# translation of calendar.po to Nynorsk # This file is distributed under the same license as the calendar plugin. # Copyright (c) 2005-2009 The SquirrelMail Project Team # Ola Ketil Siqveland , 2005 # $Id: calendar.po 13696 2009-05-14 06:27:08Z jervfors $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calendar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-07 15:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-08 08:18+0200\n" "Last-Translator: Ola Ketil Siqveland \n" "Language-Team: Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" msgid "Badly formatted header color" msgstr "Dårleg val av toptekstfarge" msgid "Badly formatted today color" msgstr "Dårlag val av idagfarge" msgid "Badly formatted event color" msgstr "Dårleg val hendingfarge" msgid "Badly formatted day color" msgstr "Dårleg val av dagfarge" msgid "Day view start time must come before end time" msgstr "Start tid må kome før slutt tid ved dagvising" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" msgid "Emergency" msgstr "Krisetilfelle" msgid "Urgent" msgstr "Hastar" msgid "Serious" msgstr "Seriøst" msgid "Important" msgstr "Viktig" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Secondary" msgstr "Andre" msgid "Low" msgstr "Låg" msgid "Insignificant" msgstr "Ikkje nok" msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" msgid "Days" msgstr "Dagar" msgid "Weeks" msgstr "Veker" msgid "Months" msgstr "Månader" msgid "Years" msgstr "År" msgid "Event Created Successfully" msgstr "Merknad lagt inn" msgid "Event Updated Successfully" msgstr "Meknad oppdatert" msgid "Personal Calendar for %s" msgstr "Personleg kalender for %s" msgid "Today" msgstr "Idag" msgid "All Day" msgstr "Alle dagar" msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" msgid "Calendar Preferences" msgstr "Kalendarinnstillingar" msgid "" "Change the way your calendars behave and are displayed, including the " "miniature calendar beneath the folder list." msgstr "" "Endra måten kalendaren virkar og utsjånaden, inkludert minikalendaren under " "mappelista." msgid "Calendar Administration" msgstr "Kalendaradministrasjon" msgid "" "Create and maintain shared calendars. Edit holidays, assign calendar access " "by user, or create publicly available calendars." msgstr "" "Lag og rediger delt kalendar. Redigere heilagdagar, leggje til brukartilgang " "til kalendaren, eller lage til offentlege tilgjengelege kalendarar." msgid "Sunday" msgstr "Sundag" msgid "Monday" msgstr "Måndag" msgid "Tuesday" msgstr "Tysdag" msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" msgid "Friday" msgstr "Fredag" msgid "Saturday" msgstr "Laurdag" msgid "%d min." msgstr "%d min." msgid "%s hr." msgstr "%s time." msgid "%s day" msgstr "%s dag" msgid "%s days" msgstr "%s dagar" msgid "%s wk." msgstr "%s veke" msgid "%sam" msgstr "%sam" msgid "%spm" msgstr "%spm" msgid "Could not load external calendar" msgstr "Kan ikkje laste opp ekstern kalendar" msgid "Could not load external calendar; bad address" msgstr "Kan ikkje laste opp ekstern kalendar, feil adresse" msgid "Converting old calendar. . ." msgstr "Konverterer gamal kalendar. . ." msgid "Problem converting old calendar; please contact your administrator (%s)" msgstr "Problem med konvertering av gamal kalendar, kontakt administrator (%s)" msgid "Can't rename %s to %s" msgstr "Kan ikkje omdøype %s til %s" msgid "" "Problem converting old calendar; please contact your administrator (cannot " "execute %s)" msgstr "" "Problem med konvertering av gamal kalendar, kontakt administrator (kan ikkje " "kjøyre %s)" msgid "Can't find old personal calendar: %s" msgstr "Kan ikkje finna gamal personleg kalendar: %s" msgid "Successfully merged calendar into \"%s\"" msgstr "Vellukka fletting av kalendar inni \"%s\"" msgid "" "You already have a calendar with the same ID. Are