
msgid ""
"This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your "
"account on this server."
msgstr ""
"Ini akan menentukan setting untuk muat turun email dari kotak email pop3 "
"kepada akaun anda di pelayan ini."
msgid "Message Details"
msgstr "Butiran Mesej"
msgid "Bodystructure"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Entity"
msgstr "Ubah"
msgid "Content-Type"
msgstr ""
msgid "Encoding"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "RFC822 Message body"
msgstr "Selepas badan mesej"
msgid "Close Window"
msgstr "Tutup Tetingkap"
msgid "Save Message"
msgstr "Simpan Mesej"
msgid "View Message details"
msgstr "Lihat Butiran Mesej"
msgid "New Mail"
msgstr "Mesej Baru"
msgid "SquirrelMail Notice:"
msgstr "Pemberitahuan SquirrelMail"
#, fuzzy, php-format
msgid "You have %s new message"
msgid_plural "You have %s new messages"
msgstr[0] "Anda menerima mesej baru!"
msgstr[1] "Anda menerima mesej baru!"
#, fuzzy, php-format
msgid "You have %s new messages"
msgstr "Anda menerima mesej baru!"
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Pemberitahuan Mesej Baru"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the "
"inbox for notification."
msgstr ""
"Pilihan Periksa semua kotak, bukan sahaja INBOX akan memeriksa SEMUA "
"folder yang mengandungi email yang belum dilihat, bukan sahaja inbox untuk "
"pemberitahuan."
msgid "Check all boxes, not just INBOX"
msgstr "Periksa semua kotak, bukan sahaja INBOX"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when "
"unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
msgstr ""
"Memilih Tunjuk popup akan menunjukkan tetingkap popup apabila mesej "
"yang belum dilihat ada dalam folder anda (memerlukan JavaScript)."
msgid "Show popup window on new mail"
msgstr "Tunjuk tetingkap popup apabila ada mesej baru"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent "
"messages are those that have just recently showed up and have not been "
"\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by "
"sounds or popups for unseen mail."
msgstr ""
"Gunakan Semak TERKINI hanya akan memeriksa mesej yang terkini. Mesej "
"terkini adalah mesej yang baru diterima dan belum \"dilihat\" atau "
"diperiksa. Ini boleh menghalang dari terus menerus diganggu oleh bunyi atau "
"popup bagai mesej yang belum dilihat."
msgid "Count only messages that are RECENT"
msgstr "Hanya mengira mesej yang TERKINI"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you "
"know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but "
"you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you "
"have new mail, even if you have %s enabled."
msgstr ""
"Memilih Ubah tajuk akan menukar tajuk pada browser yang sama dan "
"memberitahu anda apabila anda menerima email baru (memerlukan JavaScript, "
"dan hanya berfungsi dalam IE tetapi anda tidak akan melihat sebarang masalah "
"pada browser lain). Ini akan sentiasa memaklumkan anda sekiranya anda ada "
"email baru, walaupun anda telah memilih Semak TERKINI."
#, fuzzy
msgid "Change title on supported browsers"
msgstr "Ubah tajuk pada browser yang boleh"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your "
"folders. When enabled, you can specify the media file to play in the "
"provided file box."
msgstr ""
"Pilih Boleh Mainkan Media untuk membolehkan fail media dimainkan "
"apabila mesej yang tidak kelihatan ada dalam folder anda. Anda boleh memilih "
"fail yang hendak dimainkan dalam kotak yang disediakan."
msgid "Enable Media Playing"
msgstr "Boleh Mainkan Media"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If "
"no file is specified, %s, no sound will be used."
msgstr ""
"Pilih dari senarai fail di pelayan untuk memilih fail media yang "
"hendak dimainkan apabila email baru tiba. Sekira tiada fail yang dipilih, "
"\"(tiada)\", tiada fail yang akan digunakan."
#, fuzzy
msgid "Select server file"
msgstr "Pilih fail di pelayan:"
msgid "(none)"
msgstr "(tiada)"
msgid "requires JavaScript to work"
msgstr "memerlukan JavaScript untuk bekerja"
msgid "Try"
msgstr "Cuba"
msgid "Current File:"
msgstr "Fail Sekarang:"
msgid "NewMail Options"
msgstr "Pilihan Mesej Baru"
msgid ""
"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
"when new mail arrives."
msgstr ""
"Ini akan mengubah setting untuk memainkan bunyian dan/atau menunjukkan "
"tetingkap popup apabila mesej baru tiba."
