# translation of squirrelmail.po into Russian # Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team # $Id: squirrelmail.po 13693 2009-05-14 00:26:43Z jervfors $ # Konstantin Riabitsev , 2001. # Gregory Mokhin , 2003-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: squirrelmail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: SquirrelMail Internationalization \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-14 12:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-27 18:11-0400\n" "Last-Translator: Gregory Mokhin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgid "Address Book" msgstr "Адресная книга" msgid "All" msgstr "Все" msgid "To" msgstr "Кому" msgid "Cc" msgstr "Копия" msgid "Name" msgstr "Имя" msgid "E-mail" msgstr "Электронный адрес" msgid "Info" msgstr "Комментарий" msgid "Source" msgstr "Исходный формат" msgid "Bcc" msgstr "BCC" msgid "Use Addresses" msgstr "Использовать адреса" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgid "Address Book Search" msgstr "Поиск в адресной книге" msgid "Search for" msgstr "Искать" msgid "in" msgstr "во" msgid "All address books" msgstr "всех адресных книгах" msgid "Search" msgstr "Поиск" msgid "List all" msgstr "Показать все" #, php-format msgid "Unable to list addresses from %s" msgstr "Ошибка доступа к адресам в %s" msgid "Your search failed with the following error(s)" msgstr "Поиск не завершен по следующим причинам" msgid "No persons matching your search were found" msgstr "По заданным условиям поиска ничего не найдено" msgid "Return" msgstr "Вернуться" msgid "Close" msgstr "Закрыть" msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" msgid "Must be unique" msgstr "(должен быть уникальным)" msgid "E-mail address" msgstr "Электронный адрес" msgid "Last name" msgstr "Фамилия" msgid "First name" msgstr "Имя" msgid "Additional info" msgstr "Комментарий" msgid "Add to:" msgstr "Добавить в:" msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." msgstr "Личная адресная книга не найдена. Свяжитесь с администратором." msgid "You can only edit one address at the time" msgstr "Можно изменять только один адрес" msgid "Update address" msgstr "Обновить адрес" msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" msgid "Please select address that you want to edit" msgstr "Выберите адрес для изменения" msgid "Add address" msgstr "Добавить адрес" msgid "Edit selected" msgstr "Изменить выбранные" msgid "Delete selected" msgstr "Удалить выбранные" msgid "sort by nickname" msgstr "сортировать по псевдонимам" msgid "sort by name" msgstr "сортировать по имени" msgid "sort by email" msgstr "сортировать по адресу" msgid "sort by info" msgstr "сортировать по данным" #, php-format msgid "Add to %s" msgstr "Добавить в %s" #, php-format msgid "%s wrote:" msgstr "%s пишет:" msgid "quote" msgstr "цитата" msgid "who" msgstr "от" #, php-format msgid "On %s, %s wrote:" msgstr "В письме от %s %s пишет:" msgid "Subject" msgstr "Тема" msgid "From" msgstr "От" msgid "Date" msgstr "Дата" msgid "Original Message" msgstr "Исходное сообщение" msgid "Draft Email Saved" msgstr "Черновик сохранен" msgid "Could not move/copy file. File not attached" msgstr "Ошибка при копировании файла. Файл не был вложен" msgid "Your draft has been saved." msgstr "Черновик сохранён." msgid "Your mail has been sent." msgstr "Сообщение отправлено." msgid "From:" msgstr "От:" msgid "To:" msgstr "Кому:" msgid "Cc:" msgstr "Копия:" msgid "Bcc:" msgstr "Скрытая:" msgid "Subject:" msgstr "Тема:" msgid "Send" msgstr "Отправить" msgid "Attach:" msgstr "Вложить файл:" msgid "Add" msgstr "Добавить" msgid "Delete selected attachments" msgstr "Удалить выбранные вложения" msgid "" "Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this " "message. Please see your system administrator for details." msgstr "" "Загрузка файлов на сервер запрещена в параметрах PHP. Вложить файл в " "сообщение невозможно. Обратитесь к системному администратору." msgid "Priority" msgstr "Срочность" msgid "High" msgstr "Срочное" msgid "Normal" msgstr "Обычное" msgid "Low" msgstr "Несрочное" msgid "Receipt" msgstr "Подтверждение" msgid "On Read" msgstr "прочтения" msgid "On Delivery" msgstr "получения" msgid "Signature" msgstr "Подпись" msgid "Addresses" msgstr "Адреса" msgid "Save Draft" msgstr "Сохранить черновик" msgid "You have not filled in the \"To:\" field." msgstr "Не указан адресат в поле \"Кому:\"." #, php-format msgid "Error: Draft folder %s does not exist." msgstr "Ошибка: Папка для черновиков %s не существует." msgid "Message not sent." msgstr "Сообщение не было отправлено." msgid "Server replied:" msgstr "Ответ сервера:" msgid "Illegal folder name. Please select a different name." msgstr "Недопустимое имя папки. Укажите другое имя." msgid "Click here to go back" msgstr "Нажмите здесь, чтобы вернуться назад" msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." msgstr "Сначала выберите папку для удаления." msgid "Delete Folder" msgstr "Удалить папку" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Удалить %s?" msgid "Yes" msgstr "Да" msgid "No" msgstr "Нет" msgid "Folders" msgstr "Папки" msgid "Subscribed successfully." msgstr "Папка подписана." msgid "Unsubscribed successfully." msgstr "Подписка отменена." msgid "Deleted folder successfully." msgstr "Папка удалена." msgid "Created folder successfully." msgstr "Папка успешно создана." msgid "Renamed successfully." msgstr "Папка переименована." msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." msgstr "Ошибка при подписке: папка не существует." msgid "refresh folder list" msgstr "обновить список" msgid "Create Folder" msgstr "Создать папку" msgid "as a subfolder of" msgstr "как подпапку для" msgid "None" msgstr "Нет" msgid "Let this folder contain subfolders" msgstr "Папка может содержать подпапки" msgid "Create" msgstr "Создать" msgid "Rename a Folder" msgstr "Переименовать папку" msgid "Select a folder" msgstr "Выбрать папку" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" msgid "No folders found" msgstr "Папки не найдены" msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписаться" msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" msgid "No folders were found to unsubscribe from!" msgstr "При попытке отписаться не найдено папок." msgid "No folders were found to subscribe to!" msgstr "При попытке подписаться не найдено папок." msgid "Subscribe to:" msgstr "Подписаться на:" msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." msgstr "Сначала выберите папку для переименования." msgid "Rename a folder" msgstr "Переименовать папку" msgid "New name:" msgstr "Новое имя:" msgid "Submit" msgstr "Готово" msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" msgstr "ОШИБКА: неверный формат файлов справки." msgid "Help" msgstr "Справка" msgid "" "Help is not available in the selected language. It will be displayed in " "English instead." msgstr "Справка не была переведена. Она будет доступна лишь по-английски." msgid "" "Help is not available. Please contact your system administrator for " "assistance." msgstr "Справка недоступна. Свяжитесь с системным администратором." msgid "" "This chapter is not available in the selected language. It will be displayed " "in English instead." msgstr "" "Этот раздел справки не был переведен. Он будет доступна лишь по-английски." msgid "This chapter is missing" msgstr "Эта глава отсутствует" #, php-format msgid "For some reason, chapter %s is not available." msgstr "Раздел %s недоступен." msgid "Table of Contents" msgstr "Содержание" msgid "Previous" msgstr "Назад" msgid "Next" msgstr "Далее" msgid "Top" msgstr "Вверх" msgid "Viewing an image attachment" msgstr "Просмотр вложенного изображения" msgid "View message" msgstr "Просмотр сообщения" msgid "Download this as a file" msgstr "Загрузить сообщение на диск" msgid "INBOX" msgstr "Входящие" msgid "Purge" msgstr "Очистить" msgid "Last Refresh" msgstr "Обновлено" msgid "Check mail" msgstr "Проверить почту" msgid "Login" msgstr "Логин" #, php-format msgid "%s Logo" msgstr "Логотип %s" #, php-format msgid "SquirrelMail version %s" msgstr "SquirrelMail - версия %s" msgid "By the SquirrelMail Project Team" msgstr "Группа разработчиков SquirrelMail" #, php-format msgid "%s Login" msgstr "Вход в %s" msgid "Name:" msgstr "Имя:" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" msgid "No messages were selected." msgstr "Нет выбранных сообщений." msgid "Options" msgstr "Настройка" msgid "Message Highlighting" msgstr "Подсветка сообщений" msgid "New" msgstr "Новое правило" msgid "Done" msgstr "Готово" msgid "To or Cc" msgstr "Кому или Копия" msgid "subject" msgstr "Тема" msgid "Edit" msgstr "Изменить" msgid "Up" msgstr "Выше" msgid "Down" msgstr "Ниже" msgid "No highlighting is defined" msgstr "Правила подсветки не заданы" msgid "Identifying name" msgstr "Имя правила" msgid "Color" msgstr "Цвет" msgid "Dark Blue" msgstr "Синий" msgid "Dark Green" msgstr "Зеленый" msgid "Dark Yellow" msgstr "Желтый" msgid "Dark Cyan" msgstr "Голубой" msgid "Dark Magenta" msgstr "Темно-пурпурный" msgid "Light Blue" msgstr "Светло-голубой" msgid "Light Green" msgstr "Светло-зеленый" msgid "Light Yellow" msgstr "Светло-желтый" msgid "Light Cyan" msgstr "Ярко-голубой" msgid "Light Magenta" msgstr "Пурпурный" msgid "Dark Gray" msgstr "Темно-серый" msgid "Medium Gray" msgstr "Серый" msgid "Light Gray" msgstr "Светло-серый" msgid "White" msgstr "Белый" msgid "Other:" msgstr "Другой:" msgid "Ex: 63aa7f" msgstr "Пример: 63aa7f" msgid "Matches" msgstr "Искать совпадения в" msgid "Editing identities is disabled." msgstr "Редактирование профилей выключено." msgid "Default Identity" msgstr "Профиль по умолчанию" #, php-format msgid "Alternate Identity %d" msgstr "Альтернативный профиль %d" msgid "Add a New Identity" msgstr "Добавить новый профиль" msgid "Advanced Identities" msgstr "Дополнительные профили" msgid "Full Name" msgstr "Имя" msgid "E-Mail Address" msgstr "Эл. адрес" msgid "Reply To" msgstr "Обратный адрес" msgid "Save / Update" msgstr "Сохранить / Обновить" msgid "Make Default" msgstr "Использовать по умолчанию" msgid "Move Up" msgstr "Переместить выше" msgid "Index Order" msgstr "Порядок индексации" msgid "Checkbox" msgstr "Маркер" msgid "Flags" msgstr "Флажки" msgid "Size" msgstr "Размер" msgid "" "The index order is the order that the columns are arranged in the message " "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit " "your needs." msgstr "" "Порядок индексации - это порядок, в котором сообщения отображаются в папке. " "Столбцы можно добавлять, удалять или перемещать по своему усмотрению." msgid "up" msgstr "выше" msgid "down" msgstr "ниже" msgid "remove" msgstr "удалить" msgid "Return to options page" msgstr "Вернуться к настройке" msgid "Personal Information" msgstr "Личные сведения" msgid "Display Preferences" msgstr "Внешний вид" msgid "Folder Preferences" msgstr "Папки" msgid "Error(s) occurred while saving your options" msgstr "Ошибка при сохранении параметров" msgid "Some of your preference changes were not applied." msgstr "Некоторые из внесенных изменений не вступили в силу." msgid "Successfully Saved Options" msgstr "Параметры были сохранены" msgid "Refresh Folder List" msgstr "обновить список папок" msgid "Refresh Page" msgstr "Обновить страницу" msgid "" "This contains personal information about yourself such as your name, your " "email address, etc." msgstr "Укажите сведения о себе: имя, фамилию, адрес электронной почты и т. д." msgid "" "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " "you, such as the colors, the language, and other settings." msgstr "" "Здесь можно настроить, как SquirrelMail выглядит в вашем браузере - изменить " "цвета, язык и прочие параметры отображения." msgid "" "Based upon given criteria, incoming messages can have different background " "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " "messages are from, especially for mailing lists." msgstr "" "Сообщения в вашем ящике могут подсвечиваться разными цветами согласно " "выбранным условиям. Это позволяет с легкостью отличать важные сообщения от " "прочих, особенно при наличии списков рассылки." msgid "" "These settings change the way your folders are displayed and manipulated." msgstr "Здесь можно настроить параметры различных папок." msgid "" "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " "headers in any order you want." msgstr "Здесь можно настроить расположение заголовков в таблице сообщений." msgid "Message not printable" msgstr "Непечатаемое сообщение" msgid "Attachments:" msgstr "Вложения:" msgid "Unknown sender" msgstr "Неизвестный отправитель" msgid "Info:" msgstr "Комментарий:" msgid "Size:" msgstr "Размер:" msgid "Type:" msgstr "Тип:" msgid "Invalid URL" msgstr "Неверный URL" msgid "Printer Friendly" msgstr "Версия для печати" msgid "Print" msgstr "Печатать" msgid "View Printable Version" msgstr "Версия для печати" msgid "Read:" msgstr "Прочитано:" msgid "Your message" msgstr "Ваше сообщение" msgid "Sent" msgstr "Отправлено" #, php-format msgid "Was displayed on %s" msgstr "Просмотрено %s" msgid "less" msgstr "меньше" msgid "more" msgstr "больше" msgid "Mailer" msgstr "Почтовая программа" msgid "Read receipt" msgstr "Уведомление о прочтении" msgid "sent" msgstr "отправлено" msgid "requested" msgstr "запрошено" msgid "" "The message sender has requested a response to indicate that you have read " "this message. Would you like to send a receipt?" msgstr "" "Автор этого сообщения запросил уведомление о прочтении. Отправить " "уведомление?" msgid "Send read receipt now" msgstr "Отправить уведомление немедленно" msgid "Search Results" msgstr "Результаты поиска" msgid "Message List" msgstr "Список сообщений" msgid "Resume Draft" msgstr "Возобновить работу над черновиком" msgid "Edit Message as New" msgstr "Редактировать сообщение как новое" msgid "View Message" msgstr "Просмотр сообщения" msgid "Forward" msgstr "Переслать" msgid "Forward as Attachment" msgstr "Переслать вложением" msgid "Reply" msgstr "Ответить" msgid "Reply All" msgstr "Ответить всем" msgid "View Full Header" msgstr "Просмотреть все заголовки" msgid "Attachments" msgstr "Вложения" msgid "You must be logged in to access this page." msgstr "Для доступа к этой странице требуется ввести имя и пароль." msgid "Folder:" msgstr "Папка:" msgid "Saved Searches" msgstr "Хронология запросов" msgid "edit" msgstr "изменить" msgid "search" msgstr "искать" msgid "delete" msgstr "удалить" msgid "Recent Searches" msgstr "Предыдущие запросы" msgid "save" msgstr "сохранить" msgid "forget" msgstr "очистить" msgid "Current Search" msgstr "Текущий запрос" msgid "All Folders" msgstr "Все папки" msgid "Body" msgstr "Тело" msgid "Everywhere" msgstr "Везде" msgid "No Messages Found" msgstr "Сообщения не найдены" msgid "Please enter something to search for" msgstr "Введите строку для поиска" msgid "Signout" msgstr "Закончить сеанс" msgid "Sign Out" msgstr "Закончить сеанс" msgid "You have been successfully signed out." msgstr "Сеанс работы закончен." msgid "Click here to log back in." msgstr "Нажмите здесь, чтобы начать новый сеанс работы." msgid "Viewing a Business Card" msgstr "Просмотр визитки" #, php-format msgid "" "vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted " "correctly." msgstr "" "Версия vCard %s не поддерживается. Возможно, часть сведений была " "преобразована с ошибками." msgid "Title" msgstr "Должность" msgid "Web Page" msgstr "Веб-страница" msgid "Organization / Department" msgstr "Компания / Отдел" msgid "Address" msgstr "Адрес" msgid "Work Phone" msgstr "Раб. телефон" msgid "Home Phone" msgstr "Дом. телефон" msgid "Cellular Phone" msgstr "Моб. телефон" msgid "Fax" msgstr "Факс" msgid "Note" msgstr "Заметка" msgid "Add to address book" msgstr "Добавить в адресную книгу" msgid "Title & Org. / Dept." msgstr "Должность и компания / Отдел" msgid "Viewing