you sure you don't want " "to merge/synch the calendar you are uploading?" msgstr "" "Det finst allereie ein kalendar med same ID. Er du sikker på at du ikkje vil " "fletta/synkronisera kalendaren som du lastar opp?" msgid "..." msgstr "..." msgid "Must have domain information" msgstr "Må ha domeneinformasjon" msgid "Valid event type must be specified" msgstr "Gyldig merketype må spesifiserast." msgid "Must specify valid recurrence type" msgstr "Må spesifisera gyldig tilbakefalltype" msgid "" "Overall end of recurrence for recurring events must come after end of " "initial occurrence" msgstr "" "Samla slutt av tilbakekall for merka tilbakekall må koma etter slutten av " "start hendinga" msgid "Must specify valid recurrence interval" msgstr "Må spesifisera gyldig tilbakefallintervall" msgid "Event must have a summary/title" msgstr "Merknad må ha oppsummering/tittel" msgid "Must specify valid event priority" msgstr "Må spesifisera gyldig merknadprioritet" msgid "Event must have a valid start date/time" msgstr "Merknad må ha gyldig start dato/tid" msgid "Event must have a valid end date/time" msgstr "Merknad må ha gyldig slutt dato/tid" msgid "End date/time must come after start date and time" msgstr "Slutt dato/tid må koma etter start dato og tid" msgid "At least one parent calendar must be given" msgstr "Mist ein forelderkalendar må spesifiserast" msgid "Event must have a creator" msgstr "Merknad må ha ein skapar" msgid "Event must have a creation date" msgstr "Merknad må ha ein oppretta dato" msgid "Event must have at least one owner" msgstr "Merknad må minst ha ein eigar" msgid "Error:" msgstr "Feil:" msgid "Create New Calendar" msgstr "Lag ny kalendar" msgid "Name" msgstr "Namn" msgid "Create" msgstr "Laga" msgid "Calendar Setup" msgstr "Kalendar oppsett" msgid "" "Create shared access calendars for select users\n" " or public calendars for all users.\n" msgstr "" "Lag delt tilgang til kalendar for valgte brukarar \n" " eller offentlege kalendar for alle brukarar.\n" msgid "Manage user permissions for your shared calendars.\n" msgstr "Administrer brukartilgang til dine delte kalendarar.\n" msgid "Calendars" msgstr "Kalendarar" msgid "Users" msgstr "Brukarar" msgid "" "Shared calendars can be assigned to users with read only or read/" "write access. To manage user access to your shared calendars, use the \"Users" "\" button." msgstr "" " Delt kalnedarar kan tildelast til brukarar med kun lese-tilgang " "eller til lese/skrive-tilgang. For å administerer brukar tilgang til delte " "kalendarar, bruk \" Brukar\" knappen." msgid "" "Public calendars are available to all users in addition to their " "private personal calendar." msgstr "" "Offentlege kalendarar er tilgjengelege for alle brukarar i tillegg " "til dei private personlege kalendarane." msgid "Shared Calendars" msgstr "Delt kalendarar" msgid "Shared calendars" msgstr "Delt kalendarar" msgid "No Shared Calendars Defined" msgstr "Inga delte kalendar er definert" msgid "Public Calendars" msgstr "Offentlege kalendarar" msgid "Public calendars" msgstr "Offentlege kalendarar" msgid "No Public Calendars Defined" msgstr "Inga offentlege kalendar er definert" msgid "Delete" msgstr "Slett" msgid "Add a new calender" msgstr "Legg til ny kalendar" msgid "make PUBLIC (read/write for all users)" msgstr "lag OFFENTLEG (les/skriv for alle brukarar)" msgid "Add" msgstr "Legg til" msgid "" "To delete one or more users from a calendar, check the box next to " "each username and click the 'Delete Users' button." msgstr "" "For å sletta brukarar frå ein kalendar, merk ruta attmed kvar brukar " "og trykk på 'Slett Brukar' knappen." msgid "" "To add a user to a calendar, type in the username below the calendar, " "choose the user's access level, and click the 'Add User' button." msgstr "" "For å leggja til ein brukar til ein kalendar, skriv inn brukarnam " "under kalendaren, velg nivå på tilgangen til brukaren, og trykk 'Legg til " "Brukar' knappen." msgid "" "Note that you may use wildcards in user names: * means \"zero or more " "characters\" and ? means \"exactly one alphanumeric character\". For " "example, \"*@mydomain.com\" will give everyone in \"mydomain.com\" access to " "the calendars you assign to that username.