#, php-format
msgid "%s New Messages"
msgstr "%s Mesej Baru"
#, fuzzy, php-format
msgid "%s New Message"
msgid_plural "%s New Messages"
msgstr[0] "%s Mesej Baru"
msgstr[1] "%s Mesej Baru"
msgid "Test Sound"
msgstr "Cuba Bunyi"
msgid "No sound specified"
msgstr "Tiada bunyian dipilih"
msgid "Loading the sound..."
msgstr "Memasukkan bunyian..."
msgid "Sent Subfolders Options"
msgstr "Pilihan Subfolder Sent"
msgid "Use Sent Subfolders"
msgstr "Guna Subfolder Sent"
msgid "Monthly"
msgstr "Bulanan"
msgid "Quarterly"
msgstr "Penggal"
msgid "Yearly"
msgstr "Tahunan"
msgid "Base Sent Folder"
msgstr "Folder Sent Asas"
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Batalkan"
#, fuzzy
msgid "Disable it"
msgstr "Batalkan"
msgid "Enable it"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Spam reporting"
msgstr "Penapisan Spam"
msgid "SpamCop link is:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete spam when reported:"
msgstr "Padam yang telah ditanda"
msgid "Only works with email-based reporting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Spam Reporting Method:"
msgstr "SpamCop - Laporan Spam"
msgid "Quick email-based reporting"
msgstr ""
msgid "Thorough email-based reporting"
msgstr ""
msgid "Web-based form"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save Method"
msgstr "Simpan Mesej"
msgid "Your SpamCop authorization code:"
msgstr ""
msgid "see below"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save ID"
msgstr "Simpan"
msgid "About SpamCop"
msgstr ""
msgid ""
"SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of "
"the spam and helps in letting the proper people know about the abuse."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign "
"up page%s so you can use SpamCop."
msgstr ""
msgid "Before you sign up, be warned"
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find "
"their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email "
"forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if "
"it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no "
"worries about losing your real email address. Just go create an email "
"forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from "
"system administrators and what not can be sent to you."
msgstr ""
msgid ""
"Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop "
"authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link "
"above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam "
"message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top "
"of where the message is displayed, you will see a link to report this "
"message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. "
"Confirming that you want the spam report sent will do different things with "
"different reporting methods."
msgstr ""
msgid "Email-based reporting"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will "
"optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX "
"and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the "
"account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) "
"Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser "
"window will open."
msgstr ""
msgid ""
"Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough "
"reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. "
"Hopefully this will change soon."
msgstr ""
msgid "Web-based reporting"
msgstr ""
msgid ""
"When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new "
"browser window and the SpamCop service should appear inside. The message "
"will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a "
"response email to start the spam reporting."
msgstr ""
msgid ""
"The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down "
"until you see a form button. It might pause a little while it is looking up "
"information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. "
"Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail "
"folder to see messages and/or delete the spam."
msgstr ""
msgid "SpamCop service type"
msgstr ""
msgid ""
"Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. "
"Member services use different web reporting forms and does not display nags. "
"You can purchase these services, if you want to support SpamCop."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "More information"
msgstr "maklumat IMAP server"
#, php-format
msgid ""
"For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many "
"related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section."
msgstr ""
msgid "Report as Spam"
msgstr "Lapor sebagai Spam"
msgid "SpamCop - Spam Reporting"
msgstr "SpamCop - Laporan Spam"
#, fuzzy
msgid ""
"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
"fast, really smart, and easy to use."
msgstr ""
"Bantulah memerangi email sampah. SpamCop membaca email sampah dan mengenal "
"pasti alamat yang betul untuk menghantar aduan. Senyap, cepat, bijak dan "
"mudah untuk digunakan."
msgid ""
"Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can "
"click on to properly report this spam message to the proper authorities. "
"This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you "
"agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc."
msgstr ""
msgid "Cancel / Done"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Send Spam Report"
msgstr "SpamCop - Laporan Spam"
msgid "SpellChecker Options"
msgstr "Pilihan Pemeriksa Ejaan"
msgid ""
"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
"choose which languages should be available to you when spell-checking."
msgstr ""
"Disini anda boleh memilih bagaimana kamus peribadi anda disimpan, meng "
"ubahnya atau memilih bahasa yang perlu ada apabila membuat pemeriksaan ejaan."
msgid "Check Spelling"
msgstr "Periksa Ejaan"
msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
msgstr "Kembali ke muka surat "Pilihan Pemeriksa Ejaan""
msgid "ATTENTION:"
msgstr "PERHATIAN"
#, fuzzy
msgid ""
"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
"password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got "
"mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. "
"This is also true if you don't remember your old password -- without it, the "
"encrypted data is no longer accessible."
msgstr ""
"SquirrelSpell gagal decrypt kamus peribadi anda. Ini berlaku biasanya "
"disebabkan anda telah menukar kata laluan kotak email. Untuk meneruskan, "
"anda masukkan kata laluan yang lama supaya SquirrelSpell dapat decrypt kamus "
"peribadi anda. Ia akan di re-encrypted dengan kata laluan baru anda selepas "
"ini.
