# Slovak (sk_SK) SquirrelMail Translation # Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team # This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package. # Peter Kubicko , 2000-2001. # Ivan Masár , 2008. # $Id: squirrelmail.po 13693 2009-05-14 00:26:43Z jervfors $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SquirrelMail HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: SquirrelMail Internationalization \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-16 19:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-02 16:37+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" msgid "Address Book" msgstr "Adresár" msgid "Name" msgstr "Meno" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" msgid "Info" msgstr "Informácie" msgid "Source" msgstr "Zdroj" msgid "To" msgstr "Komu" msgid "Cc" msgstr "Kópia" msgid "Bcc" msgstr "Skrytá kópia" msgid "No persons matching your search were found" msgstr "Nebola nájdená požadovaná osoba" msgid "Search for" msgstr "Hľadať" msgid "in" msgstr "v" msgid "All address books" msgstr "Všetky adresáre" msgid "Search" msgstr "Hľadať" msgid "List all" msgstr "Zobraziť všetko" msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #, php-format msgid "Unable to list addresses from %s" msgstr "Nie je možné zobraziť adresy z %s" msgid "Your search failed with the following error(s)" msgstr "Vaše hľadanie prebehlo neúspešne s týmito chybami" msgid "All" msgstr "Všetky" msgid "Use Addresses" msgstr "Použiť adresár" #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Zmeniť" msgid "Address Book Search" msgstr "Hľadať v adresári" msgid "Return" msgstr "Späť" msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" msgid "Must be unique" msgstr "Musí byť jedinečná" msgid "E-mail address" msgstr "E-mailová adresa" msgid "Last name" msgstr "Priezvisko" msgid "First name" msgstr "Meno" msgid "Additional info" msgstr "Ďalšie informácie" #, fuzzy msgid "Add to:" msgstr "Pridať do %s" msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." msgstr "Nie je definovaný žiadny osobný adresár. Kontaktujte správcu" msgid "You can only edit one address at the time" msgstr "Nie je možné upravovať viac adries naraz" msgid "Update address" msgstr "Aktualizovať adresu" msgid "ERROR" msgstr "Chyba" msgid "Please select address that you want to edit" msgstr "Prosím, vyberte adresu, ktorú chcete upravovať." msgid "Add address" msgstr "Pridať adresu" msgid "Edit selected" msgstr "Upraviť vybrané položky" msgid "Delete selected" msgstr "Odstrániť vybrané položky" #, php-format msgid "Add to %s" msgstr "Pridať do %s" #, php-format msgid "%s wrote:" msgstr "%s napísal:" msgid "quote" msgstr "citácia" msgid "who" msgstr "kto" #, php-format msgid "On %s, %s wrote:" msgstr "%s %s napísal:" msgid "Subject" msgstr "Predmet" msgid "From" msgstr "Od" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgid "Original Message" msgstr "Pôvodná správa" msgid "Draft Email Saved" msgstr "Uložené Koncepty správ" msgid "Could not move/copy file. File not attached" msgstr "Nie je možné presunúť/skopírovať súbor. Súbor nie je priložený" msgid "Draft Saved" msgstr "Uložené Koncepty" #, fuzzy msgid "Your Message has been sent." msgstr "Vaša správa bola úspešne Odoslaná ;-)" msgid "From:" msgstr "Od:" msgid "Send" msgstr "Odoslať" msgid "Attach:" msgstr "Priložiť súbor:" msgid "Add" msgstr "Priložiť" msgid "Delete selected attachments" msgstr "Odstrániť vybrané priložené súbory" msgid "Priority" msgstr "Priorita" msgid "High" msgstr "Vysoká" msgid "Normal" msgstr "Normálna" msgid "Low" msgstr "Nízka" msgid "Receipt" msgstr "Potvrdenie" msgid "On Read" msgstr "Pri Prečítaní" msgid "On Delivery" msgstr "Pri Doručení" msgid "Signature" msgstr "Podpis" msgid "Addresses" msgstr "Adresár" msgid "Save Draft" msgstr "Uložiť Koncept" msgid "You have not filled in the \"To:\" field." msgstr "Nezadali ste adresáta" #, php-format msgid "Error: Draft folder %s does not exist." msgstr "CHyba: Priečinok Koncepty %s neexistuje." #, fuzzy msgid "Server replied:" msgstr "Server odpovedal:" msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #, fuzzy msgid "Subscribed successfully." msgstr "Prihlásenie prebehlo úspešne!" #, fuzzy msgid "Unsubscribed successfully." msgstr "Odhlásenie prebehlo úspešne!" #, fuzzy msgid "Deleted folder successfully." msgstr "Priečinok bol úspešne vymazaný!" #, fuzzy msgid "Created folder successfully." msgstr "Priečinok bol úspešne vytvorený!" #, fuzzy msgid "Renamed successfully." msgstr "Úspešne premenované" msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." msgstr "Prihlásenie neúspešné - Priečinok neexistuje. " msgid "refresh folder list" msgstr "aktualizovať zoznam priečinkov" msgid "Create Folder" msgstr "Vytvoriť priečinok" msgid "as a subfolder of" msgstr "ako podpriečinok" msgid "None" msgstr "Nič" msgid "Let this folder contain subfolders" msgstr "Nech tento priečinok obsahuje podpriečinky" msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" msgid "Rename a Folder" msgstr "Premenovať priečinok" msgid "Select a folder" msgstr "Zvoľte Priečinok" msgid "Rename" msgstr "Premenovať" msgid "No folders found" msgstr "Nebol nájdený žiadny priečinok" msgid "Delete Folder" msgstr "Odstrániť priečinok" msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásiť odber" msgid "Subscribe" msgstr "Odoberať" msgid "No folders were found to unsubscribe from!" msgstr "Neboli nájdené žiadne priečinky, z ktorých sa je možné odhlásiť odber!" msgid "No folders were found to subscribe to!" msgstr "Neboli nájdené žiadne priečinky na odber!" msgid "Subscribe to:" msgstr "Odoberať:" #, fuzzy msgid "Illegal folder name. Please select a different name." msgstr "Neplatný názov priečinku. Vyberte prosím iný názov." msgid "Click here to go back" msgstr "Kliknitnutím sem sa vrátite späť" msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." msgstr "Nezvolili ste priečinok na zmanie. Prosím urobte to" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať %s?" msgid "Yes" msgstr "Áno" msgid "No" msgstr "Nie" msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." msgstr "Nezvolili ste priečinok na premenovanie. Prosím urobte to." msgid "Rename a folder" msgstr "Premenovať priečinok" msgid "New name:" msgstr "Nový názov:" msgid "Submit" msgstr "Odoslať" msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" msgstr "CHYBA: Súbory pomocníka sú v nesprávnom formáte!" msgid "Help" msgstr "Pomocník" #, fuzzy, php-format msgid "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English instead." msgstr "Pomocník nie je preložený do %s. Bude zobrazený v angličtine." msgid "Some or all of the help documents are not present!" msgstr "Niektoré texty pomocníka nie sú dostupné!" msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúci" msgid "Next" msgstr "Ďalší" msgid "Top" msgstr "Hore" msgid "Viewing an image attachment" msgstr "Náhľad priloženého súboru s obrázkom" msgid "View message" msgstr "Zobraziť správu" msgid "Download this as a file" msgstr "Uložiť ako súbor" msgid "INBOX" msgstr "Doručená pošta" #, fuzzy msgid "Purge" msgstr "vysypať" msgid "Login" msgstr "Prihlásenie" #, php-format msgid "%s Logo" msgstr "Logo %s" #, php-format msgid "SquirrelMail version %s" msgstr "SquirrelMail verzia %s" #, fuzzy msgid "By the SquirrelMail Project Team" msgstr "Vytvorené týmom SquirrelMail" #, php-format msgid "%s Login" msgstr "%s Prihlásenie" msgid "Name:" msgstr "Meno:" msgid "Password:" msgstr "Heslo:" msgid "No messages were selected." msgstr "Neboli vybrané žiadne správy" msgid "Personal Information" msgstr "Osobné informácie" msgid "Display Preferences" msgstr "Možnosti vzhľadu" msgid "Message Highlighting" msgstr "Zvýrazňovanie správ" msgid "Folder Preferences" msgstr "Nastavenia Priečinkov" msgid "Index Order" msgstr "Poradie v zozname" msgid "Options" msgstr "Možnosti" msgid "Error(s) occurred while saving your options" msgstr "Pri ukladaní vašich volieb sa vyskytla chyba." msgid "Some of your preference changes were not applied." msgstr "Niektoré z vašich zmien nastaveníé sa nepoužijú." msgid "Successfully Saved Options" msgstr "Nastavenia boli Úspešne uložené" msgid "Refresh Folder List" msgstr "Obnoviť zoznam zložiek" msgid "Refresh Page" msgstr "Obnoviť stránku" msgid "This contains personal information about yourself such as your name, your email address, etc." msgstr "Obsahuje vaše osobné informácie, napr. vaše meno, e-mailovú adresu atď. " msgid "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to you, such as the colors, the language, and other settings." msgstr "Môžete meniť vzhľad a spôsob zobrazenia informácií, napr. farby, jazyk a iné nastavenia." #, fuzzy msgid "Based upon given criteria, incoming messages can have different background colors in the message list. This helps to easily distinguish who the messages are from, especially for mailing lists." msgstr "Na základe uvedených kritérií môžu mať doručené správy v zozname rôznu farbu pozadia. Táto funkcia umožňuje ľahko rozlíšiť odosielateľa správ, najmä e-mailové konferencie." msgid "These settings change the way your folders are displayed and manipulated." msgstr "Tieto nastavenia zmenia spôsob, akým sa budú priečinky zobrazovať a ako s nimi budete narábať." msgid "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the headers in any order you want." msgstr "Poradie stĺpcov v zozname správ, tak aby obsahovalo hlavičky správ v poradí akom si želáte, môže byť upravené podľa vašich potrieb." msgid "New" msgstr "Nová" msgid "Done" msgstr "Hotovo" msgid "To or Cc" msgstr "Komu alebo Kópiu" msgid "subject" msgstr "Predmet" msgid "Edit" msgstr "Upraviť" msgid "Up" msgstr "Hore" msgid "Down" msgstr "Dolu" msgid "No highlighting is defined" msgstr "Nie je definované žiadne zvýrazňovanie" msgid "Identifying name" msgstr "Identifikačné meno" msgid "Color" msgstr "Farba" msgid "Dark Blue" msgstr "Tmavomodrá" msgid "Dark Green" msgstr "Tmavozelená" msgid "Dark Yellow" msgstr "Tmavožltá" msgid "Dark Cyan" msgstr "Tmavotyrkysová" msgid "Dark Magenta" msgstr "Tmavofialová" msgid "Light Blue" msgstr "Svetlomodrá" msgid "Light Green" msgstr "Svetlozelená" msgid "Light Yellow" msgstr "Svetložltá" msgid "Light Cyan" msgstr "Svetlotyrkysová" msgid "Light Magenta" msgstr "Svetlofialová" msgid "Dark Gray" msgstr "Tmavosivá" msgid "Medium Gray" msgstr "Strednesivá" msgid "Light Gray" msgstr "Svetlosivá" msgid "White" msgstr "Biela" msgid "Other:" msgstr "Iná:" msgid "Ex: 63aa7f" msgstr "Ex: 63aa7f" msgid "Matches" msgstr "Zhody" #, php-format msgid "Alternate Identity %d" msgstr "Alternatívna Identita %d" msgid "Advanced Identities" msgstr "Pokročilá identita;" msgid "Default Identity" msgstr "Predvolená identita" msgid "Add a New Identity" msgstr "Pridať Novú identitu" msgid "Full Name" msgstr "Celé meno" msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mailová adresa" msgid "Reply To" msgstr "Odpovedať na adresu" msgid "Save / Update" msgstr "Uložiť / aktualizovať" msgid "Make Default" msgstr "Nastaviť ako predvolené" msgid "Move Up" msgstr "Presunúť hore" msgid "Checkbox" msgstr "Zaškrtávacie pole" msgid "Flags" msgstr "Príznaky správy" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #, fuzzy msgid "The index order is the order that the columns are arranged in the message index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit your needs." msgstr "" "Poradie zoznamu správ je poradie v akom sú usporiadané stĺpce vo výpise\n" "správ. Môžete pridávať, odoberať a presúvať jednotlivé priečinky." msgid "up" msgstr "hore" msgid "down" msgstr "dolu" msgid "remove" msgstr "odstrániť" msgid "Return to options page" msgstr "Návrat na stránku s nastavením" msgid "Message not printable" msgstr "Správu nie je možné tlačiť" msgid "Invalid URL" msgstr "Neplatný URL" msgid "Printer Friendly" msgstr "Verzia pre Tlač" msgid "Print" msgstr "Tlačiť" msgid "View Printable Version" msgstr "Zobraziť verziu pre tlač" msgid "Read:" msgstr "Čítať:" msgid "Your message" msgstr "Vaša správa" #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Odoslať:" #, php-format msgid "Was displayed on %s" msgstr "Bol zobrazený na %s" msgid "less" msgstr "menej" msgid "more" msgstr "viac" msgid "Unknown sender" msgstr "Odosielateľ neznámy" msgid "Mailer" msgstr "Poštový program (Mailer)" msgid "Read receipt" msgstr "Čítať prijaté" msgid "sent" msgstr "odoslané" msgid "requested" msgstr "požadované" msgid "The message sender has requested a response to indicate that you have read this message. Would you like to send a receipt?" msgstr "Odosielateľ správy požaduje odpoveď na indikáciu toho, že ste správu prečítali. Chcete poslať