\n" msgstr "" "Merk at ein kan bruka jokerteikn i brukarnamn: * betyr \"null eller fleire " "teiken\" og ? betyr \"eksakt eit alfanumerisk teiken\". For eksempel, " "\"*@mittdomene.com\" vil gi alle i \"mittdomene.com\" tilgang til kalendaren " "ein tildele til det brukarnamnet.\n" msgid "" "To update user access levels for a calendar, adjust the 'Access " "Level' selections, then click the 'Save' button below that calendar." msgstr "" "For å oppdatera brukartilgangen til ein kalendar, juster " "Tilgangsnivået, trykk på 'Lagre' knappen under kalendaren." msgid "" "Note that only owners of public calendars will have write access to those " "calendars.\n" msgstr "" "Merk at bare eigarar av offentlege kalendarar vil ha skrive tilgang til " "desse kalendarane.\n" msgid "No Shared Calendars Have Been Defined" msgstr "Inga delt kalendar har vorte definert" msgid "Public" msgstr "Offentleg" msgid "Edit Holidays" msgstr "Rediger fridagar" msgid "User" msgstr "Brukar" msgid "Access Level" msgstr "Tilgangsnivå" msgid "No users defined for this calendar" msgstr "Inga brukarar er definert for denne kalendaren" msgid "Read" msgstr "Les" msgid "Write" msgstr "Skriv" msgid "Owner" msgstr "Eigar" msgid "Delete Users" msgstr "Slett brukarar" msgid "Add User" msgstr "Legg til brukar" msgid "Save" msgstr "Lagra" msgid "To create a holiday, blah blah and click the 'Blah Blah' button." msgstr "Lage til fridagar, bla bla og trykk på bla bla knappen" msgid "" "Note that you must also add the new holiday to your calendar if desired.\n" msgstr "" "Merk at ein må leggja til dei nye fridagane til kalendaren om nødvendig.\n" msgid "" "To add a holiday to a calendar, blah blah blah and click the 'Blah " "Blah' button." msgstr "" " Leggja til firdagar til ein kalendar, bla bla og trykk bla bla " "knappen." msgid "" "To remove a holiday from a calendar, blah blah blah, then click the " "'Blah' button below that calendar." msgstr "" "For å fjerna fridagar frå ein kalendar, bla bla bla, trykk 'bla' " "knappen under kalendaren." msgid "No Holidays Have Been Defined" msgstr "Inga fridagar er definert" msgid "General Calendar Options" msgstr "Generelle kalender val" msgid "First Day of Week:" msgstr "Første vekedag:" msgid "Priority at which Events Are Highlighted:" msgstr "Prioritet kva merknad som er høgast:" msgid "Show Daily Add Event Buttons in Month View:" msgstr "Syn dagleg legg til merknad knappen i månadsoversikta:" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nei" msgid "Show Week Numbers in Month View:" msgstr "Syn vekenummer i månadsoversikta:" msgid "Show Event Start Times in Month View:" msgstr "Syn Merknad start tid i månadsoversikta:" msgid "Maximum Number Events Shown Per Day in Month View:" msgstr "Maksimalt tal på Merknadar vist per dag i månadsoversikta:" msgid "Click on Event in Month View Goes To:" msgstr "Trykk på Merknad i månadsoversikta går til:" msgid "Event View" msgstr "Syn Merknader" msgid "Day View" msgstr "Dagoversikt" msgid "Show Compacted Time of Day in Day View:" msgstr "Syn kompkt tid på dagen i dagoversikten:" msgid "Show Hourly Add Event Buttons in Day View:" msgstr "Syn timevis Legg til merknadknappen i dagoversikta:" msgid "Day View Start Time:" msgstr "Dagoversikt star tid:" msgid "Day View End Time:" msgstr "Dagoversikt slutt tid:" msgid "Clock Skew To Remotely Hosted Calendars:" msgstr "Skakk klokke for kalender på andre