Sekiranya anda belum encrrypted kamus tersebut, kemungkinan ianya "
"tidak boleh berfungsi. Anda perlu memadamkannya dan memulakan yang baru. "
"Perkara ini juga berlaku sekiranya anda lupa kata laluan yang lama -- "
"tanpanya data yang telah diencrypted tidak lagi boleh digunakan."
msgid "Delete my dictionary and start a new one"
msgstr "Padam kamus saya dan buat yang baru"
msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
msgstr "Decrypt kamus saya dengan kata laluan lama:"
msgid "Proceed"
msgstr "Teruskan"
msgid "You must make a choice"
msgstr "Anda mesti membuat pilihan"
msgid ""
"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
msgstr ""
"Anda hanya boleh memadamkan kamus atau mengisikan kata laluan lama. Bukan "
"kedua-duanya."
msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
msgstr "Ini akan memadam fail kamus peribadi anda. Teruskan?"
msgid "Error Decrypting Dictionary"
msgstr "Kesilapan dalam decrypt kamus"
msgid "Cute."
msgstr "Cantik."
#, php-format
msgid "Could not run the spellchecker command (%s)."
msgstr ""
msgid "Error while writing to pipe."
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not open temporary file '%s'."
msgstr "Tidak dapat mengunci fail data"
#, php-format
msgid "Error while writing to temporary file '%s'."
msgstr ""
#, php-format
msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
msgstr "Saya cuba melaksanakan '%s', tetapi ia memberi respon:"
msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
msgstr "SquirrelSpell salah konfigurasi."
msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
msgstr "Semakan Ejaan siap. Buat perubahan?"
msgid "No changes were made."
msgstr "Tiada perubahan dibuat."
msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
msgstr "Sekarang menyimpan kamus peribadi anda... Sila tunggu."
msgid "SquirrelSpell Results"
msgstr "Keputusan SquirrelSpell"
#, php-format
msgid "Found %s errors"
msgstr "Menemui %s kesilapan"
msgid "Line with an error:"
msgstr "Garisan dengan kesalahan:"
msgid "Error:"
msgstr "Masalah:"
msgid "Suggestions:"
msgstr "Cadangan:"
msgid "Suggestions"
msgstr "Cadangan:"
msgid "Change to:"
msgstr "Tukar kepada:"
msgid "Occurs times:"
msgstr "Masa berlaku:"
msgid "Change this word"
msgstr "Tukar perkataan ini"
msgid "Change"
msgstr "Tukar"
msgid "Change ALL occurances of this word"
msgstr "Tukar SEMUA occurance perkataan ini"
msgid "Change All"
msgstr "Tukar Semua"
msgid "Ignore this word"
msgstr "Abaikan perkataan ini"
msgid "Ignore"
msgstr "Abai"
msgid "Ignore ALL occurances this word"
msgstr "Abaikan SEMUA occurance perkataan ini"
msgid "Ignore All"
msgstr "Abaikan SEMUA"
msgid "Add this word to your personal dictionary"
msgstr "Tambah perkataan ini ke dalam kamus peribadi anda"
msgid "Add to Dic"
msgstr "Tambah ke dalam kamus"
msgid "Close and Commit"
msgstr "Tutup dan laksanakan"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
msgstr ""
"Semakan ejaan belum siap. Adakah pasti untuk tutup dan membuat perubahan?"
msgid "Close and Cancel"
msgstr "Tutup dan Batal"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
msgstr "Semakan belum siap. Adakah pasti tutup dan abaikan perubahan?"
msgid "No errors found"
msgstr "Tiada kesilapan ditemua"
#, fuzzy
msgid ""
"Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an "
"encrypted format."
msgstr ""
"Kamus peribadi adan telah diencrypt dan sekarang di simpan "
"dalam format encrypt."