odosielateľovi potvrdenie o prečítaní?" msgid "Send read receipt now" msgstr "Poslať prečítanú prijatú správu" msgid "Search Results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" msgid "Message List" msgstr "Zoznam správ" msgid "Resume Draft" msgstr "Pokračovať v Koncepte" msgid "Edit Message as New" msgstr "Upraviť správu ako Novú" msgid "View Message" msgstr "Zobraziť správu" msgid "Forward" msgstr "Preposlať" msgid "Forward as Attachment" msgstr "Preposlať ako prílohu" msgid "Reply" msgstr "Odpovedať" msgid "Reply All" msgstr "Odpovedať všetkým" msgid "View Full Header" msgstr "Zobraziť celú hlavičku" msgid "Attachments" msgstr "Prílohy" msgid "You must be logged in to access this page." msgstr "Pre prístup na túto stránku musíte byť prihlásený." msgid "Folder:" msgstr "Priečinok:" msgid "edit" msgstr "upraviť" msgid "search" msgstr "hľadať" msgid "delete" msgstr "zmazať" msgid "Recent Searches" msgstr "Posledné Vyhľadávané" msgid "save" msgstr "uložiť" msgid "forget" msgstr "zabudnúť" msgid "Current Search" msgstr "Aktuálne Vyhľadávanie" msgid "All Folders" msgstr "Všetky priečinky" msgid "Body" msgstr "Text správy" msgid "Everywhere" msgstr "Všade" msgid "No Messages Found" msgstr "Neboli Nájdené Žiadne Správy" #, fuzzy msgid "Signout" msgstr "Odhlásiť sa" msgid "Sign Out" msgstr "Odhlásiť sa" msgid "You have been successfully signed out." msgstr "Odhlásenie prebehlo úspešne" msgid "Click here to log back in." msgstr "Pre nové prihlásenie kliknite tu." msgid "Viewing a Business Card" msgstr "Zobrazenie Vizitky" #, php-format msgid "vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted correctly." msgstr "vCard verzie %s nie je podporovaná. Niektoré informácie sa nemuseli správne previesť." msgid "Title" msgstr "Názov" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "Web Page" msgstr "WWW stránka" msgid "Organization / Department" msgstr "Organizácia / Oddelenie" msgid "Address" msgstr "Adresa" msgid "Work Phone" msgstr "Telefón do Práce" msgid "Home Phone" msgstr "Telefón Domov" msgid "Cellular Phone" msgstr "Mobil" msgid "Fax" msgstr "Fax" msgid "Note" msgstr "Poznámka" msgid "Add to Addressbook" msgstr "Pridať do Adresára" msgid "Title & Org. / Dept." msgstr "Názov & Organizácia / Oddelenie" msgid "Add to Address Book" msgstr "Pridať do Adresára" msgid "Viewing Full Header" msgstr "Zobraziť Celú Hlavičku" msgid "Viewing a text attachment" msgstr "Náhľad priloženého súboru" msgid "Could not include PEAR database functions required for the database backend." msgstr "Nebolo možné zahrnúť (include) funkcie databázu PEAR, ktoré vyžaduje databázový backend." #, php-format msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?" msgstr "Je PEAR nainštalovaný a je správne nastavená cesta, aby bolo možné nájsť %s?" msgid "Please contact your system administrator and report this error." msgstr "Prosím kontaktujte systémového administrátora a oznámte túto chybu." msgid "Personal address book" msgstr "Osobný adresár" #, php-format msgid "Database error: %s" msgstr "Chyba databázi: %s" msgid "Addressbook is read-only" msgstr "Adresár je iba na čítanie" #, php-format msgid "User '%s' already exist" msgstr "Užívateľ %s už existuje" #, php-format msgid "User '%s' does not exist" msgstr "Užívateľ %s neexistuje" msgid "Not a file name" msgstr "Nie je názov súboru" msgid "No such file or directory" msgstr "Nebol nájdený žiadny súbor ani adresár" msgid "Open failed" msgstr "Otváranie prebehlo neúspešne" msgid "Write failed" msgstr "Zápis prebehol neúspešne" msgid "Unable to update" msgstr "Nemôžem aktualizovať" msgid "Could not lock datafile" msgstr "Nie je možné uzamknúť súbor s dátami" msgid "Write to addressbook failed" msgstr "Zápis do adresára prebehol neúspešne" msgid "Error initializing addressbook database." msgstr "Chyba pri inicializácii databázi kontaktov." #, php-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Chyba pri otvárani súboru %s" msgid "Global address book" msgstr "Globálny adresár" msgid "Error initializing global addressbook." msgstr "Chyba pri inicializácii databázi kontaktov." #, php-format msgid "Error initializing LDAP server %s:" msgstr "Chyba pri spúšťani LDAP serveru %s" msgid "Invalid input data" msgstr "Neplatné vstupné informácie" msgid "Name is missing" msgstr "Chýba meno" msgid "E-mail address is missing" msgstr "Chýba e-mailová adresa" msgid "Nickname contains illegal characters" msgstr "Prezývka obsahuje nedovolené znaky" #, fuzzy msgid "View" msgstr "zobrazenie" #, fuzzy msgid "View Business Card" msgstr "Zobrazenie Vizitky" msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" msgid "Monday" msgstr "Pondelok" msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" msgid "Wednesday" msgstr "Streda" msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" msgid "Friday" msgstr "Piatok" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" msgid "Sun" msgstr "Ned" msgid "Mon" msgstr "Pon" msgid "Tue" msgstr "Uto" msgid "Wed" msgstr "Str" msgid "Thu" msgstr "Štv" msgid "Fri" msgstr "Pia" msgid "Sat" msgstr "Sob" msgid "January" msgstr "Január" msgid "February" msgstr "Február" msgid "March" msgstr "Marec" msgid "April" msgstr "Apríl" msgid "May" msgstr "Máj" msgid "June" msgstr "Jún" msgid "July" msgstr "Júl" msgid "August" msgstr "August" msgid "September" msgstr "September" msgid "October" msgstr "Október" msgid "November" msgstr "November" msgid "December" msgstr "December" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgid "May" msgstr "Mar" msgid "Jun" msgstr "Jún" msgid "Jul" msgstr "Júl" msgid "Aug" msgstr "Aug" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgid "Oct" msgstr "Okt" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgid "Dec" msgstr "Dec" msgid "D, F j, Y g:i a" msgstr "D, F j, Y g:i a" msgid "D, F j, Y H:i" msgstr "D, F j, Y G:i" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgid "H:i" msgstr "G:i" msgid "D, g:i a" msgstr "D, g:i a" msgid "D, H:i" msgstr "D, G:i" #, php-format msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" msgstr "Súbor s nastavením %s nebol nájdený. Abnormálne ukončenie." #, php-format msgid "Click here to return to %s" msgstr "Pre návrat do %s kliknite tu" msgid "Go to the login page" msgstr "Choď na prihlasovaciu stránku" #, php-format msgid "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a default preference file." msgstr "Súbor s nastavením, %s, neexistuje. Odhláste sa a prihláste sa späť, aby ste vytvorili pôvodný súbor s nastavením." #, php-format msgid "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator to resolve this issue." msgstr "Súbor nastavení, %s, sa nedá otvoriť. Kontaktujte prosím administrátora pre riešenie." #, php-format msgid "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator to resolve this issue." msgstr "Súbor nastavení, %s, sa nedá zapísať. Kontaktujte prosím administrátora pre riešenie." #, php-format msgid "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact your system administrator to resolve this issue." msgstr "Súbor s nastavením, %s, sa nedá prekopírovať z dočasného súboru, %s. Kontaktuje vášho systémového administrátora na vyriešenie tejto veci." #, php-format msgid "Error opening %s" msgstr "Chyba pri otváraní %s" msgid "Default preference file not found or not readable!" msgstr "Predvolený súbor s nastavením sa nenašiel alebo je nečitateľný!" msgid "Could not create initial preference file!" msgstr "Nemôžem vytvoriť inicializačný súbor nastavení! *Nasleduje autodeštrukcia vášho PC.. prosím čakajte.." #, php-format msgid "%s should be writable by user %s" msgstr "%s musí byť zapísaný užívateľom %s" #, fuzzy msgid "Signature is too big." msgstr "Nastavenia Podpisu" #, php-format msgid "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator to resolve this issue." msgstr "Súbor s podpisom, %s, sa nedá otvoriť. Prosím kontaktujte systémového administrátora a oznámte túto chybu." #, php-format msgid "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator to resolve this issue." msgstr "Súbor s podpisom, %s, sa nedá zapísať. Prosím kontaktujte systémového administrátora a oznámte túto chybu." #, php-format msgid "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact your system administrator to resolve this issue." msgstr "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact your system administrator to resolve this issue." msgid "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled (using configure option --enable-mbstring)." msgstr "Potrebujete mať nainštalované PHP4 s povolenou funkciou multibyte string (použite konfiguračnú voľbu --with-mbstring)." #, fuzzy msgid "ERROR: No available IMAP stream." msgstr "CHYBA: Niesú dostupné žiadne IMAP prúdy (IMAPstreams)" #, fuzzy msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server." msgstr "ERROR: Imap server zhodil spojenie." #, fuzzy msgid "ERROR: Could not complete request." msgstr "Chyba: nie je možné dokončiť požadovanú úlohu" msgid "Query:" msgstr "Otázka:" msgid "Reason Given:" msgstr "Odôvodnenie:" msgid "ERROR: Bad or malformed request." msgstr "Chyba: Nesprávne zadaná požiadavka." msgid "Server responded:" msgstr "Odpoveď servera:" msgid "ERROR: IMAP server closed the connection." msgstr "ERROR: IMAP server zatvoril spojenie." msgid "ERROR: Unknown IMAP response." msgstr "ERROR: Neznáma odpoveď IMAP servera." #, php-format msgid "Error connecting to IMAP server: %s." msgstr "Chyba v pripojovaní k serveru IMAP: %s " msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled." msgstr "IMAP server hlási, že prihlásenie čisto textovým heslom je vypnuté." msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work." msgstr "" msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login." msgstr "" #, php-format msgid "Bad request: %s" msgstr "Nesprávne zadaná požadovaná úloha: %s" #, php-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Neznáma chyba: %s" msgid "Read data:" msgstr "Načítanie dát:" msgid "Unknown user or password incorrect." msgstr "Neznámy užívateľ alebo neplatné heslo" msgid "ERROR: Could not append message to" msgstr "CHYBA: Nie je možné pridať správu do" msgid "Solution:" msgstr "Riešenie:" msgid "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash folder." msgstr "Odstráňte nepotrebné maily z priečinka a začnite prosím s vaším priečinkom Kôš" msgid "(no subject)" msgstr "(žiadny predmet)" msgid "Unknown Sender" msgstr "Neznámy Odosielateľ" msgid "Unknown response from IMAP server:" msgstr "Neznáma odpoveď IMAP servera:" msgid "The server couldn't find the message you requested." msgstr "Tento server nemôže nájsť správu ktorú ste požadovali." msgid "Most probably your message list was out of date and the message has been moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same mailbox)." msgstr "Vaša správa bola veľmi pravdepodobne stará (out od date) a správa bola premiestnená preč alebo zmazaná (pravdepodobne iným programom pristupujúcim k rovnakej poštovej schránke)." msgid "Unknown date" msgstr "Neznámy dátum" msgid "A" msgstr "A" msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server." msgstr "Váš IMAP server nepodporuje triedenie vlákien" msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server." msgstr "Váš IMAP server nepodporuje triedenie vlákien strane servera." msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" msgstr "TENTO PRIEČINOK JE PRÁZDNY" msgid "Move Selected To" msgstr "Presunúť vybrané položky do" msgid "Transform Selected Messages" msgstr "Transformuvať Zvolené Správy" msgid "Move" msgstr "Presunúť" msgid "Expunge" msgstr "Vysypať" msgid "mailbox" msgstr "schránka" msgid "Read" msgstr "Prečítané" msgid "Unread" msgstr "Neprečítané" msgid "Unthread View" msgstr "Pohľad bez súvislostí" msgid "Thread View" msgstr "Pohľad so Súvislosťami" msgid "Toggle All" msgstr "Označiť všetko" msgid "Unselect All" msgstr "Odznačiť všetko" msgid "Select All" msgstr "Označiť všetko" #, php-format msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" msgstr "Zobrazujú sa správy: %s až %s (%s celkom)" #, php-format msgid "Viewing Message: %s (%s total)" msgstr "Zobrazuje sa správa: %s (%s celkom)" msgid "Paginate" msgstr "Očísluj stránky" msgid "Show All" msgstr "Zobraziť všetko" msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" msgstr "SquirrelMail nemôže dekódovať štruktúru tela správy" msgid "the provided bodystructure by your imap-server" msgstr "štruktúra podľa vášho IMAP servera" msgid "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message is malformed." msgstr "Chyba prijatia Tela správy.Najpravdepodobnejší dôvod je,že správa ma zlý formát - je poškodená" msgid "Command:" msgstr "Príkaz" msgid "Response:" msgstr "Odpoveď:" msgid "Message:" msgstr "Správa:" msgid "FETCH line:" msgstr "Stiahnutý (FETCH) riadok:" msgid "Hide Unsafe Images" msgstr "Skry Nebezpečné Obrázky" msgid "View Unsafe Images" msgstr "Zobraziť Nebezpečné Obrázky" msgid "Download" msgstr "Stiahnuť" msgid "sec_remove_eng.png" msgstr "sec_remove_sk_SK.png" msgid "This external link will open in a new window" msgstr "Externý odkaz sa otvorí v novom okne" #, php-format msgid "Option Type '%s' Not Found" msgstr "Voľba '%s' Typu Nenájdená" msgid "Current Folder" msgstr "Aktuálny Priečinok" msgid "Compose" msgstr "Nová správa" #, php-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "Chyba vytvárania adresára %s" msgid "Could not create hashed directory structure!" msgstr "Nie je možné zobraziť hašovanú štruktúru adresára!" msgid "Service not available, closing channel" msgstr "Služba nie je dostupná, uzatváram kanál" msgid "A password transition is needed" msgstr "Je potrebné heslo prechodu" msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Požadovaná akcia nebola urobená: poštová schránka nedostupná" msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Požadovaní akcia bola zrušená: chyba v spracovaní" msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Požadovaná akcia nebola urobená: nedostatok systémového úložného priestoru" msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Dočasné zlyhananie autentifikácie" msgid "Syntax error; command not recognized" msgstr "Chyba syntaxeô príkaz nerozpoznaný" msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Chyba syntaxe v parametroch argumentov" msgid "Command not implemented" msgstr "Príkaz nie je implementovaný" msgid "Bad sequence of commands" msgstr "Zlá postupnosť príkazov" msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parameter príkazu nie je implementovaný" msgid "Authentication required" msgstr "je požadovaná autentifikácia" msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Autentifikačný mechanizmus je príliš slabý :(" msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikácia zlyhala" msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Zakódovanie vyžaduje autentifikačný mechanizmus" msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Požadovaná akcia nebola vykonaná: poštová schránka nedostupná" msgid "User not local; please try forwarding" msgstr "Používateľ nie je lokálny, skúste presmerovanie" msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation" msgstr "Požadovaná akcia zrušená: rozširujem alokáciu úložného priestoru" msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Požadované akcie neboli vykonané: meno schránky nebolo povolené" msgid "Transaction failed" msgstr "Transakcia zlyhala" msgid "Unknown response" msgstr "Neznáma odpoveď" msgid "General Display Options" msgstr "Všeobecné Možnosti Zobrazenia" msgid "Theme" msgstr "Schéma" msgid "Default" msgstr "Prednastvené" msgid "Custom Stylesheet" msgstr "Vlastný Štýl" msgid "Language" msgstr "Jazyk" msgid "Use Javascript" msgstr "Použitie JavaScriptu" msgid "Autodetect" msgstr "Autodetekcia" msgid "Always" msgstr "Vždy" msgid "Never" msgstr "Nikdy" msgid "Mailbox Display Options" msgstr "Možnosti Zobrazenia Schránky" msgid "Number of Messages per Page" msgstr "Počet zobrazovaných správ na stránku" msgid "Enable Alternating Row Colors" msgstr "Povoliť Rozdeľovanie Farieb Riadkov" msgid "Enable Page Selector" msgstr "Povoliť Volič Strán" msgid "Maximum Number of Pages to Show" msgstr "Maximálny Počet Strán pre Zobrazenie" msgid "Always Show Full Date" msgstr "Vždy zobraz plný dátum" msgid "Message Display and Composition" msgstr "Zobraziť Správu ako Kompozíciu" msgid "Wrap Incoming Text At" msgstr "Zalomiť text doručenej správy na" msgid "Width of Editor Window" msgstr "Šírka Okna Editora" msgid "Height of Editor Window" msgstr "Výška Okna Editora" msgid "Location of Buttons when Composing" msgstr "Umiestnenie Tlačidiel pri Písaní Novej Správy" msgid "Before headers" msgstr "Pred záhlavím správy" msgid "Between headers and message body" msgstr "Medzi záhlavím a telom správy" msgid "After message body" msgstr "Za telom správy" msgid "Addressbook Display Format" msgstr "Formát Zobrazenia Adresára" msgid "Javascript" msgstr "Javascript" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Show HTML Version by Default" msgstr "Predvoliť Zobrazovanie HTML verzie" msgid "Enable Forward as Attachment" msgstr "Povoliť Preposlanie ako Prílohy" msgid "Include CCs when Forwarding Messages" msgstr "Zahrnuť Adresu Kópie pri Preposielaní Správy" msgid "Include Me in CC when I Reply All" msgstr "Zahrnúť aj Mňa v Kópii pri Odpovedi Všetkým" msgid "Enable Mailer Display" msgstr "Povoliť Zobrazenie Poštového Programu (Mailer)" msgid "Display Attached Images with Message" msgstr "Zobraziť Obrázky v Prílohe spolu so Správou" msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" msgstr "Povoliť Zobrazenie Čistého Pohľadu ako Verzie pre Tlač" msgid "Enable Mail Delivery Notification" msgstr "Oznámenie o Doručení Správ" msgid "Compose Messages in New Window" msgstr "Vytvárať Správy v Novom Okne" msgid "Width of Compose Window" msgstr "Šírka Okna Vytvárania Novej Správy" msgid "Height of Compose Window" msgstr "Výška Okna Vytvárania Novej Správy" msgid "Append Signature before Reply/Forward Text" msgstr "Pripojiť Podpis pred Text Odpovede/Preposlania" msgid "Prefix for Original Message when Replying" msgstr "Predpona pôvodnej správy, keď odpovedáte" msgid "Cursor Position when Replying" msgstr "Pozícia Kurzora keď Odpovedáte" msgid "To: field" msgstr "Do: pole" msgid "Focus in body" msgstr "Zamerané na telo" msgid "Select body" msgstr "Zvoľte telo" msgid "No focus" msgstr "" msgid "Sort by Received Date" msgstr "Zoradenie podľa Času prijatia" msgid "Enable Thread Sort by References Header" msgstr "Povoliť zotriedenie Podľa Hlavičiek" msgid "Special Folder Options" msgstr "Nastavenie priečinku" msgid "Folder Path" msgstr "Cesta priečinku" msgid "Do not use Trash" msgstr "Nepoužívať Kôš" msgid "Trash Folder" msgstr "Priečinok Kôš" msgid "Do not use Drafts" msgstr "Nepoužívať Koncepty" msgid "Draft Folder" msgstr "Priečinok Konceptov" msgid "Do not use Sent" msgstr "Nepoužívať priečinok Odoslaná pošta" msgid "Sent Folder" msgstr "Priečinok Odoslaná pošta" msgid "Folder List Options" msgstr "Nastavenie Zobrazenia Priečinkov" msgid "Location of Folder List" msgstr "Umiestnenie Zoznamu Priečinkov" msgid "Left" msgstr "Vľavo" msgid "Right" msgstr "Vpravo" msgid "pixels" msgstr "pixelov" msgid "Width of Folder List" msgstr "Šírka Zoznamu Priečinkov" msgid "Minutes" msgstr "Minúty" msgid "Seconds" msgstr "Sekúnd" msgid "Minute" msgstr "Minúta" msgid "Auto Refresh Folder List" msgstr "Automatické obnovenie Zoznamu Priečinkov" msgid "Enable Unread Message Notification" msgstr "Oznámenie o neprečítaných správach" msgid "No Notification" msgstr "Žiadne Oznámenia" msgid "Only INBOX" msgstr "Iba priečinok Doručená pošta" msgid "Unread Message Notification Type" msgstr "Typ Oznámenia o Neprečítaných Správach" msgid "Only Unseen" msgstr "Iba neprečítané" msgid "Unseen and Total" msgstr "Neprečítané a Celkom" msgid "Enable Collapsable Folders" msgstr "Povoliť Skladateľné priečinky" msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" msgstr "Povoliť Kumulatívne Oznámenie o Neprečítaných Správach" msgid "Show Clock on Folders Panel" msgstr "Zobraz Hodiny na Paneli Priečinkov" msgid "International date and time" msgstr "Medzinárodný dátum a čas" msgid "American date and time" msgstr "Americký dátum a čas" msgid "European date and time" msgstr "Európsky dátum a čas" msgid "Show weekday and time" msgstr "ukáž deň týždňa a čas" msgid "Show time with seconds" msgstr "Ukáž čas so sekundami" msgid "Show time" msgstr "Ukáž čas" msgid "No Clock" msgstr "Žiadne Hodiny" msgid "Hour Format" msgstr "Formát Hodín" msgid "12-hour clock" msgstr "12-hodinový čas" msgid "24-hour clock" msgstr "24-hodinový čas" msgid "Memory Search" msgstr "Hľadanie v Pamäti" msgid "Disabled" msgstr "Zrušené" msgid "Folder Selection Options" msgstr "Nastavenie Označenia Priečinkov" msgid "Selection List Style" msgstr "Štýl Zoznamu Zobrazenia Označeného" msgid "Long:" msgstr "Dĺžka:" msgid "Folder" msgstr "Priečinok" msgid "Subfolder" msgstr "Podpriečinok" msgid "Indented:" msgstr "Odsadené:" msgid "Delimited:" msgstr "Oddelené:" msgid "Name and Address Options" msgstr "Meno a adresa - možnosti" msgid "Email Address" msgstr "Emailová adresa" msgid "Edit Advanced Identities" msgstr "Edituj Pokročilé Identity " msgid "(discards changes made on this form so far)" msgstr "Zrušiť zmeny dosiaľ robené v tomto formulári " msgid "Multiple Identities" msgstr "Viaceré Identity" msgid "Same as server" msgstr "Rovnaké ako na Serveri" msgid "Error opening timezone config, contact administrator." msgstr "Chyba pri otváraní nastavenia časovej zóny, kontaktuje administrátora." msgid "Timezone Options" msgstr "Nastavenie Časového Pásma" msgid "Your current timezone" msgstr "Vaše aktuálne časové pásmo" msgid "Reply Citation Options" msgstr "Nastavenie - Odpovedať ako Citácia" msgid "Reply Citation Style" msgstr "Odpovedať Štýlom Citácie" msgid "No Citation" msgstr "Bez Citácie" msgid "AUTHOR Wrote" msgstr "AUTOR napísal" msgid "On DATE, AUTHOR Wrote" msgstr "DÁTUM AUTOR napísal" msgid "Quote Who XML" msgstr "Citovať Ako XML" msgid "User-Defined" msgstr "Užívateľom Definované" msgid "User-Defined Citation Start" msgstr "Užívateľom Definovaný Začiatok Citácie" msgid "User-Defined Citation End" msgstr "Užívateľom Definovaný Koniec Citácie" msgid "Signature Options" msgstr "Nastavenia Podpisu" msgid "Use Signature" msgstr "Použiť Podpis" msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" msgstr "Prefix Podpisu s riadkom '-- '" msgid "Take Address" msgstr "Vziať Adresu" msgid "Address Book Take:" msgstr "Adresár vezme:" msgid "Try to verify addresses" msgstr "Skúste verifikovať adresy" msgid "Config File Version" msgstr "Verzia konfiguračného súboru" msgid "SquirrelMail Version" msgstr "Verzia SquirrelMail" msgid "PHP Version" msgstr "PHP verzia" msgid "Organization Preferences" msgstr "Nastavenia Organizácie" msgid "Organization Name" msgstr "Meno Organizácie" msgid "Organization Logo" msgstr "Logo Organizácie" msgid "Organization Logo Width" msgstr "Šírka Loga Organizácie" msgid "Organization Logo Height" msgstr "Výška Loga Organizácie" msgid "Organization Title" msgstr "Názov Organizácie" msgid "Signout Page" msgstr "Stránka Odhlásenia sa" msgid "Provider Link URI" msgstr "Zlý URI odkaz poskytovateľa (provider)" msgid "Provider Name" msgstr "Meno Providera(poskytovateľ internetu)" msgid "Top Frame" msgstr "Horný Rámec" msgid "Server Settings" msgstr "Nastavenia Servera" msgid "Mail Domain" msgstr "Mail Doména" msgid "IMAP Server Address" msgstr "Adresa IMAP Servera" msgid "IMAP Server Port" msgstr "Port IMAP Servera" msgid "IMAP Server Type" msgstr "Typ IMAP Servera" msgid "Cyrus IMAP server" msgstr "Cyrus IMAP server" msgid "University of Washington's IMAP server" msgstr "IMAP server Univerzity vo Washingtone" msgid "Microsoft Exchange IMAP server" msgstr "Microsoft Exchange IMAP server" msgid "Courier IMAP server" msgstr "Courier IMAP server" msgid "Mac OS X Mailserver" msgstr "" msgid "hMailServer IMAP server" msgstr "hMailServer IMAP server" msgid "Not one of the above servers" msgstr "Žiaden z horeuvedených serverov" msgid "IMAP Folder Delimiter" msgstr "Odďeľovač IMAP Priečinkov" msgid "Use "detect" to auto-detect." msgstr "Použite \"detect\" pre autodetekciu." msgid "Use TLS for IMAP Connections" msgstr "Použi TLS pre IMAP Spojenia" msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental." msgstr "Vyžaduje experimenálne PHP 4.3.x!" msgid "IMAP Authentication Type" msgstr "Typ IMAP Autentifikácie" msgid "IMAP login" msgstr "IMAP login" msgid "Use Sendmail Binary" msgstr "Použi Sendmail Binárne" msgid "Choose "no" for SMTP" msgstr "" msgid "Sendmail Path" msgstr "Cesta k Sendmailu" msgid "SMTP Server Address" msgstr "Adresa SMTP Servera" msgid "SMTP Server Port" msgstr "Port SMTP Servera" msgid "Use TLS for SMTP Connections" msgstr "Použiť TLS pre SMTP Spojenia" msgid "SMTP Authentication Type" msgstr "Typ SMTP autentifikácie" msgid "No SMTP auth" msgstr "Bez SMTP overenia" msgid "Login (plain text)" msgstr "" msgid "POP3 Before SMTP?" msgstr "POP3 pred SMTP?" msgid "Invert Time" msgstr "Invertuj čas" msgid "Folders Defaults" msgstr "Predvolené Nastavenie Priečinka" msgid "Default Folder Prefix" msgstr "Predvoleny Prefix Priečinka" msgid "Show Folder Prefix Option" msgstr "Zobraz Prefix Nastavenia