Full Header" msgstr "Просмотр всех заголовков сообщения" msgid "Viewing a text attachment" msgstr "Просмотр текстового вложения" msgid "View Unsafe Images" msgstr "Показать небезопасные изображения" msgid "" "Could not include PEAR database functions required for the database backend." msgstr "Не удалось подключить функции PEAR для работы с сервером баз данных." #, php-format msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?" msgstr "Проверьте, установлен ли PEAR и верно ли указан путь поиска %s." msgid "Please contact your system administrator and report this error." msgstr "Свяжитесь с системным администратором." msgid "Personal address book" msgstr "Адреса" #, php-format msgid "Database error: %s" msgstr "Ошибка базы данных: %s" msgid "Address book is read-only" msgstr "Адресная книга доступна только для чтения" #, php-format msgid "User \"%s\" already exists" msgstr "Пользователь \"%s\" уже существует" #, php-format msgid "User \"%s\" does not exist" msgstr "Пользователь \"%s\" не существует" #, php-format msgid "User '%s' already exist." msgstr "Пользователь '%s' уже существует." msgid "Not a file name" msgstr "Указано не имя файла" msgid "No such file or directory" msgstr "Файл или каталог не существуют" msgid "Open failed" msgstr "Ошибка при чтении" msgid "Write failed" msgstr "Ошибка при записи" msgid "Unable to update" msgstr "Ошибка при обновлении" msgid "Address book is corrupted. Required fields are missing." msgstr "Адресная книга повреждена. Отсутствуют необходимые поля." msgid "Address book entry is too big" msgstr "Слишком длинная запись адресной книги" msgid "Could not lock datafile" msgstr "Ошибка при попытке блокировки файла данных" msgid "Write to address book failed" msgstr "Запись в адресную книгу не выполнена" msgid "Error initializing address book database." msgstr "Ошибка при инициализации базы данных адресов." #, php-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Ошибка при открытии файла %s" msgid "Global address book" msgstr "Общая адресная книга" msgid "Error initializing global address book." msgstr "Ошибка при инициализации общей адресной книги." #, php-format msgid "Error initializing LDAP server %s:" msgstr "Ошибка при инициализации сервера LDAP %s:" msgid "Click here to change the sorting of the address list" msgstr "Нажмите здесь, чтобы изменить порядок сортировки адресов" msgid "Invalid input data" msgstr "Недопустимые входные данные" msgid "Name is missing" msgstr "Не указано имя" msgid "E-mail address is missing" msgstr "Не указан адрес эл. почты" msgid "Nickname contains illegal characters" msgstr "Псевдоним содержит недопустимые символы" msgid "View" msgstr "Просмотреть" msgid "View Business Card" msgstr "Просмотр визитки" msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" msgid "Monday" msgstr "Понедельник" msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" msgid "Wednesday" msgstr "Среда" msgid "Thursday" msgstr "Четверг" msgid "Friday" msgstr "Пятница" msgid "Saturday" msgstr "Суббота" msgid "Sun" msgstr "Вск" msgid "Mon" msgstr "Пнд" msgid "Tue" msgstr "Втр" msgid "Wed" msgstr "Срд" msgid "Thu" msgstr "Чтв" msgid "Fri" msgstr "Птн" msgid "Sat" msgstr "Суб" msgid "January" msgstr "Январь" msgid "February" msgstr "Февраль" msgid "March" msgstr "Март" msgid "April" msgstr "Апрель" msgid "May" msgstr "Май" msgid "June" msgstr "Июнь" msgid "July" msgstr "Июль" msgid "August" msgstr "Август" msgid "September" msgstr "Сентябрь" msgid "October" msgstr "Октябрь" msgid "November" msgstr "Ноябрь" msgid "December" msgstr "Декабрь" msgid "Jan" msgstr "Янв" msgid "Feb" msgstr "Фев" msgid "Mar" msgstr "Мар" msgid "Apr" msgstr "Апр" msgid "May" msgstr "Май" msgid "Jun" msgstr "Июн" msgid "Jul" msgstr "Июл" msgid "Aug" msgstr "Авг" msgid "Sep" msgstr "Сен" msgid "Oct" msgstr "Окт" msgid "Nov" msgstr "Ноя" msgid "Dec" msgstr "Дек" msgid "D, F j, Y g:i a" msgstr "D, d M Y, H:i" msgid "D, F j, Y H:i" msgstr "D, d M Y, H:i" msgid "M j, Y" msgstr "j M Y" msgid "g:i a" msgstr "H:i" msgid "H:i" msgstr "H:i" msgid "D, g:i a" msgstr "D, H:i" msgid "D, H:i" msgstr "D, H:i" #, php-format msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" msgstr "Ошибка базы данных параметров (%s). Завершение работы." #, php-format msgid "Click here to return to %s" msgstr "Нажмите здесь, чтобы вернуться в %s" msgid "Go to the login page" msgstr "Перейти к входной странице" #, php-format msgid "" "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " "default preference file." msgstr "" "Файл параметров %s не существует. Закончите сеанс и снова войдите в систему, " "чтобы создать этот файл." #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Не удаётся открыть файл параметров %s. Свяжитесь с системным администратором." #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Не удаётся записать файл параметров %s. Свяжитесь с системным " "администратором." #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " "your system administrator to resolve this issue." msgstr "" "Не удаётся скопировать файл параметров %s из временного файла %s. Свяжитесь " "с системным администратором." #, php-format msgid "Error opening %s" msgstr "Ошибка при открытии %s" msgid "Default preference file not found or not readable!" msgstr "Файл параметров по умолчанию не найден или недоступен для чтения." msgid "Could not create initial preference file!" msgstr "Ошибка при попытке создания файла параметров." #, php-format msgid "%s should be writable by user %s" msgstr "%s требует права доступа для %s" msgid "Signature is too big." msgstr "Подпись слишком велика." #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Не удаётся открыть файл подписи %s. Свяжитесь с системным администратором." #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Не удаётся записать в файл подписи %s. Свяжитесь с системным администратором." #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " "your system administrator to resolve this issue." msgstr "" "Не удаётся скопировать файл подписи %s из временного файла %s. Свяжитесь с " "системным администратором." msgid "" "You need to have PHP installed with the multibyte string function enabled " "(using configure option --enable-mbstring)." msgstr "" "Требуется установка PHP с поддержкой модуля многобайтных строк (с опцией " "configure --with-mbstring)." msgid "ERROR: No available IMAP stream." msgstr "ОШИБКА: Данные IMAP недоступны." msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server." msgstr "ОШИБКА: Сервер IMAP сбросил соединение." msgid "ERROR: Could not complete request." msgstr "ОШИБКА: Запрос не может быть выполнен." msgid "Query:" msgstr "Запрос:" msgid "Reason Given:" msgstr "Причина: " msgid "ERROR: Bad or malformed request." msgstr "ОШИБКА: Недопустимый запрос." msgid "Server responded:" msgstr "Ответ сервера:" msgid "ERROR: IMAP server closed the connection." msgstr "ОШИБКА: Сервер IMAP закрыл соединение." msgid "ERROR: Unknown IMAP response." msgstr "ОШИБКА: Неизвестный ответ сервера IMAP." #, php-format msgid "Error connecting to IMAP server: %s." msgstr "Ошибка при соединении с сервером IMAP: %s." msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled." msgstr "" "Сервер IMAP сообщает, что идентификация с незашифрованным паролем запрещена." msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work." msgstr "Попробуйте указать механизм идентификации CRAM-MD5 или DIGEST-MD5." msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login." msgstr "Возможно, TLS также будет работать." #, php-format msgid "Bad request: %s" msgstr "Недопустимый запрос: %s" #, php-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Неизвестная ошибка: %s" msgid "Read data:" msgstr "Чтение данных:" msgid "Unknown user or password incorrect." msgstr "Неверные имя или пароль." msgid "ERROR: Could not append message to" msgstr "ОШИБКА: Сообщение не может быть помещено в папку" msgid "Solution:" msgstr "Подсказка:" msgid "" "Remove unneccessary messages from your folders. Start with your Trash folder." msgstr "Удалите лишние сообщения из папок. Начните с папки корзины." #, php-format msgid "Invalid mailbox name: %s" msgstr "Неверное имя ящика: %s" msgid "(no subject)" msgstr "(нет заголовка)" msgid "Unknown Sender" msgstr "Неизвестный отправитель" msgid "Unknown response from IMAP server:" msgstr "Нераспознанный ответ сервера IMAP:" msgid "The server couldn't find the message you requested." msgstr "Запрошенное сообщение не найдено сервером." msgid "" "Most probably your message list was out of date and the message has been " "moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same " "mailbox)." msgstr "" "Возможно, список сообщений устарел, а само сообщение было перемещено или " "удалено (например, другой программой, имеющей доступ к данному почтовому " "ящику)." msgid "Unknown date" msgstr "Неизвестная дата" msgid "A" msgstr "О" msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server." msgstr "Сортировка по темам не поддерживается сервером IMAP." msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server." msgstr "Сортировка на сервере не поддерживается сервером IMAP." msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" msgstr "Папка пуста" msgid "Move Selected To" msgstr "Переместить выбранные в" msgid "Transform Selected Messages" msgstr "Преобразовать выбранные сообщения" msgid "Move" msgstr "Переместить" msgid "Expunge" msgstr "Очистить" msgid "Read" msgstr "Прочитанныe" msgid "Unread" msgstr "Новые" msgid "Unthread View" msgstr "Убрать сортировку по темам" msgid "Thread View" msgstr "Сортировать по темам" msgid "Toggle All" msgstr "Выбрать все" msgid "Unselect All" msgstr "Снять выбор со всех" msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #, php-format msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" msgstr "Просмотр сообщений: от %s до %s (%s всего)" #, php-format msgid "Viewing Message: %s (%s total)" msgstr "Просмотр сообщения: %s (%s всего)" msgid "Paginate" msgstr "Разбить на страницы" msgid "Show All" msgstr "Показать все" msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" msgstr "Не удается раскодировать структуру тела сообщения." msgid "The bodystructure provided by your IMAP server:" msgstr "Это структура тела сообщения на сервере IMAP:" msgid "" "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " "is malformed." msgstr "" "Ошибка при попытке получить тело сообщения. Вероятная причина: недопустимый " "формат сообщения." msgid "Command:" msgstr "Команда:" msgid "Response:" msgstr "Ответ:" msgid "Message:" msgstr "Сообщение:" msgid "FETCH line:" msgstr "Команда FETCH:" msgid "Hide Unsafe Images" msgstr "Скрыть небезопасные изображения" msgid "Download" msgstr "Загрузить" msgid "sec_remove_eng.png" msgstr "sec_remove_ru_RU.png" msgid "This external link will open in a new window" msgstr "Внешняя ссылка будет открыта в новом окне" #, php-format msgid "Option Type '%s' Not Found" msgstr "Параметр '%s' не найден" msgid "Current Folder" msgstr "Текущая папка" msgid "Compose" msgstr "Новое" #, php-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "Ошибка при создании каталога %s." msgid "Could not create hashed directory structure!" msgstr "Ошибка при попытке создания хэш-каталога." msgid "Email delivery error" msgstr "Ошибка при доставке" #, php-format msgid "Can't execute command '%s'." msgstr "Не удалось выполнить команду '%s'." msgid "Can't open SMTP stream." msgstr "Не удалось открыть канал SMTP." msgid "Service not available, closing channel" msgstr "Сервис недоступен, завершение соединения" msgid "A password transition is needed" msgstr "Необходима передача пароля" msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Запрос не выполнен: почтовый ящик недоступен" msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Запрос прерван: ошибка при выполнении" msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Запрос не выполнен: недостаточно места на диске" msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Идентификация не выполнена" msgid "Syntax error; command not recognized" msgstr "Синтаксическая ошибка: команда не распознана" msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Синтаксическая ошибка в параметрах или аргументах" msgid "Command not implemented" msgstr "Команда не поддерживается" msgid "Bad sequence of commands" msgstr "Недопустимая последовательность команд" msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Параметр команды не поддерживается" msgid "Authentication required" msgstr "Требуется идентификация" msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Механизм идентификации небезопасен" msgid "Authentication failed" msgstr "Ошибка входа" msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Запрошенный механизм идентификации требует шифрования" msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Запрос не выполнен: почтовый ящик недоступен" msgid "User not local; please try forwarding" msgstr "Пользователь не на локальном сервере; используйте пересылку" msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation" msgstr "Запрос не выполнен: превышена квота хранения" msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Запрос не выполнен: недопустимое имя почтового ящика" msgid "Transaction failed" msgstr "Ошибка транзакции" msgid "Unknown response" msgstr "Неизвестный ответ" msgid "General Display Options" msgstr "Общие" msgid "Theme" msgstr "Стиль" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" msgid "Custom Stylesheet" msgstr "Пользовательский" msgid "Language" msgstr "Язык" msgid "Use Javascript" msgstr "Использовать Javascript" msgid "Autodetect" msgstr "Автоматически" msgid "Always" msgstr "Всегда" msgid "Never" msgstr "Никогда" msgid "Mailbox Display Options" msgstr "Оформление папок" msgid "Number of Messages per Page" msgstr "Сообщений на странице" msgid "Enable Alternating Row Colors" msgstr "Подсвечивать каждое второе сообщение?" msgid "Enable Page Selector" msgstr "Показывать выбор страницы" msgid "Maximum Number of Pages to Show" msgstr "Максимальное количество страниц" msgid "Always Show Full Date" msgstr "Показывать полную дату" msgid "Length of From/To Field (0 for full)" msgstr "Длина полей От и Кому (0 - без ограничений)" msgid "Length of Subject Field (0 for full)" msgstr "Длина поля Тема (0 - без ограничений)" msgid "Message Display and Composition" msgstr "Составление сообщения" msgid "Wrap Incoming Text At" msgstr "Перенос строки в позиции" msgid "Width of Editor Window" msgstr "Ширина окна редактора" msgid "Height of Editor Window" msgstr "Высота окна редактора" msgid "Location of Buttons when Composing" msgstr "Расположение кнопок при написании сообщения" msgid "Before headers" msgstr "Перед заголовками" msgid "Between headers and message body" msgstr "Между заголовками и телом сообщения" msgid "After message body" msgstr "После тела сообщения" msgid "Addressbook Display Format" msgstr "Формат адресной книги" msgid "Javascript" msgstr "JavaScript" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Show HTML Version by Default" msgstr "Показывать HTML-версию сообщения по умолчанию" msgid "Enable Forward as Attachment" msgstr "Включить перенаправление вложением" msgid "Include CCs when Forwarding Messages" msgstr "Также отправлять адресатам, указанным в поле \"Копия\"" msgid "Include Me in CC when I Reply All" msgstr "Добавлять свой адрес в поле \"Копия:\" при ответе всем" msgid "Enable Mailer Display" msgstr "Показывать почтовую программу" msgid "Display Attached Images with Message" msgstr "Показывать вложенные изображения" msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" msgstr "Показывать в виде, пригодном для печати" msgid "Enable Mail Delivery Notification" msgstr "Разрешить уведомление о доставке" msgid "Compose Messages in New Window" msgstr "Новые сообщения в новом окне" msgid "Width of Compose