tjenarar:" msgid "Small Calendar" msgstr "Liten kalendar" msgid "Show Small Calendar Under Folder List:" msgstr "Syn liten kalendar under mappelista:" msgid "Small Calendar Source:" msgstr "Liten kalender kilde:" msgid "Personal" msgstr "Personleg" msgid "Small Calendar Size:" msgstr "Liten kalenderstorleik:" msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "10px" msgstr "10px" msgid "12px" msgstr "12px" msgid "14px" msgstr "14px" msgid "16px" msgstr "16px" msgid "Small Calendar Separator:" msgstr "Liten kalendermellomrom:" msgid "None" msgstr "Ingen" msgid "Horizontal rule" msgstr "Vassrett strek" msgid "Box" msgstr "Boks" msgid "Show Year Title Above Small Calendar:" msgstr "Syn Åretittel over liten kalendar:" msgid "Show Today Link Above Small Calendar:" msgstr "Syn Idag lenkje over liten kalendar:" msgid "Show Day Headers Above Small Calendar:" msgstr "Syn Dag topptekst over lietn kalendar:" msgid "Use Same Background Colors for Days as Regular Calendar:" msgstr "Bruk same bakgrunsfarge for dag som regulær kalendar:" msgid "Header Color:" msgstr "Farge på topptekst" msgid "Today Color:" msgstr "Farge på idag:" msgid "Event Color:" msgstr "Fargepå merknad:" msgid "Day Color:" msgstr "Farge på dag:" msgid "Event Text Style:" msgstr "Merknad tekststil:" msgid "normal" msgstr "normal" msgid "italic" msgstr "kursiv" msgid "Submit" msgstr "Send" msgid "Year View" msgstr "Årsvising" msgid "Month View" msgstr "Månadsvising" msgid "Tasks" msgstr "Oppgåve" msgid "Color Picker" msgstr "Fargeveljar" msgid "" "Click a box and the hexadecimal color will be shown below. Use these hex " "values for color box settings." msgstr "" "Trykk på ein boks og heksadesimal fargekode vert vist under. Bruk desse " "verdiane i fargeboksoppsettet." msgid "Hex Value" msgstr "Hex verdi" msgid "More" msgstr "Meir" msgid "Go" msgstr "Gå" msgid "Add Event" msgstr "Legg til merknad" msgid "Edit Calendar" msgstr "Rediger kalendar" msgid "Update Event" msgstr "Oppdater merknad" msgid "Create Event" msgstr "Lag ny merknad" msgid "Summary:" msgstr "Oppsummering:" msgid "Start:" msgstr "Start:" msgid "End:" msgstr "Slutt:" msgid "Duration:" msgstr "Levetid:" msgid "Recurrence:" msgstr "Tilbakefall:" msgid "One Time" msgstr "På tid" msgid "Recurring Every" msgstr "Tilbakefall merknad" msgid "Help" msgstr "Hjelp" msgid "On" msgstr "På" msgid "Sun" msgstr "Sun" msgid "Mon" msgstr "Mån" msgid "Tue" msgstr "Tir" msgid "Wed" msgstr "Ons" msgid "Thu" msgstr "Tor" msgid "Fri" msgstr "Fre" msgid "Sat" msgstr "Lau" msgid "End Recurrence:" msgstr "Slutt på tilbakefall:" msgid "Recurrence Count:" msgstr "Tal på tilbakefall:" msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" msgid "Reminder:" msgstr "Purring:" msgid "before event start" msgstr "Før meknad start" msgid "Description:" msgstr "Skildring:" msgid "Delete Event" msgstr "Slett merknad" msgid "Last Updated:" msgstr "Sist oppdatert:" msgid "Created:" msgstr "Laga:" msgid "Reminder not set" msgstr "Purring ikkje sendt" msgid "Occurrences" msgstr "Hendinger" msgid "Confirm Deletion" msgstr "Bekreft sletting" msgid "Calendar Helper" msgstr "Kalendarhjelp" msgid "TODAY" msgstr "IDAG" msgid "Time Helper" msgstr "Tidshjelpar" msgid "Available Calendars" msgstr "Tilgjengelege kalendarar" msgid "remove" msgstr "fjern" msgid "edit" msgstr "rediger" msgid "export" msgstr "eksporter" msgid "Add Personal Calendar" msgstr "Legg til personleg kalendar" msgid "Add External Calendar" msgstr "Legg til ekstern kalendar" msgid "Address:" msgstr "Adresse:" msgid "Override Name:" msgstr "Overstyr namn:" msgid "Import Calendar" msgstr "Importer kalendar" msgid "Synch/Merge With" msgstr "Synkroniser/Flett med" msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-detekson" msgid "S M T W T F S" msgstr "S M T W T F S" msgid "cont'd" msgstr "kan ikkje"