Priečinka" msgid "By default, move to trash" msgstr "Predvolené - Presuň do koša" msgid "By default, move to sent" msgstr "Predvolené - Presuň do Odoslané" msgid "By default, save as draft" msgstr "Predvolené - ulož ako rozpísané" msgid "List Special Folders First" msgstr "Zobraz Najprv Špeciálne Priečinky" msgid "Show Special Folders Color" msgstr "Zobraz Špeciálne Priečinky Farebne" msgid "Auto Expunge" msgstr "Automaticky Vysypať" msgid "Default Sub. of INBOX" msgstr "Predvolený Predmet Priečinka Doručená Pošta" msgid "Show 'Contain Sub.' Option" msgstr "Zobraziť voľbu ''Obsahuje Predmet'" msgid "Default Unseen Notify" msgstr "Predvoliť Oznámenie o Neprečítaní Správy" msgid "Default Unseen Type" msgstr "Predvoliť Typ Neprečítanej Správy" msgid "Auto Create Special Folders" msgstr "Automaticky Vytvoriť Špeciálne Priečinky" msgid "Auto delete folders" msgstr "Automaticky mazať priečinky" msgid "Enable /NoSelect folder fix" msgstr "Povoliť/NeZvoliť fixovanie adresára" msgid "General Options" msgstr "Všeobecné Nastavenia" msgid "Data Directory" msgstr "Dátový Adresár" msgid "Temp Directory" msgstr "Dočasný Adresár" msgid "Hash Level" msgstr "Hash úroveň" msgid "Hash Disabled" msgstr "Hash Zrušený" msgid "Moderate" msgstr "Stredne" msgid "Medium" msgstr "Stredne" msgid "Default Left Size" msgstr "Predvolená Veľkosť Vľavo" msgid "Usernames in Lowercase" msgstr "Užívateľské Mená " msgid "Allow use of priority" msgstr "Povoliť Použitie Priority" msgid "Hide SM attributions" msgstr "Skyť atribúty SquirrelMailu" msgid "Enable use of delivery receipts" msgstr "Povoliť Použitie Oznámení o Doručení" msgid "Allow editing of identities" msgstr "Povolť úpravu Identít" msgid "Allow editing of full name" msgstr "Povoliť úpravu Celého mena" msgid "Use server-side sorting" msgstr "Použiť zotriedenie na strane servera" msgid "Use server-side thread sorting" msgstr "Použiť zotriedenie vlákien na strane servera" msgid "Allow server charset search" msgstr "Povoliť hľadanie kódovej stránky servera" msgid "UID support" msgstr "UID podpora" msgid "PHP session name" msgstr "Meno PHP sedenia (session)" msgid "Message of the Day" msgstr "Správa dňa" msgid "Database" msgstr "Databáza" msgid "Address book DSN" msgstr "DSN Adresár" msgid "Address book table" msgstr "Tabuľka Adresára" msgid "Preferences DSN" msgstr "DSN Nastavenia" msgid "Preferences table" msgstr "Tabuľka Nastavení" msgid "Preferences username field" msgstr "Pole nastavenia mena užívateľa" msgid "Preferences key field" msgstr "kľúčove slovo nastavení" msgid "Preferences value field" msgstr "Pole s hodnotou nastavenia:" #, fuzzy msgid "Global address book DSN" msgstr "Globálny adresár" #, fuzzy msgid "Global address book table" msgstr "Globálny adresár" #, fuzzy msgid "Allow writing into global address book" msgstr "Nemôžete upravovať globálny adresár" #, fuzzy msgid "Allow listing of global address book" msgstr "Nemôžete upravovať globálny adresár" msgid "Language settings" msgstr "Nastavenia jazyka" msgid "Default Language" msgstr "Predvolený Jazyk" msgid "Default Charset" msgstr "Predvolená Kódová Stránka" msgid "Enable lossy encoding" msgstr "" msgid "Address Books" msgstr "Adresáre" msgid "Default Javascript Addressbook" msgstr "Predvolený Javascript Adresár" msgid "Global address book file" msgstr "Súbor Globálneho adresára" msgid "Allow writing into global address book file" msgstr "Umožniť zápis do súboru Globálneho adresára" msgid "Themes" msgstr "Schémy" msgid "Style Sheet URL (css)" msgstr "Adresu Štýlu (css)" msgid "Default theme" msgstr "Predvolená téma" msgid "Use index number of theme" msgstr "Použiť čísla indexov témy" msgid "Configuration Administrator" msgstr "Administračné Nastavenia" msgid "Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the purpose of variables and appropriate values, as well as additional verification steps." msgstr "" msgid "Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your configuration." msgstr "" msgid "Theme Name" msgstr "Meno Schémy" msgid "Theme Path" msgstr "Cesta k Schéme" msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" #, php-format msgid "Plugin directory could not be found: %s" msgstr "" msgid "Change Settings" msgstr "Zmeniť Nastavenia" msgid "Test Configuration" msgstr "" msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." msgstr "Konfiguračný súbor sa neda otvoriť.Prosím, skonstrolujte config.php" msgid "Administration" msgstr "Administrácia" msgid "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration remotely." msgstr "Tento modul umožňuje administrátorom ovládať na diaľku." msgid "Submit a Bug Report" msgstr "Potvrdiť správu o chybe" msgid "Before you send your bug report, please make sure to check this checklist for any common problems." msgstr "Predtým než pošlete vaše oznámenie o chybe, prosím uistite sa, že si skontrolujete tento zoznam hlavných možných problémov." #, php-format msgid "Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently using version %s." msgstr "Uistite sa, že máte najaktuálnejšiu verziu %s. Momentálne používate verziu %s." #, php-format msgid "Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it." msgstr "Skontrolujte, či vaša chyba už nie je v zozname na %sBug List%s na stránke SourceForge. Ak je, už o nej vieme, a pokúšame sa ju opraviť." msgid "Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, try to document what you did when it happened. If it always occurs when you view a specific message, keep that message around so maybe we can see it." msgstr "Skúste sa uistiť, že to môžte zopakovať. Ak chyba nastane periodicky, skúste zdokumentovať, čo ste urobili, keď sa to stalo. Ak to stále nastane a uvidíte špecifickú správu, odložte si túto správu nabok, aby sme si ju možno mohli pozrieť. " #, fuzzy, php-format msgid "If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed." msgstr "Ak sa nad týmto zobrazili varovania, skúste ich najprv sami vyriešiť. Čítajte príručky v adresári doc/, ta, kde je nainštalovaný SquirrelMail." msgid "Pressing the button below will start a mail message to the developers of SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you like, you can scroll down in the message to see what else is being sent." msgstr "Stlačením tlačidla pod týmto, začnete písať správu vývojárom SquirrelMailu, ktorý bude obsahovať mnoho informácií o vašom systéme, vašom prehliadači,o tom ako je SquirrelMail nastavený a o vašom IMAP serveri. Taktiež sa sa vás na informácie spýta. Len vyplňte sekcie nad týmto. Aby ste videli čo ešte bude zasielané, môže skrolovať správu nižšie." msgid "Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug like this will not have it automatically added to the bug list on SourceForge, but someone who gets your message may add it for you." msgstr "Prosim uistite sa, ze ste vyplnili toľko informácii, koľko ste len mohli dať, aby ste niekomu zabezpečili dobré šance aby chyby našiel a opravil. Po potvrdení vašej chyby, tak ako tejto, sa automaticky nepridá na zoznam SourceForge, ale ten kto tú správu prijal, ju tam môže pridať." msgid "This bug involves" msgstr "Táto chyba zahŕňa" msgid "the general program" msgstr "hlavný (všeobecný) program" msgid "a specific plugin" msgstr "špecifický plugin (doplnok)" msgid "Start Bug Report Form" msgstr "Začať formulár správy o chybe" msgid "Bug" msgstr "Chyba" msgid "Bug Reports:" msgstr "Správa o SW Chybách:" msgid "Show button in toolbar" msgstr "Zobrazenie tlačidiel na paneli" msgid "TODAY" msgstr "DNES" msgid "Go" msgstr "Choď" #, php-format msgid "Could not write calendar file %s" msgstr "Nie je možné zapísať súbor kalendára %s" msgid "l, F j Y" msgstr "l, F j Y" msgid "ADD" msgstr "PRIDAŤ" msgid "EDIT" msgstr "UPRAVIŤ" msgid "DEL" msgstr "ZMAZAŤ" msgid "Start time:" msgstr "Začiatok:" msgid "Length:" msgstr "Dĺžka:" msgid "Priority:" msgstr "Priorita:" msgid "Title:" msgstr "Názov:" msgid "Set Event" msgstr "Nastaviť Udalosť" msgid "Event Has been added!" msgstr "Udalosť bola pridaná" msgid "Date:" msgstr "Dátum:" msgid "Time:" msgstr "Čas" msgid "Day View" msgstr "Zobraziť Deň" msgid "Do you really want to delete this event?" msgstr "Skutočne chcete zmazať túto udalosť?" msgid "Event deleted!" msgstr "Udalosť Zmazaná!" msgid "Nothing to delete!" msgstr "Nič na zmazanie!" msgid "Update Event" msgstr "Aktualizovať Udalosť" msgid "Do you really want to change this event from:" msgstr "Skutočne chcete zmeniť túto udalosť z:" msgid "to:" msgstr "pre:" msgid "Event updated!" msgstr "Udalosť aktualizovaná!" msgid "Month View" msgstr "Mesačný pohľad" msgid "0 min." msgstr "0 min." msgid "15 min." msgstr "15 min." msgid "30 min." msgstr "30 min." msgid "45 min." msgstr "45 min." msgid "1 hr." msgstr "1 hod." msgid "1.5 hr." msgstr "1,5 hod." msgid "2 hr." msgstr "2 hod." msgid "2.5 hr." msgstr "2,5 hod." msgid "3 hr." msgstr "3 hod." msgid "3.5 hr." msgstr "3,5 hod" msgid "4 hr." msgstr "4 hod" msgid "5 hr." msgstr "5hod" msgid "6 hr." msgstr "6 hod" msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" msgid "Delete & Prev" msgstr "Zmazať & Predchádzajúci" msgid "Delete & Next" msgstr "Zmazať & Nasledujúci" msgid "Move to:" msgstr "Presunúť do:" msgid "Delete/Move/Next Buttons:" msgstr "Tlačidlá Zmazať/Presunúť/Ďalej" msgid "Display at top" msgstr "Zobraziť hore" msgid "with move option" msgstr "s voľbou presunúť" msgid "Display at bottom" msgstr "Zobraziť dole" msgid "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It is a pretty reliable list to scan spam from." msgstr "KOMERČNÉ - Táto zoznam obsahuje servery, ktoré majú overených odosielateľov spamu. Je veľmi dôveryhodné preskenovať tento list na SPAM" #, fuzzy msgid "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to be relayed through their system will be banned with this. Another good one to use." msgstr "KOMERČNÉ - Servery ktoré su nakonfigurované(alebo nesprávne nastavené) na umožnenie odosielania spamu cez ich systém, budú s týmto zakázané. Je to veľmi dobré použiť." #, fuzzy msgid "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up account and send spam directly from there." msgstr "misconfigured) " msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." msgstr "KOMERČNÉ - RBL + vstupy Blackhole" msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." msgstr "KOMERČNÉ - RBL + vstupy OpenRelay" msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." msgstr "KOMERČNÉ - RBL + vstupy Dial-up" msgid "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer false positives than ORBS did though." msgstr "VOĽNÉ - Keď sa vypustilo do vzduchu ORDB, ORDB vzniklo. Vyzerá to tak, že ORBS má už menej zlých pozitív, cez ktorých prešlo." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." msgstr "VOĽNÉ - Five-Ten-sg.com - Priame zdroje SPAMU" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." msgstr "VOĽNÉ - Five-Ten-sg.com - zoznamy Dial-up - zahŕňa niektoré DSL IP." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Hromadní odosielatelia pošty, ktorí nepoužívajú voliteľné potvrdenie." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Ďalšie rôzne servery." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Server Single Stage." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." msgstr "VOĽNÉ - Five-Ten-sg.com - servery podporovateľov spamu." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." msgstr "VOĽNÉ - Five-Ten-sg.com - Web formulár IP adries." msgid "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends you NOT use their service." msgstr "VOĽNÉ - vyzerá že zahŕňa len skutočne zlé otvorené relé mimo US, na obídenie toho aby mali žaloby, súdne spory. Zaujímavé je, že na ich stránke sa odporúča nevyužívať ich služieb." msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." msgstr "VOĽNÉ - SPAMhaus - zoznam veľmi dobrých zdrojov SPAMU." #, fuzzy msgid "FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)." msgstr "VOĽNÉ, zatiaľ - SPAMCOP - Zaujímavé riešenie ktoré ma v zozname servery, ktoré majú veľký pomer SPAMu k normálnej pošte (85% a viac)." msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." msgstr "VOĽNÉ - dev.null.dk - k tomuto zoznamu niesú dostupné ďalšie detaily." msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." msgstr "VOĽNÉ - visi.com - Zoznam Relay Stop. Veľmi konzervatívny zoznam Otvorených relé." msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays." msgstr "FREE - ahbl.org Open Relays - Ďalší zoznam Otvorených relé." msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." msgstr "FREE - ahbl.org Zoznam SPAM zdrojov - zoznam priamych zdrojov SPAMU." msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." msgstr "VOĽNÉ - ahbl.org Provideri SPAMu - Zoznam providerov benevolentnym ku SPAMU." msgid "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically assigned IPs." msgstr "VOĽNÉ - Leadmon DUL - Zoznam ďalších dial-upv alebo iných dynamicky prideľovaných IP adries." msgid "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM directly from." msgstr "VOĽNÉ - Zdroj SPAMU Leadmon - Zoznam IP adries od ktorých už Leadmon.net priamo dostal SPAM." msgid "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their services." msgstr "VOĽNÉ - Leadmon Bulk Mailers - Posielače SPAMu ktoré nevyžadujú nastavenie potvrdenia alebo majú povolené známym spamerom byť klientami a zneužívať ich služieb." msgid "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on other active RBLs." msgstr "VOĽNÉ - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays ktoré niesú v zozname iných aktívnch RBLs." msgid "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." msgstr "VOĽNÉ - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays ktoré niesú v zozname iných aktívnych RBL a ktoré posielali SPAM na Leadmon.net." msgid "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed Leadmon.net." msgstr "VOĽNÉ - Leadmon SpamBLock - Servery na tomto zozname posielali Leadmon.net SPAM priamo z IP v sieťových blokoch tu popísaných, kde celý blok nemá DNS mapovanie. Je to zoznam blokov IP adries osob ktoré sú používané ľuďmi ktorí spamovali Leadmon.net." msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct SPAM Sources." msgstr "VOĽNÉ, zatiaľ - Nielen ďalší Blacklist - otvorené relé aj priame zdroje spamu." msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." msgstr "VOĽNÉ, zatiaľ - Nielen ďalší blacklist - IP adresy vytáčaných spojení" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" msgstr "VOĽNÉ - Distribuovaný zoznam odosielateľov Boycott - Potvrdené relé" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" msgstr "VOĽNÉ - Distribuovaný zoznam odosielateľov Boycott - Potvrdené viacúrovňové relé" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" msgstr "VOĽNÉ - Distribuovaný zoznam odosielateľov Boycott - NEpotvrdené relé" msgid "WARNING! You must enter something to search for." msgstr "" msgid "WARNING! Header filters should be of the format "Header: value"" msgstr "" msgid "Saved Scan type" msgstr "Uložený typ kontroly" msgid "Message Filtering" msgstr "Filtrovanie správ" msgid "What to Scan:" msgstr "Čo kontrolovať:" msgid "All messages" msgstr "Všetky správy" msgid "Only unread messages" msgstr "Len nečítané správy" msgid "Save" msgstr "Uložiť" msgid "Match:" msgstr "Zhoda:" msgid "Header" msgstr "Hlavička" msgid "Contains:" msgstr "Obsahuje:" #, fuzzy, php-format msgid "If %s contains %s then move to %s" msgstr "Ak %s obsahuje %s potom presuň do %s" msgid "Message Filters" msgstr "Filtre správ" msgid "Filtering enables messages with different criteria to be automatically filtered into different folders for easier organization." msgstr "Filtrovanie umožňuje automaticky filtrovať správy s odlišnými kritériami do odlišných priečinkov pre prehľadnejšiu organizáciu." msgid "SPAM Filters" msgstr "Filtre Spamu" msgid "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." msgstr "SPAM filter umožňuje taktiež zvoliť si z množstva DNS adries čierných listín (blacklistov), za účelom detekcie nepotrebnej doručenej pošty a jej presunutie do iného priečinka (napr Kôš)." #, fuzzy msgid "You must select a spam folder." msgstr "Zvoľte Priečinok" #, fuzzy msgid "You must select a scan type." msgstr "Musíte si zvoliť" msgid "Spam Filtering" msgstr "Filtrovanie spamu" #, fuzzy, php-format msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable." msgstr "UPOZORNENIE! Oznámte vášmu administrátorovi aby nastavil premennú SpamFilters_YourHop" msgid "Move spam to:" msgstr "Presunúť spam do:" msgid "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging around." msgstr "Presunutie spamu do koša sa môže na prvý pohľad zdať ako dobrá myšlienka, ale pošta od priateľov a mail konferencií može byť náhodne označená ako spam. Pokiaľ filtrovanie nastavíte ako presun do akehokoľvek iného prečinka, periodicky si ho vymažte aby sa schránka nezaplnila." #, fuzzy msgid "Unread messages only" msgstr "Len Nové Správy" #, fuzzy msgid "The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be scanned." msgstr "Čím viac správ skenujete, tým dlhšie to trvá. Odporúčame vám skenovať len nové správy. Ak urobíte vo svojich filtroch úpravy, je lepšie nastaviť skenovať všetky správy. Potom si pozrite svoj priečinok DORUČENÁ POŠTA, vráťte sa späť a nastavte skenovať len nové správy. Týmto spôsobom sa nové spam filtry aplikujú a budete môcť skenovať všetky ďalšie prichádzajúce správy už pomocou nových filtrov." #, fuzzy, php-format msgid "Spam is sent to %s." msgstr "Spam je poslaný pre %s" #, fuzzy msgid "not set yet" msgstr "[ešte nenastavený]" #, fuzzy, php-format msgid "Spam scan is limited to %s." msgstr "Scanovanie spamu je limitované na %s" msgid "ON" msgstr "Zapnuté" msgid "OFF" msgstr "Vypnuté" #, fuzzy, php-format msgid "%s is not found." msgstr " nedájdené." msgid "Today's Fortune" msgstr "Dnešný fortune" msgid "Fortunes:" msgstr "Furtunes:" msgid "Show fortunes at top of mailbox" msgstr "Zobrazovať fortunes na vrchu schránky" msgid "Plugin is disabled." msgstr "Zásuvný modul je vypnutý." msgid "IMAP server information" msgstr "Informácie o IMAP serveri" #, fuzzy msgid "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail configuration. Custom command strings can be used." msgstr "Spustite niektoré ďalšie testovacie IMAP príkazy, zobrazujúce obidva - príkaz a výsledok. Tieto testy použite na príkazy pre práve aktuálnu konfiguráciu IMAP-u SquirrelMail-u. Môžu byť použité vlastné príkazové reťazce." msgid "Mailinglist" msgstr "Konferencia" #, php-format msgid "This will send a message to %s requesting help for this list. You will receive an emailed response at the address below." msgstr "Toto pošle správu %s požadujúcu správu Pomocníka tejto konferencie. Odpoveď obdržíte na mailovu adresu uvedenú nižšie." #, php-format msgid "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to this list. You will be subscribed with the address below." msgstr "Toto pošle správu %s požadujúc vaše prihlásenie odberu konferencie. Prebehne pokus prihlásiť nižšie uvedenú adresu." #, php-format msgid "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from this list. It will try to unsubscribe the adress below." msgstr "Toto pošle správu %s požadujúc vaše odhlásenie odberu správ konferencie. Prebehne pokus odhlásiť nižšie uvedenú adresu." msgid "Send Mail" msgstr "Poslať správu" msgid "Post to List" msgstr "Poslať do konferencie" msgid "Reply to List" msgstr "Odpovedať do konferencie" msgid "List Archives" msgstr "Zoznam archívov" msgid "Contact Listowner" msgstr "Kontaktovať vlastníka konferencie" msgid "Mailing List" msgstr "Konferencia" msgid "POP3 connect:" msgstr "POP3 spojenie:" msgid "No server specified" msgstr "Nebol špecifikovaný žiadny server" msgid "Error " msgstr "Chyba" msgid "POP3 user:" msgstr "POP3 používateľ:" msgid "no login ID submitted" msgstr "Nebol zadaný login" msgid "connection not established" msgstr "nenadviazané spojenie" msgid "POP3 pass:" msgstr "POP3 heslo:" msgid "No password submitted" msgstr "Nebolo zadané heslo" msgid "authentication failed " msgstr "overenie neúspešná" msgid "POP3 apop:" msgstr "POP3 pokročilý POP:" msgid "No connection to server" msgstr "Pripojenie k serveru nie je dostupné" msgid "No login ID submitted" msgstr "Nebol poslaný ID loginu" msgid "No server banner" msgstr "Server nemá banner" msgid "abort" msgstr "zrušiť" msgid "apop authentication failed" msgstr "apop Overenie zlyhalo" msgid "POP3 login:" msgstr "POP3 login:" msgid "POP3 top:" msgstr "POP3 hore:" msgid "POP3 pop_list:" msgstr "POP3 pop zoznam (pop_list):" msgid "Premature end of list" msgstr "Predčasný koniec zoznamu" msgid "POP3 get:" msgstr "Získanie cez POP3:" msgid "POP3 last:" msgstr "Posledné cez POP3:" msgid "POP3 reset:" msgstr "POP3 reset:" msgid "POP3 send_cmd:" msgstr "Príkaz send_cmd cez POP3:" msgid "Empty command string" msgstr "Prázdny reťazec príkazu" msgid "POP3 quit:" msgstr "POP3 ukončenie:" msgid "connection does not exist" msgstr "spojenie neexistuje" msgid "POP3 uidl:" msgstr "POP3 uidl:" msgid "POP3 delete:" msgstr "POP3 zmazanie:" msgid "No msg number submitted" msgstr "Nezadali ste číslo správy" msgid "Command failed " msgstr "Príkaz prebehol neúspešne" msgid "Remote POP server Fetching Mail" msgstr "Sťahovanie pošty zo vzdialeného POP servera" msgid "Select Server:" msgstr "Zvoľte server:" msgid "Password for" msgstr "Heslo pre" msgid "Fetch Mail" msgstr "Stiahnuť poštu" msgid "Fetching from " msgstr "Sťahuje sa z" msgid "Oops, " msgstr "Ops, " msgid "Opening IMAP server" msgstr "Otvára sa IMAP server" msgid "Opening POP server" msgstr "Otvára sa POP server" msgid "Login Failed:" msgstr "Prihlásenie zlyhalo" msgid "Login OK: No new messages" msgstr "Prihlásenie prebehlo úspešne: Žiadne nové správy" msgid "Login OK: Inbox EMPTY" msgstr "Prihlásenie prebehlo úspešne: Priečinok prijatých práv je prázdny." #, fuzzy, php-format msgid "Login OK: Inbox contains %s messages" msgstr "Prihlásenie prebehlo úspešne: Priečinok prijatých práv je obsahuje [" msgid "Fetching UIDL..." msgstr "Sťahuje sa UIDL..." msgid "Server does not support UIDL." msgstr "Server nepodporuje UIDL." #, fuzzy msgid "Leaving mail on server..." msgstr "Nechť Poštu na Serveri" msgid "Deleting messages from server..." msgstr "Mazanie správ zo servera..." msgid "Fetching message " msgstr "Sťahuje sa správa" #, fuzzy msgid "Server error. Disconnect" msgstr "Chyba Servera...Odpojené" msgid "Reconnect from dead connection" msgstr "Znovupripojenie zlého spojenia" msgid "Saving UIDL" msgstr "Uloženie UIDL" msgid "Refetching message " msgstr "Znovu sťahujem správu" msgid "Error Appending Message!" msgstr "Chyba pri Pridávaní Správy!" msgid "Closing POP" msgstr "Zatvorenie POP" msgid "Logging out from IMAP" msgstr "Odhlásiť z IMAP" msgid "Message appended to mailbox" msgstr "Správa pridaná do schránky" #, fuzzy, php-format msgid "Message %d deleted from remote server!" msgstr "Zmazané zo Vzdialeného Servera!" msgid "Delete failed:" msgstr "Zmazanie neúspešné:" msgid "Remote POP server settings" msgstr "Nastavenie vzdialeného POP servera" #, fuzzy msgid "You should be aware that the encryption used to store your password is not perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the server can be undone by a hacker reading the source to this file." msgstr "Treba mať na pamäti, že kódovanie použité na uloženie vášho hesla nie je dokonale bezpečné. Taktiež, pokiaľ používate POP server, niesú tú dáta pri prenose kódované vôbec. Kódovanie použité na uloženie hesla na serveri nemôže byť odhalené prečítaním zdrojového súboru hackermi." #, fuzzy msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail." msgstr "Ak nevyplníte heslo, bude požadované ked si budete chcieť stiahnuť poštu." msgid "Encrypt passwords (informative only)" msgstr "Šifrovanie hesiel (len informatívne)" msgid "Add Server" msgstr "Pridať server" msgid "Server:" msgstr "Server:" msgid "Port:" msgstr "Port:" msgid "Alias:" msgstr "Alias:" msgid "Username:" msgstr "Používateľské meno:" msgid "Store in Folder:" msgstr "Uložiť v priečinku:" #, fuzzy msgid "Leave mail on server" msgstr "Nechaj Poštu na Serveri" #, fuzzy msgid "Check mail at login" msgstr "Skontrolovať poštu počas prihlasovania" #, fuzzy msgid "Check mail at folder refresh" msgstr "Skontrolovať maily počas znovunačítania priečinka" msgid "Modify Server" msgstr "Upraviť server" msgid "Server Name:" msgstr "Meno Servera:" msgid "Modify" msgstr "Modifikovať" #, fuzzy msgid "No servers known." msgstr "Server nemá banner" msgid "Fetching Servers" msgstr "Sťahuje sa pošta zo serverov" msgid "Confirm Deletion of a Server" msgstr "Potvďte zmazanie servera" msgid "Selected Server:" msgstr "Zvolený server:" msgid "Confirm delete of selected server?" msgstr "Potvrdiť zmazanie na zvolenom serveri?" msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrdenie zmazania" msgid "Leave Mail on Server" msgstr "Nechať poštu na serveri" msgid "Undefined Function" msgstr "Nedefinovaná funkcia" msgid "The function you requested is unknown." msgstr "Funkcia, ktorú požadujete, je neznáma." msgid "Fetch" msgstr "Stiahnuť" msgid "Warning, " msgstr "Upozornenie," msgid "Mail Fetch Result:" msgstr "Výsledok sťahovania správ:" #, fuzzy msgid "POP3 Fetch Mail" msgstr "Jednoduché stiahnutie POP3 Pošty" #, fuzzy msgid "This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your account on this server." msgstr "Toto konfiguruje nastavenie sťahovania pošty z POP3 schránky do konta na tomto serveri." msgid "Message Details" msgstr "Detaily správy" msgid "Bodystructure" msgstr "Štruktúra obsahu" #, fuzzy msgid "Entity" msgstr "Upraviť" msgid "Content-Type" msgstr "Content-Type" msgid "Encoding" msgstr "Kódovanie" #, fuzzy msgid "RFC822 Message body" msgstr "Za telom správy" msgid "Close Window" msgstr "Zavrieť Okno" msgid "Save Message" msgstr "Uložiť správu" msgid "View Message details" msgstr "Zobraziť detaily správy" msgid "New Mail" msgstr "Nová pošta" msgid "SquirrelMail Notice:" msgstr "SquirrelMail Oznam:" #, fuzzy, php-format msgid "You have %s new message" msgid_plural "You have %s new messages" msgstr[0] "%s nová správa" msgstr[1] "%s nová správa" #, fuzzy, php-format msgid "You have %s new messages" msgstr "%s nových správ" msgid "New Mail Notification" msgstr "Oznámenie o Novej správe" #, fuzzy, php-format msgid "The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the inbox for notification." msgstr "Pokiaľ povolíte Skontroluj všetky pričinky, nielen 'došlá pošta', skontrolujú sa všetky priečinky na neprečítanú poštu za účelom oznámenia o neprečítanej pošte." msgid "Check all boxes, not just INBOX" msgstr "Skontrolovať všetky priečinky, nielen priečinok Došlá pošta" #, fuzzy, php-format msgid "Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." msgstr "Zvolením možnosti Zobraz vyskakovacie okno (popup) povolíte zobrazenie vyskakovacieho okna (popup) pokiaľ máte v priečinku neprečítanú poštu (vyžaduje JavaScript)." msgid "Show popup window on new mail" msgstr "Zobraziť nové okno pri novej pošte" #, fuzzy, php-format msgid "Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent messages are those that have just recently showed up and have not been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by sounds or popups for unseen mail." msgstr "Použite SKONTROLUJ POSLEDNE POUŽÍVANÉ pre skontrolovanie posledne použitých správ. Posledne použité správysú tie, ktoré boli posledne zobrazené, no niesú ešte označené ako \"viewed\" . Toto zabraňuje tomu, aby ste boli neustále obťažovaný zvukmi (popup) a vyskakovacími oknami z dôvodu ešte neprečítanej pošty." msgid "Count only messages that are RECENT" msgstr "Počíta len správy ktoré sú aktuálne" #, fuzzy, php-format msgid "Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you have new mail, even if you have %s enabled." msgstr "Zvolením nastavenia Zmeniť titulok môžte zmeniť titulok okna v niektorých prehliadačoch aby ste vedeli o novej prichádzajúcej pošte. (vyžaduje JavaScript) a funguje len v Internet Exploreri, v iných prehliadačoch sa môžu vyskytnúť chyby. Táto možnosť vám vždy oznámi, či máte novú poštu. taktiež pokiaľ máte povolenú možnosť SKONTROLUJ POSLEDNE POUŽÍVANÉ/b>." #, fuzzy msgid "Change title on supported browsers" msgstr "Zmena názvu okna na podporovaných prehliadačoch." #, fuzzy, php-format msgid "Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file to play in the provided file box." msgstr "Nastavte Povoliť Prehrávanie Médií pre prehrávanie napr. zvukového súboru pokiaľ sa vyskytuje neprečítaná pošta. Pokiaľ je táto voľba povolená, môžte špecifikovať multimédialny súbor v dialógu na špecifikáciu cesty k súboru." msgid "Enable Media Playing" msgstr "Povoliť prehrávanie multimédií" #, fuzzy, php-format msgid "Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If no file is specified, %s, no sound will be used." msgstr "Vyberte si zo zoznamu multimediálnych súborov, ktorý si želáte prehrať, keď príde nová pošta. Ak nie je uvedenýžiaden súbor, %s, nepoužije sa žiaden zvuk." #, fuzzy msgid "Select server file" msgstr "Zvoľte súbor na serveri:" msgid "(none)" msgstr "(žiadne)" msgid "requires JavaScript to work" msgstr "vyžaduje JavaScript" msgid "Try" msgstr "Skúste" msgid "Current File:" msgstr "Aktuálna súbor" msgid "NewMail Options" msgstr "Nastavenie Novej pošty" msgid "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows when new mail arrives." msgstr "Toto nastavenie nastaví prehrávanie zvuku a/alebo zobrazenie vyskakovacieho nového okna (popup) pri prijatí novej pošty." #, php-format msgid "%s New Messages" msgstr "%s nových správ" #, fuzzy, php-format msgid "%s New Message" msgid_plural "%s New Messages" msgstr[0] "%s Nová Správa" msgstr[1] "%s Nová Správa" msgid "Test Sound" msgstr "Otestovať zvuk" msgid "No sound specified" msgstr "Nebol špecifikovaný žiadny zvuk" msgid "Loading the sound..." msgstr "Náhrava sa zvuk..." msgid "Sent Subfolders Options" msgstr "Nastavenie podpriečinkov Odoslané" msgid "Use Sent Subfolders" msgstr "Použiť podpriečinky Odoslaných " msgid "Monthly" msgstr "Mesačne" msgid "Quarterly" msgstr "Štvrťročne" msgid "Yearly" msgstr "Ročne" msgid "Base Sent Folder" msgstr "Základný priečinok Odoslané" msgid "Enabled" msgstr "Povolené" msgid "Disable it" msgstr "Zakázať" msgid "Enable it" msgstr "Povoliť" msgid "Spam reporting" msgstr "Oznamovanie spamu" msgid "SpamCop link is:" msgstr "Odkaz SpamCop-u je:" msgid "Delete spam when reported:" msgstr "Zmazať spam keď je nahlásený:" msgid "Only works with email-based reporting" msgstr "Funguje len s oznamovaním na báze emailov" msgid "Spam Reporting Method:" msgstr "Metóda Oznamovania Spamu" msgid "Quick email-based reporting" msgstr "rýchle oznamovanie na báze mailov" msgid "Thorough email-based reporting" msgstr "Oznamovanie na báze emailov" msgid "Web-based form" msgstr "Webový formulár" msgid "Save Method" msgstr "Metóda Uloženia" msgid "Your SpamCop authorization code:" msgstr "Autorizačný kód SpamCopu" msgid "see below" msgstr "pozrite nižšie" msgid "Save ID" msgstr "Uložiť ID" msgid "About SpamCop" msgstr "O SpamCop" msgid "SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of the spam and helps in letting the proper people know about the abuse." msgstr "SpamCop je služba zdarma, ktorá veľmi pomáha pri hľadaní pravých zdrojov spamu a pomáha identifikovať správnych ľudí pri zneužívaní." #, fuzzy, php-format msgid "To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign up page%s so you can use SpamCop." msgstr "Pre použitie, musíte dostať autorizačný kód SpamCopu. Je to voľné, a to na stránke - Stránka prihásenia." msgid "Before you sign up, be warned" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no worries about losing your real email address. Just go create an email forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from system administrators and what not can be sent to you." msgstr "Predtým ako sa prihlásite, je tu upozornenie: Niektorí užívatelia oznámili, že ich mailová adresaje umiestnená v spamovom zozname SpamCopu. Aby ste boli v bezpečí, vytvorte si len účet na presmerovavanie emailov, To be safe, you can just create an email forwarding account and nechajte si tam preposielať všetky oznámenia SpamCopu. Taktiež, ak sa zahltí spamom, len si jednoducho tento účet vymažte a to bez obáv o váš skutočný účet. Len si niekde vytvorte mailový presmerovávač (Yahoo!zoznamy stránok), takže sa vám prepošlú všetky správy od systémových administrátorov, či hocikoho iného." #, fuzzy msgid "Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top of where the message is displayed, you will see a link to report this message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. Confirming that you want the spam report sent will do different things with different reporting methods." msgstr "Keď sa už prihlásite do SpamCopu a prijímete váš autorizačný kód SpamCopu, potrebujete povoliť tento plugin - len kliknite na vyššie uvedený odkaz. Keď je už povolený, môžte sa vrátiť do vášho normálneho života. Ak vo vašej stránke natrafíte na Spamovú správu, len si ju pozrite. Na pravej strane blízko vrchu, kde je správa zobrazená, vidíte odkaz na oznámenie tejto správy ako Spamu. Kliknutie vás privedie na potvrdzovaciu stránku. Potvrdíte tým, že chcete oznámiť, že Spam robí odlišné vecí a poyžíva odlišné metódy oznamovania. " #, fuzzy msgid "Email-based reporting" msgstr "Oznamovanie na báze emailov" msgid "Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser window will open." msgstr "Stlačením tlačidla prepošlete správu do služby SpamCopu a môžte potom zmazať správu. Odtiaľ len potrebujete ísť do vašej schránky príchodzej pošty a v blízkom čase sa správa musí objaviť na SpamCope. Pošle sa to na účet, ktorým ste sa zaregistrovali do SpamCopu, takže sa uistíte, že váš preposielač správ funguje. Otvorte to, kliknite na príslušný odkaz na vrchu stránky a otvorí sa nové okno prehliadača. " msgid "Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. Hopefully this will change soon." msgstr "Aktuálne, rýchle informovanie len prepošle požiadavku cez oznamovanie. Taktiež, sa to objaví pre len členov (to nie je zadarmo). Dúfame, že sa to čoskoro zmení." #, fuzzy msgid "Web-based reporting" msgstr "Oznamovanie na báze Webu" msgid "When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new browser window and the SpamCop service should appear inside. The message will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a response email to start the spam reporting." msgstr "Keď stlačíte tlačidlo na stránke potvrdenia, zobrazí sa nové okno prehliadača, v ktorom sa musí zobraziť stránka SpamCopu. Správa nebude vymazaná (na tomto sa pracuje), ale nemusíte čakať na odpoveď, aby ste mohli oznamovať Spam." msgid "The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down until you see a form button. It might pause a little while it is looking up information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail folder to see messages and/or delete the spam." msgstr "Služba SpamCopu zobrazí informácie ako ich nájde, takže sa pozrite nižšie, až pokiaľ neuvidíte tlačidlo formulára. Ak sa vyhľadáva, môže sa to na chvíľu zastaviť, takže buďte prosím trpezliví. Prečítajte si, čo sa tam píše a odošlite Spam. Zatvorte okno prehliadača. Stalčte Zrušiť alebo kliknite na píslušný priečinok pošty, kde môžete zorbazovať správy a/alebo zmazať spam." msgid "SpamCop service type" msgstr "" msgid "Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. Member services use different web reporting forms and does not display nags. You can purchase these services, if you want to support SpamCop." msgstr "" #, fuzzy msgid "More information" msgstr "Informácie o IMAP serveri" #, fuzzy, php-format msgid "For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section." msgstr "Pre viac informácii o SpamCope, jeho službách, o spame všeobecne, a o mnohých príbuzných témach, si môžte skúsiť prečítať cez stránku SpamCopu, rubrika Pomoc a spätná väzba." msgid "Report as Spam" msgstr "Ohlásiť ako Spam" msgid "SpamCop - Spam Reporting" msgstr "Spam-policajt - Oznamovanie Spamu" #, fuzzy msgid "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite fast, really smart, and easy to use." msgstr "Pomáha bojovať proti nevyžiadanej pošte. SpamCop (Spam-policajt) číta spam poštu a určí správnu adresu odosielateľa. Rýchle, skutočne inteligentné a jednoduché na použitie." #, fuzzy msgid "Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can click on to properly report this spam message to the proper authorities. This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc." msgstr "Poslaním oznámenia o Spame vám vráti odpoveď s adresou, na ktorú kliknete, aby sa správne oznámenie o tomto Spame dostalo k správnym autoritám. Je to voľná služba. Stlačením \"Poslať pravidlá/pravidlá služby/atď." msgid "Cancel / Done" msgstr "Zrušiť/Dokončiť" msgid "Send Spam Report" msgstr "Pošli Oznámenie o Spame" msgid "SpellChecker Options" msgstr "Nastavenie Kontroly pravopisu" msgid "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or choose which languages should be available to you when spell-checking." msgstr "Tu môžte nastaviť ako je uložený váš slovník, upraviť ho alebo zvoliť jazyky dostupné na kontrolu pravopisu." msgid "Check Spelling" msgstr "Skontrolovať Pravopis" msgid "Back to "SpellChecker Options" page" msgstr "Späť na stránku "Nastavenie Kontroly pravopisu"" msgid "ATTENTION:" msgstr "UPOZORNENIE:" #, fuzzy msgid "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. This is also true if you don't remember your old password -- without it, the encrypted data is no longer accessible." msgstr "SquirrelSpell (kontrola pravopisu) nemôže dekódovať váš osobný slovník. Najpravdepodobnejšia príčina tohto je to, že ste si zmenili heslo k svojej poštovej schránke. Najprv mus´te zadať svoje staré heslo aby SquirrelSpell mohol dekódovať váš osobný slovník. Potom bude opätovne zakódovaný s vaším novým heslom.