Window" msgstr "Ширина окна для написания сообщений" msgid "Height of Compose Window" msgstr "Высота окна для написания сообщений" msgid "Prepend Signature before Reply/Forward Text" msgstr "Вставлять подпись перед цитированным текстом" msgid "Prefix for Original Message when Replying" msgstr "Стиль цитирования при ответе" msgid "Cursor Position when Replying" msgstr "Позиция курсора при ответе" msgid "To: field" msgstr "В поле Кому:" msgid "Focus in body" msgstr "В теле сообщения" msgid "Select body" msgstr "Выбрать тело" msgid "No focus" msgstr "Фокус не задан" msgid "Sort by Received Date" msgstr "Сортировка по дате получения" msgid "Enable Thread Sort by References Header" msgstr "Сортировка по темам сообщений" msgid "Special Folder Options" msgstr "Настройка специальных папок" msgid "Folder Path" msgstr "Путь к папкам" msgid "Do not use Trash" msgstr "Не использовать Корзину" msgid "Trash Folder" msgstr "Корзина" msgid "Do not use Drafts" msgstr "Не использовать папку для черновиков (Drafts)" msgid "Draft Folder" msgstr "Папка для черновиков (Drafts)" msgid "Do not use Sent" msgstr "Не копировать сообщения в папку Sent" msgid "Sent Folder" msgstr "Папка для отправленных (Sent)" msgid "Folder List Options" msgstr "Настройка списка папок" msgid "Location of Folder List" msgstr "Расположение списка с папками" msgid "Left" msgstr "Слева" msgid "Right" msgstr "Справа" msgid "pixels" msgstr "пиксел" msgid "Width of Folder List" msgstr "Ширина колонки с папками" msgid "Minutes" msgstr "Минут" msgid "Seconds" msgstr "Секунд" msgid "Minute" msgstr "Минута" msgid "Auto Refresh Folder List" msgstr "Автоматически обновлять список" msgid "Enable Unread Message Notification" msgstr "Уведомления о непросмотренных сообщениях" msgid "No Notification" msgstr "Выключить" msgid "Only INBOX" msgstr "Только для папки INBOX" msgid "Unread Message Notification Type" msgstr "Вид сообщения о непрочитанных сообщениях" msgid "Only Unseen" msgstr "Только непрочитанные" msgid "Unseen and Total" msgstr "Непрочитанные и всего" msgid "Enable Collapsable Folders" msgstr "Использовать сворачиваемые папки" msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" msgstr "Включить уведомление о блоке непрочитанных сообщений" msgid "Show Clock on Folders Panel" msgstr "Показывать время в поле с папками" msgid "International date and time" msgstr "Международные дата и время" msgid "American date and time" msgstr "Дата и время США" msgid "European date and time" msgstr "Европейские дата и время" msgid "Show weekday and time" msgstr "Показывать день недели и время" msgid "Show time with seconds" msgstr "Показывать секунды" msgid "Show time" msgstr "Показывать время" msgid "No Clock" msgstr "Не показывать время" msgid "Hour Format" msgstr "Формат" msgid "12-hour clock" msgstr "12-часовой" msgid "24-hour clock" msgstr "24-часовой" msgid "Memory Search" msgstr "Поиск в памяти" msgid "Disabled" msgstr "Выключен" msgid "Folder Selection Options" msgstr "Параметры выбора папок" msgid "Selection List Style" msgstr "Стиль списка выбора" msgid "Long:" msgstr "Подробно:" msgid "Folder" msgstr "Папка" msgid "Subfolder" msgstr "Подпапка" msgid "Indented:" msgstr "С отступом:" msgid "Delimited:" msgstr "С ограничителем:" msgid "You can't select INBOX as Trash folder." msgstr "Папка входящих не может быть корзиной." msgid "You can't select INBOX as Sent folder." msgstr "Папка входящих не может быть папкой для отправленных." msgid "You can't select INBOX as Draft folder." msgstr "Папка входящих не может быть папкой для черновиков." msgid "Name and Address Options" msgstr "Настройка имени и адреса" msgid "E-mail Address" msgstr "Адрес эл. почты" msgid "Edit Advanced Identities" msgstr "Изменить дополнительные профили" msgid "(discards changes made on this form so far)" msgstr "(отклонить изменения и сбросить форму)" msgid "Multiple Identities" msgstr "Несколько профилей" msgid "Same as server" msgstr "Как на сервере" msgid "Error opening timezone config, contact administrator." msgstr "" "Ошибка при определении временной зоны. Свяжитесь с системным администратором." msgid "Timezone Options" msgstr "Временные пояса" msgid "Your current timezone" msgstr "Текущая зона" msgid "Reply Citation Options" msgstr "Параметры ответного цитирования" msgid "Reply Citation Style" msgstr "Стиль ответного цитирования" msgid "No Citation" msgstr "Не цитировать" msgid "AUTHOR Wrote" msgstr "AUTHOR пишет" msgid "On DATE, AUTHOR Wrote" msgstr "В письме от DATE, AUTHOR пишет" msgid "Quote Who XML" msgstr "Цитировать в XML-стиле" msgid "User-Defined" msgstr "Иначе" msgid "User-Defined Citation Start" msgstr "В начале цитаты" msgid "User-Defined Citation End" msgstr "В конце цитаты" msgid "Signature Options" msgstr "Подпись" msgid "Use Signature" msgstr "Использовать подпись" msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" msgstr "Предварять подпись чертой '-- '?" msgid "Take Address" msgstr "Запомнить адрес" msgid "Address Book Take:" msgstr "Запись в адресную книгу" msgid "Try to verify addresses" msgstr "Проверить адреса" msgid "Config File Version" msgstr "Версия файла конфигурации" msgid "SquirrelMail Version" msgstr "Версия SquirrelMail" msgid "PHP Version" msgstr "Версия PHP" msgid "Organization Preferences" msgstr "Параметры организации" msgid "Organization Name" msgstr "Название организации" msgid "Organization Logo" msgstr "Логотип" msgid "Organization Logo Width" msgstr "Ширина логотипа (в пикселах)" msgid "Organization Logo Height" msgstr "Высота логотипа (в пикселах)" msgid "Organization Title" msgstr "Название организации" msgid "Signout Page" msgstr "Страница выхода" msgid "Provider Link URI" msgstr "Адрес провайдера" msgid "Provider Name" msgstr "Имя провайдера" msgid "Top Frame" msgstr "Рабочий фрейм" msgid "Server Settings" msgstr "Сервер" msgid "Mail Domain" msgstr "Домен" msgid "IMAP Server Address" msgstr "Адрес сервера IMAP" msgid "IMAP Server Port" msgstr "Порт сервера IMAP" msgid "IMAP Server Type" msgstr "Тип сервера IMAP" msgid "Cyrus IMAP server" msgstr "Cyrus" msgid "University of Washington's IMAP server" msgstr "wu-IMAP" msgid "Microsoft Exchange IMAP server" msgstr "Microsoft Exchange" msgid "Courier IMAP server" msgstr "Courier-IMAP" msgid "Mac OS X Mailserver" msgstr "Mac OS X Mailserver" msgid "hMailServer IMAP server" msgstr "hMailServer" msgid "Binc IMAP server" msgstr "Binc IMAP" msgid "Not one of the above servers" msgstr "Другой сервер" msgid "IMAP Folder Delimiter" msgstr "Ограничитель папок IMAP" msgid "Use "detect" to auto-detect." msgstr "Используйте "detect" для автоматического определения." msgid "Use TLS for IMAP Connections" msgstr "Использовать TLS для соединений IMAP" msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental." msgstr "Требуется PHP 4.3.x. Недостаточно протестировано." msgid "IMAP Authentication Type" msgstr "Механизм идентификации IMAP" msgid "IMAP login" msgstr "IMAP login" msgid "Use Sendmail Binary" msgstr "Использовать Sendmail" msgid "Choose "no" for SMTP" msgstr "Выберите Нет для SMTP" msgid "Sendmail Arguments" msgstr "Параметры для Sendmail" msgid "Sendmail Path" msgstr "Путь к Sendmail" msgid "SMTP Server Address" msgstr "Адрес сервера SMTP" msgid "SMTP Server Port" msgstr "Порт сервера SMTP" msgid "Use TLS for SMTP Connections" msgstr "Использовать TLS для SMTP" msgid "SMTP Authentication Type" msgstr "Механизм идентификации SMTP" msgid "No SMTP auth" msgstr "Не использовать" msgid "Login (plain text)" msgstr "Login (обычный текст)" msgid "POP3 Before SMTP?" msgstr "POP3 перед SMTP?" msgid "Header Encryption Key" msgstr "Ключ шифрования заголовка" msgid "Invert Time" msgstr "Использовать обратный формат для времени" msgid "Folders Defaults" msgstr "Параметры папок по умолчанию" msgid "Default Folder Prefix" msgstr "Префикс по умолчанию" msgid "Show Folder Prefix Option" msgstr "Включить опцию выбора префикса" msgid "By default, move to trash" msgstr "По умолчанию перемещать в корзину" msgid "By default, move to sent" msgstr "По умолчанию перемещать в папку \"Отправленные\"" msgid "By default, save as draft" msgstr "По умолчанию сохранять как черновик" msgid "List Special Folders First" msgstr "Показывать специальные папки первыми в списке" msgid "Show Special Folders Color" msgstr "Показывать специальные папки другим цветом" msgid "Auto Expunge" msgstr "Автоматически очищать папки" msgid "Default Sub. of INBOX" msgstr "По умолчанию все папки создаются как подпапки для INBOX" msgid "Show 'Contain Sub.' Option" msgstr "Показывать опцию \"содержит подпапки\"" msgid "Default Unseen Notify" msgstr "По умолчанию оповещать о непрочитанных сообщениях" msgid "Default Unseen Type" msgstr "Тип непрочитанных сообщений по умолчанию" msgid "Auto Create Special Folders" msgstr "Автоматически создавать специальные папки" msgid "Auto delete folders" msgstr "Автоматически удалять папки" msgid "Enable /NoSelect folder fix" msgstr "Исправлять ошибку /NoSelect" msgid "General Options" msgstr "Общие" msgid "Data Directory" msgstr "Каталог с параметрами пользователей" msgid "Temp Directory" msgstr "Каталог для временных файлов" msgid "Hash Level" msgstr "Уровень хэш-подкаталогов" msgid "Hash Disabled" msgstr "Не использовать подкаталоги" msgid "Moderate" msgstr "Немного" msgid "Medium" msgstr "Средний уровень" msgid "Default Left Size" msgstr "Размер левого фрейма" msgid "Usernames in Lowercase" msgstr "Имя пользователя в нижнем регистре" msgid "Allow use of priority" msgstr "Разрешить использование срочных сообщений" msgid "Hide SM attributions" msgstr "Не добавлять атрибуты SquiirelMail к сообщениям" msgid "Enable use of delivery receipts" msgstr "Разрешить использование уведомлений" msgid "Allow editing of identities" msgstr "Разрешить изменение профиля" msgid "Allow editing of full name" msgstr "Разрешить изменение полного имени" msgid "Remove username from headers" msgstr "Удалить имя пользователя из заголовков" msgid "Used only when identities can't be modified" msgstr "Используется только при невозможности изменения профилей" msgid "Use server-side sorting" msgstr "Использовать сортировку на сервере" msgid "Use server-side thread sorting" msgstr "Использовать сортировку по темам на сервере" msgid "Allow server charset search" msgstr "Разрешить поиск кодировки на сервере" msgid "UID support" msgstr "Поддержка UID" msgid "PHP session name" msgstr "Имя сеанса PHP" msgid "Location base" msgstr "Базовое расположение" msgid "Message of the Day" msgstr "Приветствие" msgid "Database" msgstr "База данных" msgid "Address book DSN" msgstr "DSN адресной книги" msgid "Address book table" msgstr "Таблица адресной книги" msgid "Preferences DSN" msgstr "DSN параметров" msgid "Preferences table" msgstr "Таблица параметров" msgid "Preferences username field" msgstr "Поле имени в таблице параметров" msgid "Preferences key field" msgstr "Поле ключа в таблице параметров" msgid "Preferences value field" msgstr "Поле значения в таблице параметров" msgid "Global address book DSN" msgstr "DSN общей адресной книги" msgid "Global address book table" msgstr "Таблица общей адресной книги" msgid "Allow writing into global address book" msgstr "Разрешить запись в общую адресную книгу" msgid "Allow listing of global address book" msgstr "Разрешить просмотр общей адресной книги" msgid "Language settings" msgstr "Параметры языка" msgid "Default Language" msgstr "Язык по умолчанию" msgid "Default Charset" msgstr "Кодировка по умолчанию" msgid "Enable lossy encoding" msgstr "Включить кодирование с потерями символов" msgid "Address Books" msgstr "Адресные книги" msgid "Default Javascript Addressbook" msgstr "Использовать адресную книгу с Javascript по умолчанию" msgid "Global address book file" msgstr "Файл общей адресной книги" msgid "Allow writing into global address book file" msgstr "Разрешить запись в файл общей адресной книги" msgid "Themes" msgstr "Темы" msgid "Style Sheet URL (css)" msgstr "URL страницы с css-стилями" msgid "Default theme" msgstr "Тема по умолчанию" msgid "Use index number of theme" msgstr "Использовать номер индекса темы" msgid "Configuration Administrator" msgstr "Администратор настройки" msgid "" "Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and " "not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the " "purpose of variables and appropriate values, as well as additional " "verification steps." msgstr "" "Примечание: рекомендуется использовать conf.pl вместо этого модуля. В conf." "pl входит дополнительная информация о назначении переменных и их возможных " "значениях, а также процедуры проверки." msgid "" "Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your " "configuration." msgstr "При возникновении проблем с настройкой запустите conf.pl." msgid "Theme Name" msgstr "Имя темы" msgid "Theme Path" msgstr "Расположение темы" msgid "Plugins" msgstr "Модули" #, php-format msgid "Plugin directory could not be found: %s" msgstr "Каталог с модулями не найден: %s" msgid "Change Settings" msgstr "Изменить параметры" msgid "Test Configuration" msgstr "Проверить конфигурацию" msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." msgstr "Файл конфигурации недоступен. Проверьте config.php." msgid "Administration" msgstr "Администрирование" msgid "" "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " "remotely." msgstr "Этот модуль позволяет администраторам изменять параметры SquirrelMail." msgid "Submit a Bug Report" msgstr "Отправить сообщение об ошибке" msgid "" "Before you send your bug report, please make sure to check this checklist " "for any common problems." msgstr "Перед отправкой сообщения об ошибке прочитайте следующую информацию." #, php-format msgid "" "Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently " "using version %s." msgstr "Установлите последнюю версию %s. Текущая используемая версия - %s." #, php-format msgid "" "Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on " "SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it." msgstr "" "Проверьте, не входит ли уже эта ошибка в %sСписок ошибок%s на SourceForge. " "Если да, то над ее исправлением уже ведется работа." msgid "" "Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, " "try to document what you did when it happened. If it always occurs when you " "view a specific message, keep that message around so maybe we can see it." msgstr "" "Проверьте, возникает ли эта ошибка регулярно. Если она возникает от случая к " "случаю, запишите, в какой ситуации она возникла. Если она всегда возникает " "при просмотре конкретного сообщения, сохраните это сообщение, чтобы передать " "его разработчикам, если в этом возникнет необходимость." #, php-format msgid "" "If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read " "the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed." msgstr "" "Если на странице показаны предупреждения, сначала попробуйте устранить эти " "предупреждения. Прочитайте руководство в каталоге %s установки SquirrelMail." msgid "" "Pressing the button below will start a mail message to the developers of " "SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your " "browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also " "prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you " "like, you can scroll down in the message to see what else is being sent." msgstr "" "При нажатии кнопки программа начнет составление сообщения, которое будет " "отправлено разработчикам SquirrelMail. В него войдут подробные сведения о " "системе, версии браузера, параметрах SquirrelMail и сервера IMAP. Какие-то " "сведения будут запрошены у вас. Заполните поля вверху страницы и пролистайте " "ее до конца, чтобы просмотреть всю отправляемую информацию." msgid "" "Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give " "everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug " "like this will not have it