#, fuzzy
msgid ""
"Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text."
msgstr ""
"Kamus peribadi anda telah dinyah encryptkan dan sekarang "
"disimpan sebagai teks biasa."
msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
msgstr "Setting Kripto Kamus Peribadi"
msgid "Your personal dictionary was erased."
msgstr "Kamus peribadi anda telah dipadam."
msgid "Dictionary Erased"
msgstr "Kamus dipadam"
msgid ""
"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
msgstr ""
"Kamus peribadi anda telah dipadam. Sila tutup tetingkap ini dan klik butang "
"\"Semak Ejaan\" semula untuk memulakan semula semakan ejaan."
msgid "Close this Window"
msgstr "Tutup tetingkap ini"
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
""SpellChecker options" menu and make your selection again."
msgstr ""
"Kamus peribadi anda telah di encrypted semula. Sekarang kembali ke menu "
""Pilihan Penyemak Ejaan" dan buat pilihan anda semula."
#, fuzzy
msgid "Successful re-encryption"
msgstr "Berjaya Encrypt Semula"
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
"over."
msgstr ""
"Kamus peribadi anda telah berjaya di encryp semula. Sila tutup tetingkap ini "
"dan klik butang \"Semak Ejaan\" semula untuk memulakan semakan ejaan."
msgid "Dictionary re-encrypted"
msgstr "Kamus di encrypt semula"
msgid "Personal Dictionary"
msgstr "Kamus Peribadi"
msgid "No words in your personal dictionary."
msgstr "Tiada perkataan di dalam kamus peribadi anda."
msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
msgstr "Sila semak perkataan yang anda mahu padamkan dari kamus anda."
#, php-format
msgid "%s dictionary"
msgstr "%s kamus"
msgid "Delete checked words"
msgstr "Padam perkataan yang ditandakan"
msgid "Edit your Personal Dictionary"
msgstr "Ubah Kamus Peribadi anda"
msgid "Please make your selection first."
msgstr "Sila buat pilihan anda dulu."
msgid ""
"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
"format. Proceed?"
msgstr ""
"Ini akan mengenkripkan kamus peribadi anda dan disimpan dalam format enkrip. "
"Teruskan?"
#, fuzzy
msgid ""
"This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text "
"format. Proceed?"
msgstr ""
"Ini akan mendekripkan kamsu peribadi anda dan disimpan dalam format teks "
"biasa. Teruskan?"
#, fuzzy
msgid "Your personal dictionary is currently encrypted."
msgstr "Kamus peribadi anda telah dipadam."
msgid ""
"This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
"and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with "
"the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to "
"see what is stored in your personal dictionary."
msgstr ""
msgid ""
"If you forget your password, your personal dictionary will become "
"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key."
msgstr ""
msgid ""
"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
msgstr ""
"Tolong dekrip kamus peribadi saya dan simpannya dalam format teks biasa."
msgid "Change crypto settings"
msgstr "Tukar setting kripto"
#, fuzzy
msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted."
msgstr "Kamus peribadi anda telah dipadam."
msgid ""
"You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in "
"case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file "
"gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard "
"to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it "
"gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your "
"mailbox password and the administrator changes it to a new value, your "
"personal dictionary will become useless and will have to be created anew. "
"However, if you or your system administrator change your mailbox password "
"but you still have the old password at hand, you will be able to enter the "
"old key to re-encrypt the dictionary with the new value."
msgstr ""
"
Your personal dictionary is currently encrypted. This " #~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized " #~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted " #~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for " #~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.
" #~ "ATTENTION: If you forget your password, your personal " #~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. " #~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and " #~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary " #~ "with a new key.
" #~ msgstr "" #~ "Kamus peribadi anda sekarang diengkrip. Ini membantu " #~ "melindungi hak persendirian anda sekiranya sistem webmail tidak selamat " #~ "dan kamus peribadi anda dicuri. Ia sekarang diengkrip dengan menggunakan " #~ "kata laluan yang anda gunakan untuk mengakses kotak email, tentukan ianya " #~ "sukar bagi sesiapa yang hendak melihat kamus peribadi anda.
" #~ "AMARAN: Sekiranya anda lupa kata laluan, kamus " #~ "peribadi anda tidak boleh digunakan kerana tidak boleh didekrip. " #~ "Sekiranya anda menukar kata laluan kotak email, SquirrelMail akan " #~ "mengenalpasti dan memerlukan kata laluan lama dalam proses utuk " #~ "mengengkrip semua kamus dengan menggunakan kunci baru." #~ msgid "4 language pairs for Hellenic, no known limits, powered by Systran" #~ msgstr "4 language pairs for Hellenic, no known limits, powered by Systran" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "China"