Ak nemáte váš slovník zakódovaný je najskôr poškodený. Zmažte ho a začnite písať nový. Toto musíte taktiež urobiť ak si nepamätáte staré heslo - bez neho zakódované dáta niesú dostupné." msgid "Delete my dictionary and start a new one" msgstr "Zmazanie môjho slovníka a začatie nového" msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" msgstr "Dešifrovať môj slovník pomocou môjho starého hesla:" msgid "Proceed" msgstr "vykonať" msgid "You must make a choice" msgstr "Musíte si zvoliť" msgid "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." msgstr "Môžete buď zmazať váš slovník alebo napísať staré heslo. Nie obe možnosti." msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" msgstr "Týmto zmažete súbor vášho osobného slovníka. Pokračovať?" msgid "Error Decrypting Dictionary" msgstr "Chyba pri dešifrovaní slovníka" msgid "Cute." msgstr "Pekne." #, php-format msgid "Could not run the spellchecker command (%s)." msgstr "" msgid "Error while writing to pipe." msgstr "" #, php-format msgid "Could not open temporary file '%s'." msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor „%s“." #, php-format msgid "Error while writing to temporary file '%s'." msgstr "" #, php-format msgid "I tried to execute '%s', but it returned:" msgstr "Skúsil som vykonať „%s“, ale vrátilo sa:" msgid "SquirrelSpell is misconfigured." msgstr "SquirrelSpell je zle nakonfigurovaný." msgid "Spellcheck completed. Commit changes?" msgstr "Kontrola pravopisu je ukončená. Vykonať zmeny?" msgid "No changes were made." msgstr "Neboli urobené žiadne zmeny" msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait." msgstr "Teraz sa ukladá váš osobný slovník... Prosím čakajte." msgid "SquirrelSpell Results" msgstr "Výsledky SquirrelSpell-u" #, php-format msgid "Found %s errors" msgstr "Bolo nádených %s chýb" msgid "Line with an error:" msgstr "Riadok s chybou:" msgid "Error:" msgstr "Chyba:" msgid "Suggestions:" msgstr "Návrhy:" msgid "Suggestions" msgstr "Návrhy" msgid "Change to:" msgstr "Zmeniť na:" msgid "Occurs times:" msgstr "Nastalo krát:" msgid "Change this word" msgstr "Zmeň toto slovo:" msgid "Change" msgstr "Zmeniť" msgid "Change ALL occurances of this word" msgstr "Zmeniť všetky výskyty tohto slova" msgid "Change All" msgstr "Zmeniť všetky" msgid "Ignore this word" msgstr "Toto slovo ignorovať" msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" msgid "Ignore ALL occurances this word" msgstr "Ignorovať VŠETKY výskyty tohto slova" msgid "Ignore All" msgstr "Ignorovať všetky" msgid "Add this word to your personal dictionary" msgstr "Pridať toto slovo do " msgid "Add to Dic" msgstr "Pridať do Dic (slovníka)" msgid "Close and Commit" msgstr "Zavrieť a Odoslať" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?" msgstr "Kontrola pravopisu neskončila. Skutočne chcete zavrieť a vykonať zmeny?" msgid "Close and Cancel" msgstr "Zatvoriť a Zrušiť" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?" msgstr "Kontorola pravopisu neskončila. Skutočne zavrieť a zrušiť zmeny?" msgid "No errors found" msgstr "Nebol nájdené žiadne chyby" #, fuzzy msgid "Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an encrypted format." msgstr "Váš osobný slovník bol zakódovaný a je teraz uložený v zakódovanom formáte." #, fuzzy msgid "Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text." msgstr "Váš osobný slovník bol rozkódovaný a je teraz uložený ako čistý text." msgid "Personal Dictionary Crypto Settings" msgstr "Nastavenia šifrovania osobného slovníka" msgid "Your personal dictionary was erased." msgstr "Váš osobný slovník bol zmazaný." msgid "Dictionary Erased" msgstr "Slovník zmazaný" msgid "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." msgstr "Váš osobný slovník bol zmazaný. Prosím uzavrite toto okno a pre opätovné spustenie kliknite znovu na tlačidlo „Skontrolovať pravopis“." msgid "Close this Window" msgstr "Zavrieť toto okno" msgid "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "SpellChecker options" menu and make your selection again." msgstr "Váš osobný slovník bol znova úspešne zašifrovaný. Teraz sa vráťte do menu "Kontrola pravopisu" a znova si zvoľte." #, fuzzy msgid "Successful re-encryption" msgstr "Úspešne znovu-zakódované" msgid "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." msgstr "Váš osobný slovník bol znova úspešne zašifrovaný. Prosím zatvorte toto okno a kliknite na tlačidlo "Kontrola pravopisu", čím znova spustíte kontrolu." msgid "Dictionary re-encrypted" msgstr "Slovník bol znovu zašifrovaný" msgid "Personal Dictionary" msgstr "Osobný slovník" msgid "No words in your personal dictionary." msgstr "Váš osobný slovník neobsahuje sú žiadne slová." msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary." msgstr "Prosím skontrolujte akékoľvek slová, ktoré si želáte zmazať z vášho slovníka." #, php-format msgid "%s dictionary" msgstr "Slovník %s" msgid "Delete checked words" msgstr "Odstrániť vybrané slová" msgid "Edit your Personal Dictionary" msgstr "Upraviť váš Osobný slovník" msgid "Please make your selection first." msgstr "Prosím najprv si vyberte." msgid "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted format. Proceed?" msgstr "Toto zašifruje váš osobný slovník a uloží ho v šifrovanom formáte. Vykonať?" #, fuzzy msgid "This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text format. Proceed?" msgstr "Toto zakóduje váš osobný slovník a uloží to vo formáte čistého textu(clear text). Vykonať?" #, fuzzy msgid "Your personal dictionary is currently encrypted." msgstr "Váš osobný adresár bol zmazaný" msgid "This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see what is stored in your personal dictionary." msgstr "" msgid "If you forget your password, your personal dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key." msgstr "" msgid "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." msgstr "Prosím dešifrovať môj osobný slovník a uložiť ho vo formáte čistý text." msgid "Change crypto settings" msgstr "Zmeniť Nastavenia šifrovania" #, fuzzy msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted." msgstr "Váš osobný adresár bol zmazaný" msgid "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)." msgstr "" #, fuzzy msgid "If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and will have to be created anew. However, if you or your system administrator change your mailbox password but you still have the old password at hand, you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the new value." msgstr "

Váš osobný adresár práve nie je šifrovaný. Možno si želáte váš osobný adresár zakódovať na ochranu vášho súkromia a to v prípade, že dôjde ku skompromitovaniu systému webmailu a váš osobný slovník by mohol byť ukradnutý. Keď je zakódovaný, obsah súboru vyzerá nezmyselne. Bez správne ho kľúča je ho rozkódovať veľmi obtiažne(je ním heslo do vašej poštovej schránky).

UPOZORNENIE: Ak sa rozhodnete váš osobný slovník zakódovať, musíte si zapamätať, že je zakódovaný s heslom vašej poštovej schránky. Ak heslo do vašej schránky zabudnete, môže ho administrátor zmeniť na jeho novú hodnotu, no váš osobný slovník sa takto stane nevyužiteľný a musíte si založit nový. Avšak, ak Vy alebo váš systémový administrátor rozhodne zmeniť heslo, do vašej poštovej schránky,musíte mať vaše staré heslo po ruke aby ste mohli adresár znovu-zakódovať už s vaším novým heslom.

" msgid "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." msgstr "Prosím zašifrovať môj osobný adresár a uložiť ho v šifrovanom formáte." #, fuzzy, php-format msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:" msgstr "Zmazanie nasledújucich vstupov z adresára: %s" msgid "All done!" msgstr "Všetko hotovo!" msgid "Personal Dictionary Updated" msgstr "Aktualizovaný Osobný adresár." msgid "No changes requested." msgstr "Neboli požadované žiadne zmeny." msgid "Please wait, communicating with the server..." msgstr "Prosím čakajte, prebieha komunikácia so serverom..." msgid "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this message:" msgstr "Prosím, zvoľte ktorý slovník chcete v tejto správe použiť na kontrolu pravopisu:" msgid "SquirrelSpell Initiating" msgstr "SquirrelSpell sa spúšťa" #, fuzzy, php-format msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary." msgstr "Nastavenie boli upravené na: %s s %s ako predvolený slovník." #, fuzzy, php-format msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck." msgstr "Na kontrolu pravopisu použite slovník %s (predvolené systémom)." msgid "International Dictionaries Preferences Updated" msgstr "Nastavenia Medzinárodných slovníkov boli aktualizované" msgid "Please check any available international dictionaries which you would like to use when spellchecking:" msgstr "Prosím, skontrolujte akékoľvek dostupné medzinárodné slovníky, ktoré chcete použiť pri kontrole pravopisu:" msgid "Make this dictionary my default selection:" msgstr "Urobiť tento adresár mojou prednastavenou voľbou:" msgid "Make these changes" msgstr "Urobiť tieto zmeny" msgid "Add International Dictionaries" msgstr "Pridať medzinárodné slovníky" msgid "Please choose which options you wish to set up:" msgstr "Prosím, zvoľte ktore voľby si želáte nastaviť:" msgid "Edit your personal dictionary" msgstr "Upraviť váš osobný slovník" msgid "Set up international dictionaries" msgstr "Nastavenie medzinárodných slovníkov" msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary" msgstr "Zašifrovať a dešifrovať váš osobný adresár" msgid "not available" msgstr "Nie je k dispozícii" msgid "SquirrelSpell Options Menu" msgstr "Menu nasavení SquirrelSpell" msgid "Translator" msgstr "Prekladač" msgid "Saved Translation Options" msgstr "Nastavenie Uložených prekladov" msgid "Your server options are as follows:" msgstr "Vaše nastavenia servera sú nasledujúce:" #, fuzzy msgid "Maximum of 150 words translated, powered by Systran" msgstr "Bolo preložené maximum 1000 znakov, powered by Systran" #, php-format msgid "Number of supported language pairs: %s" msgstr "Počet podporovaných jazykových párov: %s" msgid "No known limits, powered by Systran" msgstr "Žiadne známe limity. Powered by Systran" #, fuzzy msgid "No known limits, powered by Translation Experts' InterTran" msgstr "Žiadne známe limity, powered by Translation Experts's InterTran" #, php-format msgid "Number of supported languages: %s" msgstr "Počet podporovaných jazykov: %s" msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran" msgstr "Helénskych (staro-gréckych) prekladov, žiadne známe limity. Powered by Systran" msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated" msgstr "Ruských prekladov, maximum je 500 preložených znakov" msgid "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will be located." msgstr "Môžte sa taktiež rozhodnúť, či chcete aby okno s prekladom bolo zobrazené a kde bolo zobrazené." msgid "Select your translator:" msgstr "Zvoľte svoj prekladač:" msgid "When reading:" msgstr "Pri prečítaní:" msgid "Show translation box" msgstr "Zobraziť pole s prekladom" msgid "to the left" msgstr "doľava" msgid "in the center" msgstr "do stredu" msgid "to the right" msgstr "doprava" msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" msgstr "Preklad vo vnútri rámcov SquirrelMailu" msgid "Translation Options" msgstr "Nastavenia prekladu" msgid "Which translator should be used when you get messages in a different language?" msgstr "Ktorý prekladač chcele použiť, keď dostanete správu v cudzom jazyku?" #, php-format msgid "%s to %s" msgstr "%s -> %s" msgid "Chinese, Simplified" msgstr "" msgid "English" msgstr "angličina" msgid "Chinese, Traditional" msgstr "" msgid "Dutch" msgstr "dánčina" msgid "French" msgstr "francúzština" msgid "German" msgstr "nemčina" msgid "Greek" msgstr "gréčtina" msgid "Italian" msgstr "taliančina" msgid "Japanese" msgstr "japončina" msgid "Korean" msgstr "kórejčina" msgid "Portuguese" msgstr "portugalčina" msgid "Russian" msgstr "ruština" msgid "Spanish" msgstr "španielčina" msgid "Translate" msgstr "Preložiť" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "portugalčina (Brazília)" msgid "Bulgarian" msgstr "bulharčina" msgid "Croatian" msgstr "chorvátčina" msgid "Czech" msgstr "čeština" msgid "Danish" msgstr "dánčina" msgid "Filipino (Tagalog)" msgstr "" msgid "Finnish" msgstr "fínčina" msgid "Hungarian" msgstr "maďarčina" msgid "Icelandic" msgstr "islandčina" msgid "Latin" msgstr "latinčina" msgid "Latin American Spanish" msgstr "španielčina (latinská Amerika)" msgid "Norwegian" msgstr "nórčina" msgid "Polish" msgstr "poľština" msgid "Romanian" msgstr "rumunčina" msgid "Serbian" msgstr "srbčina" msgid "Slovenian" msgstr "slovinčina" msgid "Swedish" msgstr "švédština" msgid "Turkish" msgstr "turečtina" msgid "Welsh" msgstr "waleština" msgid "Indonesian" msgstr "indonézština" msgid "to English" msgstr "do angličtiny" msgid "from English" msgstr "z angličtiny" msgid "Interface language" msgstr "Jazyk rozhrania" msgid "Translation direction" msgstr "Smer prekladu" #, fuzzy, php-format msgid "About SquirrelMail %s" msgstr "SquirrelMail verzia %s" msgid "SquirrelMail is the name of the program that provides access to your email via the web." msgstr "" #, php-format msgid "If you have questions about or problems with your mail account, passwords, abuse etc, please refer to your system administrator or provider%s." msgstr "" #, php-format msgid "They can assist you adequately with these issues. The SquirrelMail Project Team cannot help you with that. The %shelp system%s provides answers to frequently asked questions." msgstr "" #, php-format msgid "SquirrelMail is a feature rich, standards compliant webmail application written in PHP. It was made by a group of volunteers united in the SquirrelMail Project Team and is released as open source, free software under the %sGNU General Public License%s." msgstr "" #, php-format msgid "For more information about SquirrelMail and the SquirrelMail Project Team, see %sthe SquirrelMail website%s." msgstr "" #, fuzzy msgid "System information" msgstr "Informácie o IMAP serveri" #, fuzzy, php-format msgid "You are using SquirrelMail version: %s" msgstr "SquirrelMail verzia %s" msgid "The administrator installed the following plugins:" msgstr "" msgid "none installed" msgstr "" msgid "sort by nickname" msgstr "" #, fuzzy msgid "sort by name" msgstr "Priezvisko" msgid "sort by email" msgstr "" msgid "sort by info" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add to address book" msgstr "Pridať do Adresára" msgid "Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this message. Please see your system administrator for details." msgstr "" #, fuzzy msgid "No folders were found to unsubscribe from." msgstr "Neboli nájdené žiadne priečinky, z ktorých sa je možné odhlásiť!" #, fuzzy msgid "No folders were found to subscribe to." msgstr "Neboli nájdené žiadne priečinky na prihlásenie" msgid "Last Refresh" msgstr "Posledné obnovenie" #, fuzzy msgid "Check mail" msgstr "Skontrolovať poštu počas prihlasovania" msgid "Save folder tree" msgstr "Uložiť strom priečinkov" #, fuzzy msgid "SquirrelMail Webmail Application" msgstr "SquirrelMail verzia %s" #, fuzzy msgid "Compose Preferences" msgstr "Nastavenia Priečinkov" msgid "Control the behaviour and layout of writing new mail messages, replying to and forwarding messages." msgstr "" #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Potvrdenie" #, fuzzy msgid "As Attachment" msgstr "Prílohy" msgid "Bypass Trash" msgstr "" msgid "Please enter something to search for" msgstr "" msgid "There must be at least one criteria to search for" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error in criteria argument" msgstr "Chyba syntaxe v parametroch argumentov" msgid "(Illegal date)" msgstr "" msgid "(Wrong date)" msgstr "" #, fuzzy msgid "In" msgstr "Informácie" msgid "(Missing argument)" msgstr "" msgid "(Spurious argument)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fold" msgstr "Priečinky" #, fuzzy msgid "Unfold" msgstr "Informácie" #, fuzzy msgid "Saved Searches" msgstr "Posledné Vyhľadávané" msgid "Missing" msgstr "" msgid "and subfolders:" msgstr "" msgid "Exclude Criteria:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search Criteria" msgstr "Hľadať" #, fuzzy msgid "Add New Criteria" msgstr "Pridať Server" msgid "Remove Excluded Criteria" msgstr "" msgid "Remove All Criteria" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not" msgstr "Poznámka" msgid "Answered" msgstr "" #, fuzzy msgid "Before" msgstr "zabudnúť" #, fuzzy msgid "Message Body" msgstr "Správa" #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Odstrániť" #, fuzzy msgid "Draft" msgstr "Uložiť Koncept" #, fuzzy msgid "Flagged" msgstr "Príznaky správy" #, fuzzy msgid "Sent By" msgstr "Odoslať:" #, fuzzy msgid "Header Field" msgstr "Hlavička" msgid "Keyword" msgstr "" msgid "Larger Than" msgstr "" msgid "Old" msgstr "" msgid "On" msgstr "" #, fuzzy msgid "Recent" msgstr "Potvrdenie" #, fuzzy msgid "Seen" msgstr "Odoslať" #, fuzzy msgid "Sent Before" msgstr "Priečinok Odoslaná pošta" #, fuzzy msgid "Sent On" msgstr "Odoslať:" msgid "Sent Since" msgstr "" #, fuzzy msgid "Since" msgstr "Veľkosť" msgid "Smaller Than" msgstr "" #, fuzzy msgid "Subject Contains" msgstr "Obsahuje:" msgid "Header and Body" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sent To" msgstr "Priečinok Odoslaná pošta" msgid "And In" msgstr "" msgid "Or In" msgstr "" #, fuzzy msgid "And" msgstr "Priložiť" msgid "Or" msgstr "" msgid "Standard search" msgstr "" msgid "Advanced search" msgstr "" #, fuzzy msgid "Folder List" msgstr "Priečinky" msgid "PHP install does not have LDAP support." msgstr "" msgid "Click here to change the sorting of the address list" msgstr "" msgid "Illegal folder name." msgstr "" #, php-format msgid "The name may not contain any of the following: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please select a different name." msgstr "Neplatný názov priečinku. Vyberte prosím iný názov." #, fuzzy msgid "You have not selected a folder to subscribe. Please do so." msgstr "Nezvolili ste priečinok na premenovanie. Prosím urobte to." #, fuzzy msgid "You have not selected a folder to unsubscribe. Please do so." msgstr "Nezvolili ste priečinok na premenovanie. Prosím urobte to." msgid "Possible reason:" msgstr "" msgid "ERROR: Bad function call." msgstr "" #, fuzzy msgid "Reason:" msgstr "Odpoveď:" msgid "TLS is enabled, but this version of PHP does not support TLS sockets, or is missing the openssl extension." msgstr "" msgid "Your mailbox is not located at this server. Try a different server or consult your system administrator" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown recipient" msgstr "Neznáma odpoveď" msgid "Unflag" msgstr "" #, fuzzy msgid "Flag" msgstr "Príznaky správy" #, fuzzy msgid "Undelete" msgstr "zmazať" #, fuzzy msgid "General Message Composition" msgstr "Zobraziť Správu ako Kompozíciu" #, fuzzy msgid "Replying and Forwarding Messages" msgstr "Zahrnuť Adresu Kópie pri Preposielaní Správy" #, fuzzy msgid "Strip signature when replying" msgstr "Pozícia Kurzora keď Odpovedáte" msgid "Enable Fancy Row Mouseover Highlighting" msgstr "" msgid "Message Flags Icon Theme" msgstr "" msgid "Show Flag / Unflag Buttons" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Compact Page Selector" msgstr "Povoliť Volič Strán" msgid "Length of From/To Field (0 for full)" msgstr "" msgid "Length of Subject Field (0 for full)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Display Options" msgstr "Všeobecné Možnosti Zobrazenia" msgid "Show 'Delete & Prev/Next' Links" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save Replies with Original Message" msgstr "Pôvodná správa" #, fuzzy, php-format msgid "%d Minute" msgid_plural "%d Minutes" msgstr[0] "Minúta" msgstr[1] "Minúta" msgid "Show only subscribed folders" msgstr "" msgid "XP" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hide SquirrelMail Header" msgstr "Zobraziť celú Hlavičku" #, fuzzy msgid "Search functions" msgstr "Hľadať" msgid "Only basic search" msgstr "" msgid "Only advanced search" msgstr "" msgid "Both search functions" msgstr "" msgid "Show alternative language names" msgstr "" msgid "Available languages" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable aggressive decoding" msgstr "Povoliť Volič Strán" msgid "Tweaks" msgstr "" msgid "Use advanced tree folder listing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use icons" msgstr "Sekúnd" msgid "Use PHP recode functions" msgstr "" msgid "Use PHP iconv functions" msgstr "" msgid "Allow remote configuration test" msgstr "" msgid "Show System Specifications" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search Mailing List Archives" msgstr "Listovať Archívy" msgid "Search SourceForge Bugtracker" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search for words:" msgstr "Hľadať" msgid "Written by:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Email addresses only" msgstr "E-mailová adresa" #, fuzzy msgid "Mailing list:" msgstr "Poštová konferencia (Mailinglist)" #, fuzzy msgid "SquirrelMail users list" msgstr "SquirrelMail verzia %s" #, fuzzy msgid "SquirrelMail plugins list" msgstr "SquirrelMail verzia %s" #, fuzzy msgid "SquirrelMail developers list" msgstr "SquirrelMail verzia %s" #, fuzzy msgid "SquirrelMail internationalization list" msgstr "SquirrelMail verzia %s" #, fuzzy msgid "Sort by:" msgstr "Port:" msgid "Relevance" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search Archives" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #, fuzzy msgid "Reset Form" msgstr "Odstrániť priečinok" msgid "Summary keyword:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sort By:" msgstr "Port:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Nedeľa" #, fuzzy msgid "Open Date" msgstr "Otváranie prebehlo neúspešne" #, fuzzy msgid "Close Date" msgstr "Zatvoriť" #, fuzzy msgid "Submitter" msgstr "Odoslať" msgid "Assignee" msgstr "" #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "Iná:" msgid "Ascending" msgstr "" msgid "Descending" msgstr "" msgid "Search Bugtracker" msgstr "" msgid "You must type in a new password." msgstr "" msgid "You must also type in your new password in the verify box." msgstr "" msgid "Your new password does not match the verify password." msgstr "" msgid "You must type in your current password." msgstr "" #, fuzzy msgid "Your current password is not correct." msgstr "Neznámy užívateľ alebo neplatné heslo" #, php-format msgid "Your new password should be %s to %s characters long." msgstr "" #, fuzzy msgid "Your new password contains invalid characters." msgstr "Prezývka obsahuje nedovolené znaky" #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "Zmeň toto slovo:" #, fuzzy msgid "Current Password:" msgstr "Heslo:" #, fuzzy msgid "New Password:" msgstr "Heslo:" #, fuzzy msgid "Verify New Password:" msgstr "Heslo:" msgid "Use this to change your email password." msgstr "" #, fuzzy msgid "User's Password" msgstr "Heslo:" msgid "Current configuration requires LDAP support in PHP." msgstr "" msgid "Plugin is not configured correctly." msgstr "" #, php-format msgid "Setting of LDAP connection option %s to value %s failed." msgstr "" #, php-format msgid "Incorrect LDAP connection option: %s" msgstr "" msgid "Current PHP LDAP extension does not allow use of ldap_set_option() function." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to use TLS." msgstr "Nemôžem aktualizovať" #, fuzzy, php-format msgid "Error: %s" msgstr "Chyba" msgid "Unable to use LDAP TLS in current setup." msgstr "" msgid "Unable to bind to LDAP server." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Server odpovedal:" msgid "Unable to find user's password attribute." msgstr "" msgid "Unable to rebind to LDAP server." msgstr "" msgid "LDAP server uses different attribute to store user's password." msgstr "" msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "Nie je možné spjiť sa s LDAP serverom." msgid "Unable to find user's DN." msgstr "" #, fuzzy msgid "Search error." msgstr "Hľadať" msgid "Multiple userid matches found." msgstr "" msgid "ldap_get_dn error." msgstr "" #, php-format msgid "Unsupported crypto: %s" msgstr "" msgid "PHP mhash extension is missing." msgstr "" msgid "System crypt library doesn't support standard DES crypt." msgstr "" msgid "System crypt library doesn't have MD5 support." msgstr "" msgid "System crypt library doesn't support extended DES crypt." msgstr "" msgid "System crypt library doesn't have Blowfish support." msgstr "" #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Neznámy dátum" msgid "Unable to validate user's password." msgstr "" msgid "Blowfish is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "" msgid "MD5 is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "" msgid "Extended DES crypt is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "" msgid "Standard DES crypt is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "" msgid "PHP Curl extension is NOT available! Unable to change password!" msgstr "" msgid "Cannot change password! (Is user 'Self Configurable User' ?) (401)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot change password!" msgstr "Zmeň toto slovo:" msgid "Cannot connect to Database Server, please try later!" msgstr "" msgid "Database not found on server" msgstr "" msgid "SQL call failed, try again later." msgstr "" msgid "Duplicate login entries detected, cannot change password!" msgstr "" msgid "Password change was not successful!" msgstr "" msgid "Closing Connection" msgstr "" msgid "Connecting to Password Server" msgstr "Pripája sa k serveru hesiel" msgid "No valid backend defined." msgstr "" msgid "Incorrent path to vmail.inc file." msgstr "" msgid "Invalid or corrupted vmail.inc file." msgstr "" msgid "Invalid user." msgstr "" #, fuzzy msgid "Empty domain" msgstr "Prázdny reťazec príkazu" #, fuzzy msgid "Empty domain password" msgstr "Prázdny reťazec príkazu" #, fuzzy msgid "Empty username" msgstr "Užívateľské meno:" msgid "Empty new password" msgstr "" #, fuzzy msgid "Server Capability response:" msgstr "Odpoveď serveru: " msgid "Select the IMAP commands you would like to run. Most commands require a selected mailbox so the select command is already setup. You can clear all the commands and test your own IMAP command strings. The commands are executed in order. The default values are simple IMAP commands using your default_charset and folder_prefix from SquirrelMail when needed." msgstr "" msgid "NOTE: These commands are live, any changes made will effect your current email account." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Označiť všetko" #, fuzzy msgid "Test Name" msgstr "Meno Schémy" #, fuzzy msgid "IMAP command string" msgstr "Prázdny reťazec príkazu" #, fuzzy msgid "Request:" msgstr "požadované" #, fuzzy msgid "No POP3 servers configured yet." msgstr "Nebol špecifikovaný žiadny server" #, fuzzy msgid "Click here to go to the options page." msgstr "Pre nové prihlásenie kliknite tu." #, fuzzy, php-format msgid "Login OK: Inbox contains %s message" msgid_plural "Login OK: Inbox contains %s messages" msgstr[0] "Prihlásenie prebehlo úspešne: Priečinok prijatých práv je obsahuje [" msgstr[1] "Prihlásenie prebehlo úspešne: Priečinok prijatých práv je obsahuje [" #, fuzzy msgid "Width of popup window:" msgstr "Šírka Okna Vytvárania Novej Správy" msgid "If set to 0, reverts to default value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Height of popup window:" msgstr "Výška Okna Vytvárania Novej Správy" msgid "uploaded media file" msgstr "" #, fuzzy msgid "none" msgstr "(žiadne)" msgid "Upload Media File:" msgstr "" msgid "Uploaded Media File:" msgstr "" msgid "unavailable" msgstr "nie je k dispozícii" #, php-format msgid "Media file %s will be removed, if you upload other media file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Spam Service Type:" msgstr "Typ IMAP Servera" #, fuzzy msgid "Free reporting" msgstr "Oznamovanie spamu" msgid "Member services" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save Service Type" msgstr "Uožit zoskenovaný typ" #, fuzzy msgid "SpamCop reporting" msgstr "Oznamovanie spamu" #, fuzzy msgid "Translation Theme:" msgstr "Smer prekladu" msgid "Selected translation engine is disabled. Please update your translation preferences." msgstr "" #, fuzzy msgid "Translation Preferences" msgstr "Nastavenia Organizácie" #, fuzzy msgid "Maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" msgstr "Bolo preložené maximum 1000 znakov, powered by Systran" msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" msgstr "Žiadne známe limity. Powered by GPLTrans (free, open source)" msgid "Transliterate unknown words:" msgstr "" msgid "When composing:" msgstr "Pri písaní:" msgid "Not yet functional, currently does nothing" msgstr "Ešte nie je funkčné, v sučasnosti nič nerobí" msgid "Delivery error report" msgstr "Oznámenie o chybe pri doručení" msgid "Undelivered Message Headers" msgstr "Hlavičky nedoručených správ" msgid "This image has been removed for security reasons" msgstr "" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Neznáma chyba" #~ msgid "said" #~ msgstr "povedal" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Komu:" #~ msgid "CC:" #~ msgstr "Kópia:" #~ msgid "BCC:" #~ msgstr "Skrytá Kópia:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Predmet:" #~ msgid "CC" #~ msgstr "Kópia" #~ msgid "Business Card" #~ msgstr "Vizitka" #~ msgid "Click here to try again" #~ msgstr "Pre ďalší pokus kliknite tu" #~ msgid "You are currently using version %s." #~ msgstr "Práve používate verziu %s." #~ msgid "All Messages" #~ msgstr "Všetky Správy" #~ msgid "POP3 noop:" #~ msgstr "POP3 noop:" #~ msgid "] messages" #~ msgstr "] správy" #~ msgid "No-one server in use. Try to add." #~ msgstr "Nepoužíva sa žiadny server. Skúste pridať" #~ msgid "Hey! Wath do You are looking for?" #~ msgstr "Hej! Čo hľadáš?" #~ msgid "You have" #~ msgstr "Máte" #~ msgid "New Mail Notification options saved" #~ msgstr "Nastavenie Oznamovania Novej Pošty sa uložilo" #~ msgid "" #~ "

Your personal dictionary is currently encrypted. This " #~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized " #~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted " #~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for " #~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.

" #~ "

ATTENTION: If you forget your password, your personal " #~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. " #~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and " #~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary " #~ "with a new key.

" #~ msgstr "" #~ "

Váš osobný slovník je práve zakódovaný. Toto pomáha " #~ "chrániť vaše súkromie a to v prípade že systém webmailu bude " #~ "skompromitovaný a váš osobný slovník by bol ukradnutý. Je zakódovaný " #~ "heslom ktoré používate na prístup k poštovej schránke. čo sťažuje iným " #~ "vidieť, čo máte vo vašom osobnom slovníku uložené.

" #~ "

UPOZORNENIE: Ak Vaše heslo zabudnete, váš osobný " #~ "slovník bude neprístupný, pokiaľ už nikdy nebude môcť byť dekódovaný. Ak " #~ "do Vašej schránky zmeníte heslo, SquirrelSpell to rozpozná a vyzve vás na " #~ "vaše staré heslo za účelom opätovného zakódovania s novým heslo.

" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Čínsky" #~ msgid "European Spanish" #~ msgstr "Európska Španielčina"