automatically added to the bug list on " "SourceForge, but someone who gets your message may add it for you." msgstr "" "Чем более подробную информацию вы укажете, тем легче будет найти и исправить " "ошибку. При отправке сообщения оно не будет добавлено в список ошибок на " "SourceForge, но сначала его просмотрят разработчики, и они сами добавят туда " "эту ошибку, если это потребуется." msgid "This bug involves:" msgstr "Ошибка относится к" msgid "the general program" msgstr "программе в целом" msgid "a specific plugin" msgstr "отдельному модулю" msgid "Start Bug Report Form" msgstr "Сообщение об ошибке" msgid "Bug" msgstr "Ошибка" msgid "Bug Reports:" msgstr "Отправка сообщения об ошибках:" msgid "Show button in toolbar" msgstr "Показывать кнопку в меню" #, php-format msgid "Could not write calendar file %s" msgstr "Ошибка при записи файла календаря %s" msgid "TODAY" msgstr "СЕГОДНЯ" msgid "Go" msgstr "Дальше" msgid "l, F j Y" msgstr "l, F j Y" msgid "ADD" msgstr "ДОБАВИТЬ" msgid "EDIT" msgstr "ИЗМЕНИТЬ" msgid "DEL" msgstr "УДАЛИТЬ" msgid "Start time:" msgstr "Начало:" msgid "Length:" msgstr "Размер:" msgid "Priority:" msgstr "Срочность:" msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" msgid "Set Event" msgstr "Сохранить памятку" msgid "Event Has been added!" msgstr "Памятка сохранена!" msgid "Date:" msgstr "Дата:" msgid "m/d/Y" msgstr "d:m:Y" msgid "Time:" msgstr "Время:" msgid "Day View" msgstr "Открыть день" msgid "Do you really want to delete this event?" msgstr "Удалить эту памятку?" msgid "Event deleted!" msgstr "Памятка удалена!" msgid "Nothing to delete!" msgstr "Нечего удалять!" msgid "Update Event" msgstr "Изменить памятку" msgid "Do you really want to change this event from:" msgstr "Изменить эту памятку с:" msgid "to:" msgstr "на:" msgid "Event updated!" msgstr "Памятка сохранена!" msgid "Month View" msgstr "Открыть месяц" msgid "0 min." msgstr "0 мин" msgid "15 min." msgstr "15 мин" msgid "30 min." msgstr "30 мин" msgid "45 min." msgstr "45 мин" msgid "1 hr." msgstr "1 час" msgid "1.5 hr." msgstr "1,5 часа" msgid "2 hr." msgstr "2 часа" msgid "2.5 hr." msgstr "2,5 часа" msgid "3 hr." msgstr "3 часа" msgid "3.5 hr." msgstr "3,5 часа" msgid "4 hr." msgstr "4 часа" msgid "5 hr." msgstr "5 часов" msgid "6 hr." msgstr "6 часов" msgid "Calendar" msgstr "Календарь" msgid "Delete & Prev" msgstr "Удалить и назад" msgid "Delete & Next" msgstr "Удалить и далее" msgid "Move to:" msgstr "Переместить в:" msgid "Delete/Move/Next Buttons:" msgstr "Кнопки Удалить/Переместить/Далее" msgid "Display at top" msgstr "Показывать вверху" msgid "with move option" msgstr "с опцией перемещения в другую папку" msgid "Display at bottom" msgstr "показывать внизу" msgid "" "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " "is a pretty reliable list to scan spam from." msgstr "" "ПЛАТНО - этот список содержит почтовые сервера, которые известны как " "используемые для рассылки спама, и его рекомендуется использовать." msgid "" "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " "be relayed through their system will be banned with this. Another good one " "to use." msgstr "" "ПЛАТНО - Почтовые сервера, которые открыты для пересылки спама или неверно " "настроены (mail relays). Также хороший список." msgid "" "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up " "account and send spam directly from there." msgstr "" "ПЛАТНО - некоторые рассыльщики дозваниваются до своих провайдеров по модему " "для рассылки спама. Этот список фильтрует пользователей, которые не " "используют почтовые сервера провайдеров для отсылки сообщений." msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." msgstr "ПЛАТНО - RBL+ черный список спаммеров" msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." msgstr "ПЛАТНО - RBL+ OpenRelay список серверов пересылки" msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." msgstr "ПЛАТНО - RBL+ список модемных спаммеров." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." msgstr "БЕСПЛАТНО - Five-Ten-sg.com - список серверов, рассылающих спам." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." msgstr "" "БЕСПЛАТНО - Five-Ten-sg.com - список спам-серверов дозвона, включая " "некоторые адреса IP на DSL." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." msgstr "" "БЕСПЛАТНО - Five-Ten-sg.com - cервера рассылки, которые подписывают, не " "спрашивая разрешения." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." msgstr "" "БЕСПЛАТНО - Five-Ten-sg.com - прочие сервера, имеющие отношение к спаму." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." msgstr "БЕСПЛАТНО - Five-Ten-sg.com - серверы, отсылающие спам напрямую." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." msgstr "БЕСПЛАТНО - Five-Ten-sg.com - серверы, поддерживающие рассылки спама." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." msgstr "" "БЕСПЛАТНО - Five-Ten-sg.com - Содержит список IP-адресов, на которых " "действуют веб-формы." msgid "" "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " "you NOT use their service." msgstr "" "БЕСПЛАТНО - Dorkslayers предоставляют список основных спам-серверов и " "открытых пересыльщиков за пределами США. На своем сайте они не рекомендуют " "пользоваться их фильтрами." msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." msgstr "FREE - SPAMhaus - список общеизвестных источников спама." msgid "" "FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that " "have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)." msgstr "" "БЕСПЛАТНО (на настоящий момент) - SpamCop - фильтруется большинство " "серверов, через которые спаммеры пытаются рассылать письма." msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." msgstr "БЕСПЛАТНО - dev.null.dk - недостаточно информации." msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." msgstr "БЕСПЛАТНО - visi.com - список пересыльщиков. Очень консервативен." msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays." msgstr "БЕСПЛАТНО - ahbl.com Open Relays - другой список пересыльщиков." msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." msgstr "БЕСПЛАТНО - ahbl.com SPAM Source - список рассыльщиков спама." msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." msgstr "" "БЕСПЛАТНО - ahbl.com SPAM ISP - список провайдеров, поддерживающих спам." msgid "" "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " "assigned IPs." msgstr "" "БЕСПЛАТНО - Leadmon DUL - Еще один список диалапщиков и прочих динамически " "назначаемых адресов." msgid "" "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " "directly from." msgstr "" "БЕСПЛАТНО - Leadmon SPAM Source - Список IP-адресов, с которых Leadmon.net " "получал спам." msgid "" "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " "services." msgstr "" "БЕСПЛАТНО - Leadmon Bulk Mailers - Серверы, отсылающие массовые сообщения " "без согласия на то подписчиков." msgid "" "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs." msgstr "" "БЕСПЛАТНО - Leadmon Open Relays - Список серверов пересылки, которые не " "указаны на прочих спам-фильтрах." msgid "" "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." msgstr "" "БЕСПЛАТНО - Leadmon Multi-stage - Еще один список открытых серверов, " "рассылающих спам." msgid "" "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " "Leadmon.net." msgstr "" "БЕСПЛАТНО - Leadmon SpamBlock - список блоков IP-адресов, отправивших спам " "на Leadmon.net." msgid "" "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " "SPAM Sources." msgstr "" "БЕСПЛАТНО (пока) - Not Just Another Blacklist - список как рассыльщиков, так " "и пересыльщиков спама." msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." msgstr "" "БЕСПЛАТНО - Not Just Another Blacklist - Диалап-адреса, рассылающие спам." msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" msgstr "БЕСПЛАТНО - Distributed Sender Boycott List - пересыльщики" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" msgstr "" "БЕСПЛАТНО - Distributed Sender Boycott List - многостадийные пересыльщики" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" msgstr "" "БЕСПЛАТНО - Distributed Sender Boycott List - неподтвержденные пересыльщики" msgid "WARNING! You must enter something to search for." msgstr "Предупреждение: Введите строку для поиска." msgid "" "WARNING! Header filters should be of the format "Header: value"" msgstr "" "Предупреждение: фильтры заголовков должны иметь формат "Заголовок: " "значение"" msgid "Saved Scan type" msgstr "Параметры проверки сообщений успешно сохранены" msgid "Message Filtering" msgstr "Фильтры сообщений" msgid "What to Scan:" msgstr "Проверять:" msgid "All messages" msgstr "Все сообщения" msgid "Only unread messages" msgstr "Непрочитанные сообщения" msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgid "Match:" msgstr "Область поиска:" msgid "Header" msgstr "Заголовок" msgid "Contains:" msgstr "Содержит:" #, php-format msgid "If %s contains %s then move to %s" msgstr "Если %s содержит %s, то переместить сообщение в папку %s" msgid "Message Filters" msgstr "Фильтры сообщений" msgid "" "Filtering enables messages with different criteria to be automatically " "filtered into different folders for easier organization." msgstr "" "Фильтры сообщений служат для обеспечения удобной работы с сообщениями. " "Сообщения, совпадающие с теми или иными условиями, будут автоматически " "перемещаться в соответствующие папки." msgid "SPAM Filters" msgstr "СПАМ-фильтры" msgid "" "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." msgstr "" "СПАМ-фильтры используют услуги специальных серверов для распознавания спама " "и позволяют автоматически перемещать эти сообщения в разные папки (например, " "в корзину)." msgid "You must select a spam folder." msgstr "Выберите папку для спама." msgid "You must select a scan type." msgstr "Выберите тип проверки." msgid "Spam Filtering" msgstr "СПАМ-фильтры" #, php-format msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable." msgstr "ВНИМАНИЕ! Попросите администратора настроить переменную %s." msgid "Move spam to:" msgstr "Перемещать спам в:" msgid "" "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since " "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as " "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out " "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " "around." msgstr "" "Не стоит перемещать весь спам сразу в корзину, хоть это и соблазнительно, " "потому что иногда спам-сервера ошибаются и помечают обычные сообщения как " "спам. Лучше отвести специальную папку для этого рода сообщений и время от " "времени её просматривать на случай, если туда попадёт неверно " "отфильтрованное сообщение." msgid "Unread messages only" msgstr "Только новые сообщения" msgid "" "The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan " "unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended " "to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and " "set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be " "applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be " "scanned." msgstr "" "Чем больше сообщений вы сканируете, тем дольше это занимает времени. Лучше " "настроить фильтры так, чтобы они сканировали только новые сообщения. Если вы " "только что поменяли параметры фильтров и хотите обработать все старые " "сообщения, то выберите опцию \"сканировать все сообщения\", затем вернитесь " "в папку INBOX. Все старые сообщения будут отфильтрованы заново. После этого " "поменяйте опцию обратно на \"сканировать только непрочитанные\", чтобы " "тратить меньше времени при открытии папки." #, php-format msgid "Spam is sent to %s." msgstr "Пересылать спам в %s." msgid "not set yet" msgstr "не настроено" #, php-format msgid "Spam scan is limited to %s." msgstr "Проверять на спам %s." msgid "ON" msgstr "Вкл" msgid "OFF" msgstr "Выкл" #, php-format msgid "%s is not found." msgstr "%s не найден." msgid "Today's Fortune" msgstr "Что слышно сегодня?" msgid "Fortunes:" msgstr "Fortunes:" msgid "Show fortunes at top of mailbox" msgstr "Показывать fortunes вверху почтового ящика" msgid "Plugin is disabled." msgstr "Модуль выключен." msgid "IMAP server information" msgstr "Сведения о сервере IMAP" msgid "" "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. " "These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail " "configuration. Custom command strings can be used." msgstr "" "Выполнение некоторых команд IMAP, с выводом как самих команд, так и " "результата их работы. В тестах используются команды IMAP SquirrelMail и " "текущие параметры SquirrelMail. Можно использовать и другие команды." #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting help for this list. You will " "receive an emailed response at the address below." msgstr "" "Отправка письма по адресу %s с просьбой прислать инструкции по работе с " "данным списком рассылки. Ответ придет на указанный ниже адрес." #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " "this list. You will be subscribed with the address below." msgstr "" "Отправка письма по адресу %s с запросом на подписку на данную рассылку. Для " "рассылки будет использоваться адрес, указанный ниже." #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " "this list. It will try to unsubscribe the adress below." msgstr "" "Отправка письма по адресу %s с запросом на удаление вашего адреса из " "рассылки. Для этого будет использован адрес, указанный ниже." #, php-format msgid "Unknown action: %s" msgstr "Неизвестное действие: %s" msgid "Mailinglist" msgstr "Список рассылки" msgid "Send Mail" msgstr "Отправить сообщение" msgid "Post to List" msgstr "Отправить в рассылку" msgid "Reply to List" msgstr "Ответить в рассылку" msgid "List Archives" msgstr "Архив сообщений" msgid "Contact Listowner" msgstr "Связаться с координатором списка" msgid "Mailing List" msgstr "Список рассылки" msgid "POP3 connect:" msgstr "Подключение к почтовому ящику POP3:" msgid "No server specified" msgstr "Не выбран ни один сервер." msgid "Error " msgstr "Ошибка " msgid "POP3 user:" msgstr "Входное имя POP3:" msgid "no login ID submitted" msgstr "не указано входное имя" msgid "connection not established" msgstr "соединение не выполнено" msgid "POP3 pass:" msgstr "Пароль POP3:" msgid "No password submitted" msgstr "пароль не указан" msgid "POP3 apop:" msgstr "POP3 apop:" msgid "No connection to server" msgstr "Попытка связи с сервером не удалась" msgid "No login ID submitted" msgstr "Не указано имя" msgid "No server banner" msgstr "Нет серверного баннера" msgid "abort" msgstr "прервать" msgid "apop authentication failed" msgstr "идентификация apop не выполнена" msgid "POP3 login:" msgstr "Входное имя POP3:" msgid "POP3 top:" msgstr "POP3 top:" msgid "POP3 pop_list:" msgstr "POP3 pop_list:" msgid "Premature end of list" msgstr "Преждевременное завершение списка" msgid "POP3 get:" msgstr "POP3 get:" msgid "POP3 last:" msgstr "POP3 last:" msgid "POP3 reset:" msgstr "POP3 reset:" msgid "POP3 send_cmd:" msgstr "POP3 send_cmd:" msgid "Empty command string" msgstr "Пустая команда" msgid "POP3 quit:" msgstr "POP3 quit:" msgid "connection does not exist" msgstr "соединение не установлено" msgid "POP3 uidl:" msgstr "POP3 uidl:" msgid "POP3 delete:" msgstr "POP3 delete:" msgid "No msg number submitted" msgstr "Не задан номер сообщения" msgid "Command failed " msgstr "Ошибка при выполнении команды" msgid "Remote POP server Fetching Mail" msgstr "Загрузка почты с удаленного POP-сервера" msgid "Select Server:" msgstr "Выберите сервер:" msgid "Password for" msgstr "Пароль для" msgid "Fetch Mail" msgstr "Загрузить почту" msgid "Fetching from " msgstr "Загрузка почты из" msgid "Oops, " msgstr "Ошибка, " msgid "Opening IMAP server" msgstr "Соединение с сервером IMAP" msgid "Opening POP server" msgstr "Соединение с сервером POP" msgid "Login Failed:" msgstr "Ошибка входа:" msgid "Login OK: No new messages" msgstr "Вход на сервер: нет новых сообщений" msgid "Login OK: Inbox EMPTY" msgstr "Вход на сервер: ящик пуст" #, php-format msgid "Login OK: Inbox contains %s messages" msgstr "Вход на сервер. Всего сообщений: %s" msgid "Fetching UIDL..." msgstr "Получение UIDL..." msgid "Server does not support UIDL." msgstr "Сервер не поддерживает UIDL." msgid "Leaving mail on server..." msgstr "Почта остаётся на сервере..." msgid "Deleting messages from server..." msgstr "Удаление сообщений с сервера..." msgid "Fetching message " msgstr "Получение сообщения " msgid "Server error. Disconnect" msgstr "Ошибка сервера. Завершение соединения" msgid "Reconnect from dead connection" msgstr "Cоединиться повторно" msgid "Saving UIDL" msgstr "Сохранение UIDL" msgid "Refetching message " msgstr "Загрузка сообщения " msgid "Error Appending Message!" msgstr "Ошибка при записи сообщения!" msgid "Closing POP" msgstr "Закрытие POP-сеанса" msgid "Logging out from IMAP" msgstr "Отключение от IMAP" msgid "Message appended to mailbox" msgstr "Сообщение добавлено в папку" #, php-format msgid "Message %d deleted from remote server!" msgstr "Сообщение %d удалено с сервера." msgid "Delete failed:" msgstr "Сообщение не было удалено:" msgid "Remote POP server settings" msgstr "Параметры сервера POP" msgid "" "You should be aware that the encryption used to store your password is not " "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no " "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " "server can be undone by a hacker reading the source to this file." msgstr "" "Cохраняя пароль на сервере, имейте в виду, что он будет сохранен в слабо " "зашифрованном виде (впрочем, при использовании POP пароль и так не " "зашифрован, когда он путешествует по сети). Ключ, используемый для " "сохранения вашего пароля, может быть легко подобран любым хакером." msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail." msgstr "Если не указать пароль, то он будет запрашиваться всякий раз." msgid "Encrypt passwords (informative only)" msgstr "Шифровать пароли (слабое шифрование)" msgid "Add Server" msgstr "Добавить сервер" msgid "Server:" msgstr "Сервер:" msgid "Port:" msgstr "Порт:" msgid "Alias:" msgstr "Псевдоним:" msgid "Username:" msgstr "Входное имя:" msgid "Store in Folder:" msgstr "Сохранять сообщения в папке:" msgid "Leave mail on server" msgstr "Оставлять почту на сервере" msgid "Check mail at login" msgstr "Проверять почту при входе в SquirrelMail" msgid "Check mail at folder refresh" msgstr "Проверять почту при обновлении списка с папками" msgid "Modify Server" msgstr "Изменить сервер" msgid "Server Name:" msgstr "Имя сервера:" msgid "Modify" msgstr "Изменить" msgid "No servers known." msgstr "Нет серверов." msgid "Fetching Servers" msgstr "Получение почты с серверов" msgid "Confirm Deletion of a Server" msgstr "Подтвердите удаление сервера" msgid "Selected Server:" msgstr "Выбранный сервер:" msgid "Confirm delete of selected server?" msgstr "Удалить выбранный сервер?" msgid "Confirm Delete" msgstr "Удалить" msgid "Leave Mail on Server" msgstr "Оставлять почту на сервере" msgid "Undefined Function" msgstr "Неопределенная функция" msgid "The function you requested is unknown." msgstr "Запрошена неизвестная функция." msgid "Fetch" msgstr "Забрать почту" msgid "Warning, " msgstr "Внимание, " msgid "Mail Fetch Result:" msgstr "Результаты загрузки почты:" msgid "POP3 Fetch Mail" msgstr "Ящики POP3" msgid "" "This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your " "account on this server." msgstr "Параметры загрузки почты по POP3 с другого сервера." msgid "Message Details" msgstr "Подробности сообщения" msgid "Bodystructure" msgstr "Тело" msgid "Entity" msgstr "Часть" msgid "Content-Type" msgstr "Тип" msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" msgid "RFC822 Message body" msgstr "Тело сообщения RFC822" msgid "Close Window" msgstr "Закрыть окно" msgid "Save Message" msgstr "Сохранить сообщение" msgid "View Message details" msgstr "Просмотреть сведения о сообщении" msgid "New Mail Notification" msgstr "Оповещение о новых сообщениях" #, php-format msgid "" "The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the " "inbox for notification." msgstr "" "В режиме %s вы будете узнавать о приходе новых сообщений в любую папку, а не " "только во \"Входящие\"." msgid "Check all boxes, not just INBOX" msgstr "Проверять все папки, а не только \"Входящие\"" #, php-format msgid "" "Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when " "unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." msgstr "" "При выборе опции %s будет открываться новое окно, если пришла новая почта " "(требуется JavaScript)." msgid "Show popup window on new mail" msgstr "Показывать всплывающее окно при приходе почты" #, php-format msgid "" "Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent " "messages are those that have just recently showed up and have not been " "\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by " "sounds or popups for unseen mail." msgstr "" "Опция %s позволяет ограничиться только новыми сообщениями, иначе будут " "приходить извещения об общем количестве непрочитанных сообщений, что может " "быстро надоесть." msgid "Count only messages that are RECENT" msgstr "Только новые сообщения" #, php-format msgid "" "Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you " "know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but " "you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you " "have new mail, even if you have %s enabled." msgstr "" "Опция %s будет менять заголовок браузера при приходе новой почты (требует " "поддержки JavaScript и работает только в IE). Будет показываться общее " "количество непрочитанных сообщений, даже если выбрана опция %s." msgid "Change title on supported browsers" msgstr "Изменять заголовок окна браузера." #, php-format msgid "" "Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your " "folders. When enabled, you can specify the media file to play in the " "provided file box." msgstr "" "Выберите опцию %s, чтобы при приходе новой почты воспроизводился звук. Можно " "указать, какой звук при этом использовать." msgid "Enable Media Playing" msgstr "Проигрывать звук" #, php-format msgid "" "Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If " "no file is specified, %s, no sound will be used." msgstr "" "Выберите из списка \"%s\", каким звуком оповещать о приходе новой почте. " "Если ни один файл не выбран (опция \"%s\"), звук не будет проигрываться." msgid "Select server file" msgstr "Выбрать файл на сервере" msgid "(none)" msgstr "(нет)" msgid "requires JavaScript to work" msgstr "требует JavaScript" msgid "Try" msgstr "Тест" msgid "Current File:" msgstr "Выбран файл:" msgid "New Mail" msgstr "Новая почта" msgid "SquirrelMail Notice:" msgstr "Сообщение от SquirrelMail:" #, fuzzy, php-format msgid "You have %s new message" msgid_plural "You have %s new messages" msgstr[0] "%s новое сообщение" msgstr[1] "%s новое сообщение" msgstr[2] "%s новое сообщение" #, php-format msgid "You have %s new messages" msgstr "Новых сообщений: %s" msgid "NewMail Options" msgstr "Настройка извещений" msgid "" "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " "when new mail arrives." msgstr "Здесь можно настроить тип извещений о приходе новых сообщений." #, php-format msgid "%s New Messages" msgstr "Новых сообщений: %s" #, fuzzy, php-format msgid "%s New Message" msgid_plural "%s New Messages" msgstr[0] "%s новое сообщение" msgstr[1] "%s новое сообщение" msgstr[2] "%s новое сообщение" msgid "Test Sound" msgstr "Проверить звук" msgid "No sound specified" msgstr "Звук не указан" msgid "Loading the sound..." msgstr "Загрузка звука..." msgid "Sent Subfolders Options" msgstr "Настройка подпапок папки 'Sent'" msgid "Use Sent Subfolders" msgstr "Использовать подпапки отправленных" msgid "Monthly" msgstr "Ежемесячно" msgid "Quarterly" msgstr "Ежеквартально" msgid "Yearly" msgstr "Ежегодно" msgid "Base Sent Folder" msgstr "Папка с отправленными сообщениями (Sent)" msgid "Enabled" msgstr "Включено" msgid "Disable it" msgstr "Выключить" msgid "Enable it" msgstr "Включить" msgid "Spam reporting" msgstr "Сообщения о спаме" msgid "SpamCop link is:" msgstr "Ссылка SpamCop:" msgid "Delete spam when reported:" msgstr "Удалить спам после отправки отчета:" msgid "Only works with email-based reporting" msgstr "Работает только с отправкой отчетов по эл. почте." msgid "Spam Reporting Method:" msgstr "Метод отправки отчета:" msgid "Quick email-based reporting" msgstr "По эл. почте (без подробностей)" msgid "Thorough email-based reporting" msgstr "По эл. почте (с подробностями)" msgid "Web-based form" msgstr "Форма на веб-странице" msgid "Save Method" msgstr "Метод сохранения" msgid "Your SpamCop authorization code:" msgstr "Код пользователя SpamCop:" msgid "see below" msgstr "см. ниже" msgid "Save ID" msgstr "Сохранить ID" msgid "About SpamCop" msgstr "О сервисе SpamCop" msgid "" "SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of " "the spam and helps in letting the proper people know about the abuse." msgstr "" "SpamCop - это бесплатная служба выявления подлинных источников спама и " "борьбы с рассыльщиками спама." #, php-format msgid "" "To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign " "up page%s so you can use SpamCop." msgstr "" "Для того чтобы использовать SpamCop, требуется получить код пользователя. " "Регистрация пользователей осуществляется бесплатно на %sстранице регистрации%" "s SpamCop." msgid "Before you sign up, be warned" msgstr "Прежде чем регистрироваться, прочитайте следующую информацию." #, php-format msgid "" "Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find " "their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email " "forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if " "it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no " "worries about losing your real email address. Just go create an email " "forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from " "system administrators and what not can be sent to you." msgstr "" "Некоторые пользователи сообщают, что адреса зарегистрированных пользователей " "SpamCop становятся известными рассыльщикам спама. Во избежание любых " "неприятностей заведите себе почтовый адрес, который будет использоваться " "только для пересылки писем, и получайте все отчеты SpamCop только на этот " "адрес. Если на него будет приходить слишком много спама, его можно будет " "закрыть, сохранив свой настоящий почтовый адрес. Итак, прежде всего создайте " "ящик для пересылки таких писем. Зайдите на %s, чтобы ознакомиться со %" "sсписком таких служб%s." msgid "" "Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop " "authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link " "above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam " "message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top " "of where the message is displayed, you will see a link to report this " "message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. " "Confirming that you want the spam report sent will do different things with " "different reporting methods." msgstr "" "Зарегистрировавшись в SpamCop и получив код пользователя SpamCop, включите " "модуль, щелкнув на ссылке вверху. После этого можно работать обычным " "образом. При получении спама откройте его. Справа от текста письма будет " "показана ссылка, которая служит для отправки сообщений о спаме. При щелчке " "на ссылке откроется диалог подтверждения. Если вы подтверждаете отправку " "сообщения о спаме, то следующие действия зависят от того, какой метод " "отправки отчетов о спаме используется." msgid "Email-based reporting" msgstr "По электронной почте" msgid "" "Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will " "optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX " "and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the " "account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) " "Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser " "window will open." msgstr "" "При нажатии этой кнопки сообщение будет переслано в SpamCop и удалено (если " "это указано). Вернитесь в папку Входящие. Скорее всего, там уже будет " "сообщение от службы SpamCop, которое было отправлено на зарегистрированный " "адрес (если это адрес пересылки, проверьте, что он работает). Откройте " "сообщение и щелкните на ссылке вверху письма. Откроется новое окно браузера." msgid "" "Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough " "reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. " "Hopefully this will change soon." msgstr "" "В настоящее время сообщения без подробностей только перенаправляют на " "сообщения с подробностями. Кроме того, по-видимому, это не бесплатный сервис." msgid "Web-based reporting" msgstr "Форма веб-страницы" msgid "" "When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new " "browser window and the SpamCop service should appear inside. The message " "will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a " "response email to start the spam reporting." msgstr "" "При нажатии кнопки подтверждения откроется новое окно браузера на странице " "службы SpamCop. В этом окне можно сразу отправить отчет о спаме." msgid "" "The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down " "until you see a form button. It might pause a little while it is looking up " "information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. " "Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail " "folder to see messages and/or delete the spam." msgstr "" "Работа службы SpamCop занимает какое-то время. Пролистайте страницу и " "найдите кнопку отправки формы. Прочитайте информацию и отправьте сообщение. " "После этого вернитесь к работе с почтой и удалите спам." msgid "SpamCop service type" msgstr "Тип службы SpamCop" msgid "" "Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. " "Member services use different web reporting forms and does not display nags. " "You can purchase these services, if you want to support SpamCop." msgstr "" "Выберите тип службы SpamCop. Зарегистрированные пользователи работают с " "более удобными формами отправки сообщений. Если вы хотите поддержать " "SpamCop, воспользуйтесь платным сервисом." msgid "More information" msgstr "Дополнительная информация" #, php-format msgid "" "For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many " "related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section." msgstr "" "Подробнее о SpamCop и его службах, о спаме в целом и многом другом " "прочитатйте на веб-сайте SpamCop в разделе %sHelp and Feedback%s." msgid "Report as Spam" msgstr "Сообщить о спаме" msgid "SpamCop - Spam Reporting" msgstr "SpamCop - служба борьбы со спамом" msgid "" "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam " "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " "fast, really smart, and easy to use." msgstr "" "Борьба с рекламными письмами. SpamCop читает заголовки сообщений и " "определяет, куда перенаправлять сообщения о спаме. Быстро, удобно и " "правильно." msgid "" "Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can " "click on to properly report this spam message to the proper authorities. " "This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you " "agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc." msgstr "" "При отправке отчета о спаме будет прислан ответ со ссылкой, на которой нужно " "будет щелкнуть, чтобы подтвердить отправку сообщения о спаме. Это бесплатная " "служба. Нажимая кнопку \"Сообщить о спаме\", вы подтверждаете свое согласие " "с условиями использования службы SpamCop." msgid "Cancel / Done" msgstr "Отмена / Готово" msgid "Send Spam Report" msgstr "Сообщить о спаме" msgid "SpellChecker Options" msgstr "Параметры проверки правописания" msgid "" "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " "choose which languages should be available to you when spell-checking." msgstr "" "Здесь вы можете настроить функции проверки правописания: настроить ваш " "личный словарик, или указать, какие языки сделать доступными при проверке." msgid "Check Spelling" msgstr "Проверить правописание" msgid "Back to "SpellChecker Options" page" msgstr "Вернуться к "Параметрам проверки правописания"" msgid "ATTENTION:" msgstr "Внимание:" msgid "" "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order " "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell " "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new " "password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got " "mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. " "This is also true if you don't remember your old password -- without it, the " "encrypted data is no longer accessible." msgstr "" "Система проверки правописания SquirrelSpell не смогла открыть ваш личный " "словарь. Скорее всего это произошло из-за того, что вы сменили пароль. Для " "того чтобы восстановить и расшифровать словарь, необходимо ввести старый " "пароль. После этого словарь будет зашифрован заново с помощью нового пароля. " "Если вы не зашифровывали словарь, значит что-то случилось с файлом, и " "система не в состоянии его прочитать. В этом случае словарь придется удалить " "и создать заново. Также придется поступить, если старый пароль утерян - без " "него расшифровать словарь невозможно." msgid "Delete my dictionary and start a new one" msgstr "Удалить личный словарь и начать новый" msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" msgstr "Расшифровать словарь с помощью старого пароля:" msgid "Proceed" msgstr "Далее" msgid "You must make a choice" msgstr "Пожалуйста, сделайте выбор" msgid "" "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." msgstr "" "Можно удалить старый словарь или ввести пароль для расшифровки, но не и то, " "и другое одновременно." msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" msgstr "Это действие удалит ваш личный словарь. Продолжить?" msgid "Error Decrypting Dictionary" msgstr "Ошибка при расшифровке словаря" msgid "Cute." msgstr "Готово." #, php-format msgid "Could not run the spellchecker command (%s)." msgstr "Не удается запустить команду проверки орфографии (%s)." msgid "Error while writing to pipe." msgstr "Ошибка записи в канал." #, php-format msgid "Could not open temporary file '%s'." msgstr "Не удается открыть временный файл %s" #, php-format msgid "Error while writing to temporary file '%s'." msgstr "Не удается записать в временный файл %s" #, php-format msgid "I tried to execute '%s', but it returned:" msgstr "При попытке выполнить '%s' получен результат:" msgid "SquirrelSpell is misconfigured." msgstr "Проверка орфографии не настроена." msgid "Spellcheck completed. Commit changes?" msgstr "Проверка орфографии закончена. Сохранить изменения?" msgid "No changes were made." msgstr "Никаких изменений не произведено." msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait." msgstr "Запись личного словаря на диск. Подождите..." msgid "SquirrelSpell Results" msgstr "Результаты проверки" #, php-format msgid "Found %s errors" msgstr "Найдено ошибок: %s" msgid "Line with an error:" msgstr "Строка с ошибкой:" msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" msgid "Suggestions:" msgstr "Подсказки:" msgid "Suggestions" msgstr "Подсказки" msgid "Change to:" msgstr "Изменить на:" msgid "Occurs times:" msgstr "Найдено раз:" msgid "Change this word" msgstr "Изменить это слово" msgid "Change" msgstr "Изменить" msgid "Change ALL occurances of this word" msgstr "Изменить ВСЕ слова с этой ошибкой" msgid "Change All" msgstr "Изменить все" msgid "Ignore this word" msgstr "Пропустить это слово" msgid "Ignore" msgstr "Пропустить" msgid "Ignore ALL occurances this word" msgstr "Пропустить ВСЕ слова с этой ошибкой" msgid "Ignore All" msgstr "Пропустить все" msgid "Add this word to your personal dictionary" msgstr "Добавить это слово в личный словарь" msgid "Add to Dic" msgstr "В словарь" msgid "Close and Commit" msgstr "Закрыть и сохранить" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?" msgstr "Проверка правописания не закончена. Закрыть и сохранить изменения?" msgid "Close and Cancel" msgstr "Закрыть и отклонить" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?" msgstr "Проверка правописания не закончена. Закрыть и отклонить все изменения?" msgid "No errors found" msgstr "Ошибок не найдено" msgid "Your personal dictionary was erased." msgstr "Личный словарь был удален." msgid "Dictionary Erased" msgstr "Словарь удален" msgid "" "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click " "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." msgstr "" "Личный словарь был удален. Закройте это окно и нажмите \"Проверка " "правописания\" снова, чтобы закончить проверку." msgid "Close this Window" msgstr "Закрыть окно" msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the " ""SpellChecker options" menu and make your selection again." msgstr "" "Личный словарь был зашифрован новым паролем. Вернитесь на страницу с "" "Параметрами проверки правописания" и выберите его ещё раз." msgid "Successful re-encryption" msgstr "Повторное шифрование выполнено успешно" msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this " "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck " "over." msgstr "" "Личный словарь был успешно защищен новым паролем. Закройте это окно и " "нажмите кнопку \"Проверить правописание\" снова, чтобы возобновить проверку." msgid "Dictionary re-encrypted" msgstr "Словарь защищен" msgid "" "Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an " "encrypted format." msgstr "Личный словарь был зашифрован и теперь хранится в закодированном виде." msgid "" "Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text." msgstr "" "Личный словарь был расшифрован и теперь хранится в незашифрованном виде." msgid "No action requested." msgstr "Никаких действий не запрошено." msgid "Personal Dictionary Crypto Settings" msgstr "Параметры защиты личного словаря" msgid "Personal Dictionary" msgstr "Личный словарь" msgid "No words in your personal dictionary." msgstr "В личном словаре нет записей." msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary." msgstr "Отметьте слова, которые требуется удалить из словаря." #, php-format msgid "%s dictionary" msgstr "Словарь %s" msgid "Delete checked words" msgstr "Удалить выделенные слова" msgid "Edit your Personal Dictionary" msgstr "Редактировать личный словарь" msgid "Please make your selection first." msgstr "Сначала выберите опцию." msgid "" "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted " "format. Proceed?" msgstr "" "Личный словарь будет защищен паролем и сохранен на диске в зашифрованом " "формате. Продолжить?" msgid "" "This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text " "format. Proceed?" msgstr "" "Личный словарь будет не защищен паролем и сохранен на диске в незашифрованом " "формате. Продолжить?" msgid "Your personal dictionary is currently encrypted." msgstr "Личный словарь зашифрован." msgid "" "This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized " "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with " "the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to " "see what is stored in your personal dictionary." msgstr "" "Шифрование личного словаря служит для его защиты при взломе сервера и " "несанкционированном доступе к информации. Словарь будет зашифрован с помощью " "пароля, используемого для доступа к почте, и прочитать его посторонним будет " "сложно." msgid "" "If you forget your password, your personal dictionary will become " "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your " "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your " "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key." msgstr "" "Если вы забудете пароль, то словарь станет недоступным, поскольку его нельзя " "будет более расшифровать. Если почтовый пароль был изменен, то SquirrelSpell " "обнаружит эту ситуацию и предложит ввести старый пароль, чтобы расшифровать " "словарь и вновь его зашифровать с помощью нового пароля." msgid "" "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." msgstr "Расшифровать личный словарь и хранить его в незашифрованном виде." msgid "Change crypto settings" msgstr "Изменить параметры защиты" msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted." msgstr "Личный словарь незашифрован." msgid "" "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in " "case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file " "gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard " "to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)." msgstr "" "Если это необходимо, можно зашифровать словарь. Шифрование личного словаря " "служит для его защиты при взломе сервера и несанкционированном доступе к " "информации. Словарь зашифрован с помощью пароля, используемого для доступа к " "почте, и прочитать его посторонним будет сложно." msgid "" "If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it " "gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your " "mailbox password and the administrator changes it to a new value, your " "personal dictionary will become useless and will have to be created anew. " "However, if you or your system administrator change your mailbox password " "but you still have the old password at hand, you will be able to enter the " "old key to re-encrypt the dictionary with the new value." msgstr "" "Если вы решите зашифровать словарь, то должны помнить, что он "" "кодируется" вашим почтовым паролем. Если вы забудете почтовый пароль " "или администратор сменит его на новый, то личный словарь будет утерян, и его " "придется начать заново. В случае если вы смените пароль, но будете помнить " "старый, то можно будет перекодировать словарь с новым паролем." msgid "" "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." msgstr "Защитить словарь и хранить его в зашифрованном виде." #, php-format msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:" msgstr "Удаление следующих слов из словаря %s" msgid "All done!" msgstr "Готово." msgid "Personal Dictionary Updated" msgstr "Личный словарь обновлен" msgid "No changes requested." msgstr "Никаких изменений не запрошено." msgid "Please wait, communicating with the server..." msgstr "Соединение с сервером. Подождите..." msgid "" "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this " "message:" msgstr "Выберите, какой словарь использовать для проверки этого сообщения:" msgid "SquirrelSpell Initiating" msgstr "Инициализация системы проверки правописания" #, php-format msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary." msgstr "Параметры изменены: будет использоваться %s и словарь %s по умолчанию." #, php-format msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck." msgstr "Используется словарь %s (системный по умолчанию)." msgid "International Dictionaries Preferences Updated" msgstr "Параметры иностранных словарей обновлены" msgid "" "Please check any available international dictionaries which you would like " "to use when spellchecking:" msgstr "" "Выберите любые из доступных словарей, которые требуется использовать при " "проверке правописания:" msgid "Make this dictionary my default selection:" msgstr "Использовать этот словарь по умолчанию:" msgid "Make these changes" msgstr "Сохранить изменения" msgid "Add International Dictionaries" msgstr "Добавить иностранные словари" msgid "Please choose which options you wish to set up:" msgstr "Выберите, что именно требуется настроить:" msgid "Edit your personal dictionary" msgstr "Редактировать личный словарь" msgid "Set up international dictionaries" msgstr "Настроить иностранные словари" msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary" msgstr "Зашифровать или расшифровать личный словарь" msgid "Personal dictionary encryption options are not available" msgstr "Параметры шифрования личного словаря недоступны" msgid "SquirrelSpell Options Menu" msgstr "Настройка системы правописания" msgid "Translator" msgstr "Переводчик" msgid "Saved Translation Options" msgstr "Сохраненные параметры переводчика" msgid "Your server options are as follows:" msgstr "Параметры серверов:" msgid "Maximum of 150 words translated, powered by Systran" msgstr "Максимум 150 слов, система Systran" #, php-format msgid "Number of supported language pairs: %s" msgstr "Число поддерживаемых языковых пар: %s" msgid "No known limits, powered by Systran" msgstr "Без ограничений, система Systran" msgid "No known limits, powered by Translation Experts' InterTran" msgstr "Без ограничений, система Translation Experts' InterTran" #, php-format msgid "Number of supported languages: %s" msgstr "Число поддерживаемых языков: %s" msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran" msgstr "Греческие переводы, без ограничений, система Systran" msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated" msgstr "Русские переводы, максимум 500 символов" msgid "" "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " "be located." msgstr "Показ/скрытие окна перевода и его размещение на странице." msgid "Select your translator:" msgstr "Выберите переводчика:" msgid "When reading:" msgstr "При чтении:" msgid "Show translation box" msgstr "Показывать опцию перевода" msgid "to the left" msgstr "слева" msgid "in the center" msgstr "по центру" msgid "to the right" msgstr "справа" msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" msgstr "Переводить внутри интерфейса SquirrelMail" msgid "Translation Options" msgstr "Параметры перевода" msgid "" "Which translator should be used when you get messages in a different " "language?" msgstr "" "Какой переводчик использовать, когда приходит сообщение на другом языке?" #, php-format msgid "%s to %s" msgstr "%s на %s" msgid "Chinese, Simplified" msgstr "Китайский (КНР)" msgid "English" msgstr "Английский" msgid "Chinese, Traditional" msgstr "Китайский (Тайвань)" msgid "Dutch" msgstr "Голландский" msgid "French" msgstr "Французский" msgid "German" msgstr "Немецкий" msgid "Greek" msgstr "Греческий" msgid "Italian" msgstr "Итальянский" msgid "Japanese" msgstr "Японский" msgid "Korean" msgstr "Корейский" msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" msgid "Russian" msgstr "Русский" msgid "Spanish" msgstr "Испанский" msgid "Translate" msgstr "Перевести" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Португальский (Бразилия)" msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" msgid "Czech" msgstr "Чешский" msgid "Danish" msgstr "Датский" msgid "Filipino (Tagalog)" msgstr "Филиппинский" msgid "Finnish" msgstr "Финский" msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" msgid "Icelandic" msgstr "Исландский" msgid "Latin" msgstr "Латинский" msgid "Latin American Spanish" msgstr "Испанский (Лат. Америка)" msgid "Norwegian" msgstr "Норвежский" msgid "Polish" msgstr "Польский" msgid "Romanian" msgstr "Румынский" msgid "Serbian" msgstr "Сербский" msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" msgid "Swedish" msgstr "Шведский" msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" msgid "Welsh" msgstr "Уэльский" msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийский" msgid "to English" msgstr "на английский" msgid "from English" msgstr "с английского" msgid "Interface language" msgstr "Язык интерфейса" msgid "Translation direction" msgstr "Направление перевода" msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #, php-format msgid "About SquirrelMail %s" msgstr "О SquirrelMail, версия %s" msgid "" "SquirrelMail is the name of the program that provides access to your email " "via the web." msgstr "" "SquirrelMail - это название программы, с помощью которой вы работаете со " "своей почтой в браузере." #, php-format msgid "" "If you have questions about or problems with your mail account, passwords, " "abuse etc, please refer to your system administrator or provider%s." msgstr "" "Вопросы о своей учетной записи почты, паролях, злоупотреблениях и пр. " "адресуйте своему системному администратору или провайдеру%s." #, php-format msgid "" "They can assist you adequately with these issues. The SquirrelMail Project " "Team cannot help you with that. The %shelp system%s provides answers to " "frequently asked questions." msgstr "" "Именно они должны этим заниматься. Разработчики SquirrelMail не могут помочь " "с этим. Ответы на многие вопросы приведены в %sсправочной системе%s." #, php-format msgid "" "SquirrelMail is a feature rich, standards compliant webmail application " "written in PHP. It was made by a group of volunteers united in the " "SquirrelMail Project Team and is released as open source, free software " "under the %sGNU General Public License%s." msgstr "" "SquirrelMail - это полнофункциональный и отвечающий стандартам пакет веб-" "почты, написанный на PHP. Группа разработчиков SquirrelMail развивает этот " "проект программного обеспечения с открытыми исходными кодами и выпускает его " "на условиях лицензии %sGNU General Public License%s." #, php-format msgid "" "For more information about SquirrelMail and the SquirrelMail Project Team, " "see %sthe SquirrelMail website%s." msgstr "" "Дополнительная инофрмация о SquirrelMail и разработчиках проекта доступна на " "%sсайте SquirrelMail%s." msgid "System information" msgstr "Сведения о системе" #, php-format msgid "You are using SquirrelMail version: %s" msgstr "Версия SquirrelMail - %s" msgid "The administrator installed the following plugins:" msgstr "Администратор включил следующие модули:" msgid "none installed" msgstr "нет" #, fuzzy msgid "Nothing to search" msgstr "Нечего удалять!" msgid "SquirrelMail Webmail Application" msgstr "Веб-почта SquirrelMail" #, fuzzy msgid "Add New Identity" msgstr "Добавить новый профиль" msgid "Received" msgstr "Получено" msgid "Compose Preferences" msgstr "Составление сообщений" #, php-format msgid "Folder list should automatically %srefresh%s." msgstr "" #, php-format msgid "This page should automatically %srefresh%s." msgstr "" msgid "" "Control the behaviour and layout of writing new mail messages, replying to " "and forwarding messages." msgstr "" "Здесь настраивается внешний вид и макет новых сообщений, ответы и пересылка " "писем." #, fuzzy msgid "Read Receipt" msgstr "Уведомление о прочтении" #, fuzzy msgid "deleted" msgstr "удалить" #, fuzzy msgid "answered" msgstr "Отвеченные" #, fuzzy msgid "draft" msgstr "Черновики" #, fuzzy msgid "flagged" msgstr "Отмеченные" #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Суб" #, fuzzy msgid "View as plain text" msgstr "Login (обычный текст)" msgid "View as HTML" msgstr "" msgid "There must be at least one criteria to search for" msgstr "Следует указать хотя бы один критерий поиска" msgid "Error in criteria argument" msgstr "Ошибка в аргументах критерия" msgid "(Illegal date)" msgstr "(недопустимая дата)" msgid "(Wrong date)" msgstr "(неверная дата)" msgid "In" msgstr "Искать в  " msgid "(Missing argument)" msgstr "(отсутствует аргумент)" msgid "(Spurious argument)" msgstr "(избыточный аргумент)" msgid "Missing" msgstr "Отсутствует" #, fuzzy msgid "Standard Search" msgstr "Простой поиск" msgid "Advanced search" msgstr "Расширенный поиск" msgid "Add New Criteria" msgstr "Добавить критерии" msgid "Remove Excluded Criteria" msgstr "Удалить исключающие" msgid "Remove All Criteria" msgstr "Удалить все критерии" msgid "Not" msgstr "НЕ" msgid "Answered" msgstr "Отвеченные" msgid "Before" msgstr "До" msgid "Message Body" msgstr "Тело сообщений" msgid "Deleted" msgstr "Удаленные" msgid "Draft" msgstr "Черновики" msgid "Flagged" msgstr "Отмеченные" msgid "Sent By" msgstr "Отправленные" msgid "Header Field" msgstr "Заголовок" msgid "Keyword" msgstr "Ключевое слово" msgid "Larger Than" msgstr "Больше чем" msgid "Old" msgstr "Устаревшие" msgid "On" msgstr "Дата" msgid "Recent" msgstr "Недавние" msgid "Seen" msgstr "Просмотренные" msgid "Sent Before" msgstr "Отправленные до" msgid "Sent On" msgstr "Отправленные тогда-то" msgid "Sent Since" msgstr "Отправленные после" msgid "Since" msgstr "После" msgid "Smaller Than" msgstr "Меньше чем" msgid "Subject Contains" msgstr "Тема содержит" msgid "Header and Body" msgstr "Заголовок и тело" msgid "Sent To" msgstr "Отправленные кому" msgid "And In" msgstr "и в" msgid "Or In" msgstr "или в" msgid "And" msgstr "И" msgid "Or" msgstr "ИЛИ" #, fuzzy msgid "No RPC action given" msgstr "Не цитировать" msgid "No deletion ID given" msgstr "" #, fuzzy msgid "No mailbox given" msgstr "папка" msgid "RPC action not understood" msgstr "" msgid "PHP install does not have LDAP support." msgstr "В PHP отсутствует поддержка LDAP." #, fuzzy msgid "Removing entry from address book failed" msgstr "Запись в адресную книгу не выполнена" msgid "LDAP rename is not supported by used protocol version" msgstr "" msgid "" "LDAP rename is not supported by used LDAP library. You can't change nickname" msgstr "" #, fuzzy msgid "LDAP rename failed" msgstr "Сообщение не было удалено:" msgid "Unable to remove some field values" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Unable to rename user \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Не удается найти DN пользователя." #, fuzzy msgid "Error initializing other address books." msgstr "Ошибка при инициализации общей адресной книги." #, fuzzy msgid "Unknown address book backend" msgstr "Запись в адресную книгу не выполнена" #, fuzzy, php-format msgid "%s %s" msgstr "%s на %s" #, fuzzy msgid "" "Could not open temporary file to store attachment. Contact your system " "administrator to resolve this issue." msgstr "" "Не удаётся скопировать файл подписи %s из временного файла %s. Свяжитесь с " "системным администратором." msgid "Illegal folder name." msgstr "Недопустимое имя папки." #, php-format msgid "The name may not contain any of the following: %s" msgstr "Следующие символы недопустимы в имени: %s" msgid "Please select a different name." msgstr "Укажите другое имя." msgid "You have not selected a folder to subscribe. Please do so." msgstr "Сначала выберите папку, на которую нужно подписаться." msgid "You have not selected a folder to unsubscribe. Please do so." msgstr "Сначала выберите уже подписанную папку." msgid "Possible reason:" msgstr "Возможная причина:" msgid "ERROR: Bad function call." msgstr "ОШИБКА: Неверный вызов функции." msgid "Reason:" msgstr "Причина:" msgid "" "TLS is enabled, but this version of PHP does not support TLS sockets, or is " "missing the openssl extension." msgstr "" "TLS включен, но либо данная версия PHP не поддерживает сокеты TLS, либо не " "включен модуль openssl." msgid "" "IMAP STARTTLS is enabled in SquirrelMail configuration, but used IMAP server " "does not support STARTTLS." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to start TLS." msgstr "Не удается работать с TLS." msgid "" "IMAP STARTTLS is enabled in SquirrelMail configuration, but used PHP version " "does not support functions that allow to enable encryption on open socket." msgstr "" msgid "" "Your mailbox is not located at this server. Try a different server or " "consult your system administrator" msgstr "" "Почтовый ящик не найден на этом сервере. Укажите другой сервер или " "обратитесь к системному администратору." #, fuzzy msgid "Trash" msgstr "Турецкий" #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Черновики" msgid "Unknown recipient" msgstr "Неизвестный адресат" msgid "Unflag" msgstr "Снять отметку" msgid "Flag" msgstr "Отметить" msgid "Undelete" msgstr "Отменить удаление" msgid "Bypass Trash" msgstr "не в Корзину" msgid "Copy" msgstr "" msgid "unavailable" msgstr "н/д" #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Ошибка " msgid "Terminating SquirrelMail due to a fatal error" msgstr "" msgid "" "Secure SMTP (TLS) is enabled in SquirrelMail configuration, but used PHP " "version does not support it." msgstr "" msgid "TLS session is already activated." msgstr "" msgid "" "SMTP STARTTLS is enabled in SquirrelMail configuration, but used SMTP server " "does not support it" msgstr "" msgid "" "SMTP STARTTLS is enabled in SquirrelMail configuration, but used PHP version " "does not support functions that allow to enable encryption on open socket." msgstr "" msgid "" "Run \"configure\", choose option 4 (General options) and set option 10 " "(Disable server thread sort) to true)." msgstr "" msgid "" "Run \"configure\", choose option 4 (General options) and set option 11 " "(Disable server-side sorting) to true." msgstr "" #, fuzzy msgid "Your used charset is not supported by your IMAP server." msgstr "Сортировка по темам не поддерживается сервером IMAP." msgid "" "Run \"configure\", choose option 4 (General options) and set option 12 " "(Allow server charset search) to false) or choose option 10 (Language " "settings) and set option 2 (Default charset) to a charset supported by your " "IMAP server." msgstr "" msgid "Out of quota error." msgstr "" msgid "" "An error occured when SquirrelMail appended a message to the mailbox as " "listed in this message." msgstr "" msgid "Your IMAP server returned an error." msgstr "" #, fuzzy msgid "IMAP server closed the connection." msgstr "ОШИБКА: Сервер IMAP закрыл соединение." msgid "General Message Composition" msgstr "Параметры нового сообщения" msgid "Replying and Forwarding Messages" msgstr "Ответы и пересылка" msgid "Strip signature when replying" msgstr "Удалять подпись в ответах" #, fuzzy msgid "Skin" msgstr "во" #, fuzzy msgid "Icon Theme" msgstr "Стиль" #, fuzzy msgid "Default font style" msgstr "Профиль по умолчанию" #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "не настроено" #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Открыть месяц" #, fuzzy msgid "Default font size" msgstr "Размер левого фрейма" msgid "Enable Fancy Row Mouseover Highlighting" msgstr "Подсвечивать строки при наведении мыши" msgid "Show Flag / Unflag Buttons" msgstr "Показать кнопки отметки / снятия" #, fuzzy msgid "Enable Message Copy Buttons" msgstr "Параметры нового сообщения" msgid "Use Compact Page Selector" msgstr "Использовать компактный выбор страницы" msgid "Message Display Options" msgstr "Параметры показа сообщений" msgid "Height of inline frame" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show 'Delete & Prev/Next' Links" msgstr "Показать ссылки 'Удалить и назад / далее'" #, fuzzy msgid "Translate Special Folders" msgstr "Автоматически создавать специальные папки" msgid "Save Replies with Original Message" msgstr "Сохранять ответы вместе с исходным сообщением" #, php-format msgid "%d Minute" msgid_plural "%d Minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минут" msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Показать только подписанные папки" msgid "XP" msgstr "XP" msgid "Mercury/32 IMAP server" msgstr "Mercury/32" msgid "IMAP Connection Security" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plain text connection" msgstr "Закрытие соединения" #, fuzzy msgid "Secure IMAP (TLS) connection" msgstr "Использовать TLS для соединений IMAP" msgid "IMAP STARTTLS connection" msgstr "" msgid "" "Requires higher PHP version and special functions. See SquirrelMail " "documentation." msgstr "" msgid "SMTP Connection Security" msgstr "" msgid "Custom SMTP AUTH username" msgstr "" msgid "Custom SMTP AUTH password" msgstr "" #, fuzzy msgid "Disable server-side sorting" msgstr "Использовать сортировку на сервере" #, fuzzy msgid "Disable server-side thread sorting" msgstr "Использовать сортировку по темам на сервере" msgid "Search functions" msgstr "Возможности поиска" msgid "Only basic search" msgstr "Только простой поиск" msgid "Only advanced search" msgstr "Только расширенный поиск" msgid "Both search functions" msgstr "Оба вида поиска" #, fuzzy msgid "Time Zone Configuration" msgstr "Проверить конфигурацию" msgid "Standard GNU C time zones" msgstr "" #, fuzzy msgid "Strict time zones" msgstr "Начало:" msgid "Custom GNU C time zones" msgstr "" msgid "Custom strict time zones" msgstr "" #, fuzzy msgid "Size of username field" msgstr "Поле имени в таблице параметров" #, fuzzy msgid "Size of key field" msgstr "Поле ключа в таблице параметров" #, fuzzy msgid "Size of value field" msgstr "Поле значения в таблице параметров" msgid "Show alternative language names" msgstr "Показывать альтернативные названия языков" msgid "Enable aggressive decoding" msgstr "Включить быстрое декодирование" msgid "Tweaks" msgstr "Специальные возможности" msgid "Use icons" msgstr "Использовать значки" msgid "Use inline frames with HTML mails" msgstr "" msgid "Use PHP recode functions" msgstr "Использовать функцию recode PHP" msgid "Use PHP iconv functions" msgstr "Использовать функцию iconv PHP" msgid "Allow remote configuration test" msgstr "Разрешить проверку конфигурации по сети" #, fuzzy msgid "Address book file line length" msgstr "Таблица адресной книги" #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Темы" #, fuzzy msgid "Default font set" msgstr "Размер левого фрейма" #, fuzzy msgid "Default template" msgstr "Тема по умолчанию" msgid "Fallback template" msgstr "" msgid "Show System Specifications" msgstr "Показать сведения о системе" msgid "my email account" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bug Reports" msgstr "Отправка сообщения об ошибках:" msgid "You must type in a new password." msgstr "Введите новый пароль." msgid "You must also type in your new password in the verify box." msgstr "Введите новый пароль в поле повтора пароля." msgid "Your new password does not match the verify password." msgstr "Пароли не совпадают." msgid "You must type in your current password." msgstr "Введите текущий пароль." msgid "Your current password is not correct." msgstr "Текущий пароль введен неверно." #, php-format msgid "Your new password should be %s to %s characters long." msgstr "Новый пароль содержать от %s до %s символов." msgid "Your new password contains invalid characters." msgstr "Новый пароль содержит недопустимые символы." msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" msgid "Current Password:" msgstr "Текущий пароль:" msgid "New Password:" msgstr "Новый пароль:" msgid "Verify New Password:" msgstr "Новый пароль (повторно):" msgid "Use this to change your email password." msgstr "Здесь можно изменить пароль электронной почты." msgid "User's Password" msgstr "Пароль" msgid "Current configuration requires LDAP support in PHP." msgstr "Текущая конфигурация требует поддержки LDAP в PHP." msgid "Plugin is not configured correctly." msgstr "Модуль работает с ошибками." #, php-format msgid "Setting of LDAP connection option %s to value %s failed." msgstr "Не удалось задать опцию LDAP %s равной %s. " #, php-format msgid "Incorrect LDAP connection option: %s" msgstr "Недопустимая опция соединения LDAP: %s" msgid "" "Current PHP LDAP extension does not allow use of ldap_set_option() function." msgstr "" "В данной версии PHP расширение LDAP не допускает вызов функции " "ldap_set_option()." msgid "Unable to use TLS." msgstr "Не удается работать с TLS." #, php-format msgid "Error: %s" msgstr "Ошибка: %s" msgid "Unable to use LDAP TLS in current setup." msgstr "В текущей конфигурации TLS для LDAP не поддерживается." msgid "Unable to bind to LDAP server." msgstr "Не удается связаться с сервером LDAP." #, php-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Ответ сервера: %s" msgid "Unable to find user's password attribute." msgstr "Атрибут пользовательского пароля не найден." msgid "Unable to rebind to LDAP server." msgstr "Не удается повторно связаться с сервером LDAP." msgid "LDAP server uses different attribute to store user's password." msgstr "" "Сервер LDAP использует другой атрибут для хранения пользовательского пароля." msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "Подключение к серверу LDAP не выполнено." msgid "Unable to find user's DN." msgstr "Не удается найти DN пользователя." msgid "Search error." msgstr "Ошибка поиска." msgid "Multiple userid matches found." msgstr "Найдено несколько совпадающих userid." msgid "ldap_get_dn error." msgstr "Ошибка ldap_get_dn." #, php-format msgid "Unsupported crypto: %s" msgstr "Неизвестный шифр: %s" #, fuzzy msgid "PHP mhash extension is missing or does not support selected crypto." msgstr "Отсутствует расширение PHP mhash." msgid "System crypt library doesn't support standard DES crypt." msgstr "Библиотека crypt не поддерживает стандартный шифр DES." msgid "System crypt library doesn't have MD5 support." msgstr "Библиотека crypt не поддерживает шифр MD5." msgid "System crypt library doesn't support extended DES crypt." msgstr "Библиотека crypt не поддерживает расширенный шифр DES." msgid "System crypt library doesn't have Blowfish support." msgstr "Библиотека crypt не поддерживает шифр Blowfish." msgid "unknown" msgstr "неизв." msgid "Unable to validate user's password." msgstr "Не удается проверить пароль пользователя." msgid "Blowfish is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "Blowfish не поддерживается библиотекой шифрования веб-сервера." msgid "MD5 is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "MD5 не поддерживается библиотекой шифрования веб-сервера." msgid "" "Extended DES crypt is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "Расширенный DES не поддерживается библиотекой шифрования веб-сервера." msgid "" "Standard DES crypt is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "Стандартный DES не поддерживается библиотекой шифрования веб-сервера." msgid "PHP Curl extension is NOT available! Unable to change password!" msgstr "Модуль curl PHP не найден. Изменение пароля невозможно." msgid "Cannot change password! (Is user 'Self Configurable User' ?) (401)" msgstr "Не удается изменить пароль. Проверьте, разрешено ли это. (401)" msgid "Cannot change password!" msgstr "Пароль не был изменен." msgid "Cannot connect to Database Server, please try later!" msgstr "Не удалось соединиться с сервером базы данных. Попробуйте еще раз." msgid "Database not found on server" msgstr "Не найдена база данных на сервере" msgid "SQL call failed, try again later." msgstr "Ошибка запроса SQL. Повторите попытку позже." msgid "Duplicate login entries detected, cannot change password!" msgstr "Пароль не был изменен. Найдены совпадающие имена пользователей." msgid "Password change was not successful!" msgstr "Пароль не был изменен." msgid "" "Plugin is unable to use PHP Pear DB libraries. PHP Pear includes must be " "available in your PHP include_path setting." msgstr "" msgid "Required change password backend configuration options are missing." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Connection error: %s" msgstr "Неизвестная ошибка: %s" #, fuzzy, php-format msgid "Invalid table name: %s" msgstr "Неверное имя ящика: %s" msgid "User table is empty." msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid uid field." msgstr "Недопустимый пользователь." #, fuzzy msgid "Invalid password field" msgstr "пароль не указан" #, fuzzy msgid "Invalid domain field" msgstr "Недопустимые входные данные" #, fuzzy, php-format msgid "Query failed: %s" msgstr "Сообщение не было удалено:" #, fuzzy msgid "Unable to find user in user table." msgstr "Не удается найти DN пользователя." msgid "Too many matches found in user table." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to detect password crypto algorithm." msgstr "Атрибут пользовательского пароля не найден." #, fuzzy msgid "Unable to encrypt new password." msgstr "Не удается проверить пароль пользователя." #, fuzzy, php-format msgid "Unable to set new password: %s" msgstr "Не удается проверить пароль пользователя." #, fuzzy msgid "Unable to use digest-md5 crypto." msgstr "Не удается работать с TLS." msgid "Closing Connection" msgstr "Закрытие соединения" msgid "Connecting to Password Server" msgstr "Подключение к серверу паролей" msgid "No valid backend defined." msgstr "Не указана базовая программа." msgid "Incorrent path to vmail.inc file." msgstr "Неверный путь к файлу vmail.inc." msgid "Invalid or corrupted vmail.inc file." msgstr "Файл vmail.inc поврежден." msgid "Invalid user." msgstr "Недопустимый пользователь." msgid "Empty domain" msgstr "Пустой домен" msgid "Empty domain password" msgstr "Пустой пароль домена" msgid "Empty username" msgstr "Пустое имя пользователя" msgid "Empty new password" msgstr "Пустой пароль" #, fuzzy, php-format msgid "Unable to execute \"%s\"." msgstr "Не удается работать с TLS." msgid "Server Capability response:" msgstr "Возможности сервера:" msgid "" "Select the IMAP commands you would like to run. Most commands require a " "selected mailbox so the select command is already setup. You can clear all " "the commands and test your own IMAP command strings. The commands are " "executed in order. The default values are simple IMAP commands using your " "default_charset and folder_prefix from SquirrelMail when needed." msgstr "" "Выберите команды IMAP, которые требуется запустить. Для большинства команд " "требуется выбранный почтовый ящик, поэтому команда select уже указана. Можно " "очистить поле ввода и ввести свои команды IMAP. Команды будут выполняться в " "указанном порядке. Команды по умолчанию - это стандартные команды IMAP, " "использующие кодировку по умолчанию и префикс папок SquirrelMail, где это " "необходимо." msgid "" "NOTE: These commands are live, any changes made will effect your current " "email account." msgstr "" "Предупреждение: Эти команды будут выполняться именно с вашим почтовым ящиком." msgid "Select" msgstr "Select" msgid "Test Name" msgstr "Имя теста" msgid "IMAP command string" msgstr "Команда IMAP" msgid "Request:" msgstr "Запрос:" msgid "Execution time:" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "%s ms" msgstr "%s на %s" #, fuzzy msgid "Mailing Lists" msgstr "Список рассылки" msgid "" "Manage the (non-RFC-compliant) mailing lists that you are subscribed to for " "the purpose of providing one-click list replies when responding to list " "messages." msgstr "" msgid "No POP3 servers configured yet." msgstr "Серверы POP3 не настроены." msgid "Click here to go to the options page." msgstr "Нажмите здесь, чтобы перейти на страницу параметров." #, fuzzy, php-format msgid "Fetching from %s" msgstr "Загрузка почты из" msgid "Can't get mailbox status:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Получение сообщения " #, php-format msgid "Login OK: Inbox contains %s message" msgid_plural "Login OK: Inbox contains %s messages" msgstr[0] "Вход на сервер. Всего сообщений: %s" msgstr[1] "Вход на сервер. Всего сообщений: %s" msgstr[2] "Вход на сервер. Всего сообщений: %s" #, fuzzy, php-format msgid "Fetching message %s." msgstr "Получение сообщения " #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Внимание, " #, fuzzy msgid "Authentication type:" msgstr "Механизм идентификации IMAP" msgid "USER" msgstr "" msgid "APOP" msgstr "" msgid "APOP or USER" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connection type:" msgstr "Тип" #, fuzzy msgid "Plain text" msgstr "Разбить на страницы" msgid "Use TLS" msgstr "" msgid "Use StartTLS" msgstr "" msgid "" "The NewMail plugin will follow the Folder Preferences option "Enable " "Unread Message Notification"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Follow folder preferences" msgstr "Папки" #, fuzzy msgid "All folders" msgstr "Все папки" #, fuzzy msgid "Special folders" msgstr "Настройка специальных папок" #, fuzzy msgid "Regular folders" msgstr "Выбрать папку" #, fuzzy msgid "Check for new messages in:" msgstr "Новых сообщений: %s" msgid "Width of popup window:" msgstr "Ширина всплывающего окна:" msgid "If set to 0, reverts to default value" msgstr "Если равна 0, используется значение по умолчанию" msgid "Height of popup window:" msgstr "Высота всплывающего окна:" msgid "uploaded media file" msgstr "загруженный звуковой файл:" msgid "none" msgstr "(нет)" msgid "Upload Media File:" msgstr "Загрузить звуковой файл:" msgid "Uploaded Media File:" msgstr "Загруженный звуковой файл:" #, php-format msgid "Media file %s will be removed, if you upload other media file." msgstr "Если загрузить новый звуковой файл, %s будет удален." #, fuzzy, php-format msgid "%s notice:" msgstr "%s пишет:" #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Внимание, " msgid "There are some restrictions in Sent Subfolder options." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sent Subfolders plugin is misconfigured." msgstr "Проверка орфографии не настроена." msgid "Save emails submitted to SpamCop:" msgstr "" msgid "SpamCop reporting" msgstr "Отчет SpamCop" #, php-format msgid "" "Your %s dictionary is encrypted with password that differs from your current " "password." msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid SquirrelSpell module." msgstr "Результаты проверки" #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка: %s" #, fuzzy msgid "SquirrelSpell error." msgstr "Результаты проверки" #, fuzzy, php-format msgid "Found %d error" msgid_plural "Found %d errors" msgstr[0] "Найдено ошибок: %s" msgstr[1] "Найдено ошибок: %s" msgstr[2] "Найдено ошибок: %s" #, fuzzy, php-format msgid "Using %s dictionary for spellcheck." msgstr "Используется словарь %s (системный по умолчанию)." msgid "Translation Theme:" msgstr "Тема перевода:" msgid "" "Selected translation engine is disabled. Please update your translation " "preferences." msgstr "Выбранная система перевода выключена. Обновите параметры перевода." msgid "Translation Preferences" msgstr "Параметры перевода" msgid "Maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" msgstr "Максимум 25 кбайт, система Systran" msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" msgstr "Без ограничений, система GPLTrans (открытый код)" msgid "Transliterate unknown words:" msgstr "Заменять незнакомые слова транслитерацией:" msgid "When composing:" msgstr "При написании:" msgid "Not yet functional, currently does nothing" msgstr "Данная функция еще не реализована" #, fuzzy msgid "Address book is empty" msgstr "Адресная книга доступна только для чтения" #, fuzzy msgid "Address book search" msgstr "Поиск в адресной книге" #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "Вложения" #, fuzzy msgid "Attach" msgstr "Вложить файл:" msgid "Max." msgstr "" #, fuzzy msgid "Receipts" msgstr "Подтверждение" #, fuzzy msgid "SquirrelMail notice messages" msgstr "Сообщение от SquirrelMail:" msgid "Category:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tip:" msgstr "Тип:" #, fuzzy msgid "More info:" msgstr "Дополнительная информация" msgid "No folders were found to unsubscribe from." msgstr "Нет подписанных папок." msgid "No folders were found to subscribe to." msgstr "Нет папок, на которые можно подписаться." #, fuzzy msgid "Message Flags" msgstr "Фильтры сообщений" #, fuzzy msgid "Click here to change the sorting of the message list" msgstr "Нажмите здесь, чтобы изменить порядок сортировки адресов" #, fuzzy msgid "Add/Edit" msgstr "Изменить" #, fuzzy msgid "Rule Conditions" msgstr "Тема содержит" #, fuzzy msgid "Identifying Name" msgstr "Имя правила" #, fuzzy msgid "To or cc" msgstr "Кому или Копия" #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Другой:" #, fuzzy msgid "Save Changes" msgstr "Сохранить сообщение" #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Тип:" #, fuzzy msgid "Requested" msgstr "запрошено" #, fuzzy msgid "Send Read Receipt Now" msgstr "Отправить уведомление немедленно" msgid "Viewing HTML formatted email" msgstr "" msgid "As Attachment" msgstr "вложением" #, fuzzy msgid "Move To" msgstr "Переместить в:" #, fuzzy msgid "Delete & Previous" msgstr "Удалить и назад" #, fuzzy msgid "and subfolders" msgstr "и подпапках:" msgid "Exclude" msgstr "" msgid "Fold" msgstr "Свернуть" msgid "Unfold" msgstr "Развернуть" #, fuzzy msgid "Forget" msgstr "очистить" msgid "Email" msgstr "Эл. почта" #, fuzzy msgid "Additional Info" msgstr "Комментарий" msgid "Folder List" msgstr "Список папок" msgid "Delivery error report" msgstr "Сообщение об ошибке при доставке" msgid "Undelivered Message Headers" msgstr "Заголовки недоставленного сообщения" msgid "This image has been removed for security reasons" msgstr "Небезопасные изображения не показаны." #~ msgid "Dovecot IMAP server" #~ msgstr "Dovecot" #~ msgid "Draft Saved" #~ msgstr "Черновик сохранен" #~ msgid "" #~ "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " #~ "false positives than ORBS did though." #~ msgstr "" #~ "БЕСПЛАТНО - ORDB - это замена ушедшему в небытие серверу ORBS. Иногда " #~ "работает даже лучше ORBS." #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "Китайский (КНР)" #~ msgid "Some or all of the help documents are not present!" #~ msgstr "Некоторые из файлов справки не найдены." #~ msgid "Add to Addressbook" #~ msgstr "Добавить в адресную книгу" #~ msgid "Add to Address Book" #~ msgstr "Добавить в адресную книгу" #~ msgid "authentication failed " #~ msgstr "ошибка входа " #~ msgid "not available" #~ msgstr "недоступно" #~ msgid "Save folder tree" #~ msgstr "Сохранить дерево папок" #~ msgid "Exclude Criteria:" #~ msgstr "Исключающие критерии:" #~ msgid "Search Criteria" #~ msgstr "Критерии поиска" #~ msgid "Message Flags Icon Theme" #~ msgstr "Тема значков отметок сообщений" #~ msgid "Hide SquirrelMail Header" #~ msgstr "Скрыть заголовок SquirrelMail" #~ msgid "Available languages" #~ msgstr "Доступные языки" #~ msgid "Use advanced tree folder listing" #~ msgstr "Использовать новый вид списка папок" #~ msgid "Search Mailing List Archives" #~ msgstr "Поиск в архивах рассылок" #~ msgid "Search SourceForge Bugtracker" #~ msgstr "Поиск в SourceForge Bugtracker" #~ msgid "Search for words:" #~ msgstr "Искать слова:" #~ msgid "Written by:" #~ msgstr "Написано:" #~ msgid "Email addresses only" #~ msgstr "Только эл. адреса" #~ msgid "Mailing list:" #~ msgstr "Список рассылки:" #~ msgid "SquirrelMail users list" #~ msgstr "Рассылка пользователей SquirrelMail" #~ msgid "SquirrelMail plugins list" #~ msgstr "Рассылка модулей SquirrelMail" #~ msgid "SquirrelMail developers list" #~ msgstr "Рассылка разработчиков SquirrelMail" #~ msgid "SquirrelMail internationalization list" #~ msgstr "Рассылка локализации SquirrelMail" #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "Сортировать по:" #~ msgid "Relevance" #~ msgstr "Значимости" #~ msgid "Search Archives" #~ msgstr "Поиск в архивах" #~ msgid "Reset Form" #~ msgstr "Сбросить форму" #~ msgid "Summary keyword:" #~ msgstr "Ключевое слово:" #~ msgid "Sort By:" #~ msgstr "Сортировать по:" #~ msgid "ID" #~ msgstr "Номеру" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Краткому содержанию" #~ msgid "Open Date" #~ msgstr "Дате открытия" #~ msgid "Close Date" #~ msgstr "Дате закрытия" #~ msgid "Submitter" #~ msgstr "Автору" #~ msgid "Assignee" #~ msgstr "Ответственному" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Порядок:" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "По возрастанию" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "По убыванию" #~ msgid "Search Bugtracker" #~ msgstr "Поиск в Bugtracker" #~ msgid "Spam Service Type:" #~ msgstr "Тип службы борьбы со спамом:" #~ msgid "Free reporting" #~ msgstr "Бесплатно" #~ msgid "Member services" #~ msgstr "Требуется регистрация" #~ msgid "Save Service Type" #~ msgstr "Сохранить тип службы"