# translation of squirrelmail.po to slovenščina
# SquirrelMail Slovenian Translation
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# Tomaz Zupan Vaš osebni slovar trenutno ni kriptiran. Če želite, "
"lahko vaš osebni slovar kriptirate, za dodatno zaščito vaše zasebnosti v "
"primeru, da pride v roke nepooblaščeni osebi. Ko je slovar kriptiran, je "
"njegova vsebina videti pokvarjena in je brez gesla (ki je enako geslu vašega "
"e-poštnega predala) skoraj ni mogoče dekriptirati.
Prosim "
"javite to vašemu upravniku sistema."
#, fuzzy
msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server."
msgstr ""
"Razvrščanje sporočil ni podprto na vašem IMAP strežniku.
Prosim javite "
"to vašemu upravniku sistema."
msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
msgstr "TA MAPA JE PRAZNA"
msgid "Move Selected To"
msgstr "Pomakni izbor v"
msgid "Transform Selected Messages"
msgstr "Pretvori izbrana sporočila"
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
msgid "Expunge"
msgstr "izprazni"
msgid "mailbox"
msgstr "E-pošta"
msgid "Read"
msgstr "Beri"
msgid "Unread"
msgstr "Neprebrano"
msgid "Unthread View"
msgstr "Nerazvrščen pregled"
msgid "Thread View"
msgstr "Pogled po temah"
msgid "Toggle All"
msgstr "Spremeni vse"
msgid "Unselect All"
msgstr "Prekliči izbor"
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#, fuzzy, php-format
msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)"
msgstr "Pregled sporočil:%s do %s (%s skupno)"
#, fuzzy, php-format
msgid "Viewing Message: %s (%s total)"
msgstr "Pregled sporočila:%s (1 skupno)"
msgid "Paginate"
msgstr "Oštevilči strani"
msgid "Show All"
msgstr "Pokaži vse"
msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
msgstr "SquirrelMail ni mogel razbrati strukture sporočila"
msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
msgstr "struktura sporočila, ki so je priskrbel vaš IMAP strežnik"
msgid ""
"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
"is malformed."
msgstr ""
"Body retrieval error. Vzrok za to napako je najverjetneje slabo sestavljeno "
"sporočilo."
msgid "Command:"
msgstr "Ukaz:"
msgid "Response:"
msgstr "Odgovor:"
msgid "Message:"
msgstr "Sporočilo:"
msgid "FETCH line:"
msgstr "PRENESI vrstico:"
msgid "Hide Unsafe Images"
msgstr "Skrij slike, ki niso varne"
msgid "View Unsafe Images"
msgstr "Pokaži slike, ki niso varne"
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "prenos k sebi"
msgid "sec_remove_eng.png"
msgstr "sec_remove_sl_SI.png"
msgid "This external link will open in a new window"
msgstr ""
#, php-format
msgid "Option Type '%s' Not Found"
msgstr "Nisem našel opcije tip '%s' "
msgid "Current Folder"
msgstr "Trenutna mapa"
msgid "Compose"
msgstr "Novo sporočilo"
#, php-format
msgid "Error creating directory %s."
msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape %s."
# TODO: najdi primeren prevod za hash
msgid "Could not create hashed directory structure!"
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti razpršene strukture map!"
msgid "Service not available, closing channel"
msgstr "Storitev ni na voljo, zapiram kanal."
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Potreben je prehod gesla."
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Zahtevana poštna akcija ni izvedena: poštni predal ni na voljo"
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Zahtevana akcija zavržena: napaka v procesiranju"
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Zahtevana akcija ni izvedena: premalo prostora na sistemu"
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Začasna napaka overjanja"
msgid "Syntax error; command not recognized"
msgstr "Skladenjska napaka; neznan ukaz"
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Skladenjska napaka v parametrih ali argumentih"
msgid "Command not implemented"
msgstr "Ukaz ni realiziran"
msgid "Bad sequence of commands"
msgstr "Napačno zaporedje ukazov"
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Parameter ukaza ni realiziran"
msgid "Authentication required"
msgstr "Zahtevana overovitev"
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Overovitveni mehanizem je prešibek"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overovitev spodletela"
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Za zahtevani overovitveni mehanizem je obvezno šifriranje"
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Zahtvena acija ni izvršena: poštni predal nedosegljiv"
msgid "User not local; please try forwarding"
msgstr "Uporabnik ni lokalen; prosim poskušajte posredovati"
msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
msgstr "Zahtevana poštna akcija zavržena: prekoračena uporaba prostora"
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Zahtvena acija ni izvršena: ime poštnega predala ni dovoljeno"
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transakcija spodletela"
msgid "Unknown response"
msgstr "Neznan odgovor"
msgid "General Display Options"
msgstr "Splošne opcije prikaza"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
msgid "Custom Stylesheet"
msgstr "Odjemalske slogovne predloge (CSS)"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Use Javascript"
msgstr "Uporabi JavaScript"
msgid "Autodetect"
msgstr "Samodejno zaznaj"
msgid "Always"
msgstr "Vedno"
msgid "Never"
msgstr "Nikdar"
msgid "Mailbox Display Options"
msgstr "Opcije za prikaz poštnega predala"
#, fuzzy
msgid "Number of Messages per Page"
msgstr "Število sporočil na strani"
msgid "Enable Alternating Row Colors"
msgstr "Vključi spreminjanje barv vrstic"
msgid "Enable Page Selector"
msgstr "Vključi izbirnik strani"
msgid "Maximum Number of Pages to Show"
msgstr "Največje število sporočil na strani"
msgid "Always Show Full Date"
msgstr "Vedno Pokaži Celoten Datum"
msgid "Message Display and Composition"
msgstr "Prikaz in sestava sporočila"
msgid "Wrap Incoming Text At"
msgstr "Prelomi tekst v stolpcu"
#, fuzzy
msgid "Width of Editor Window"
msgstr "Velikost okna za urejanje"
#, fuzzy
msgid "Height of Editor Window"
msgstr "Velikost okna za urejanje"
msgid "Location of Buttons when Composing"
msgstr "Položaj gumbov med pisanjem sporočila"
msgid "Before headers"
msgstr "Pred zaglavji"
msgid "Between headers and message body"
msgstr "Med zaglavji in tekstom sporočila"
msgid "After message body"
msgstr "Za tekstom sporočila"
msgid "Addressbook Display Format"
msgstr "Format prikaza adresarja"
msgid "Javascript"
msgstr "JavaScript"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Show HTML Version by Default"
msgstr "Privczeto prikaži HTML različico"
msgid "Enable Forward as Attachment"
msgstr "Omogoči posredovanje kot prilogo"
msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
msgstr "Vključi vse prejemnike sporočila pri posredovanju sporočil"
msgid "Include Me in CC when I Reply All"
msgstr "Vključi Mene v kopijo, ko odgovarjam vsem"
msgid "Enable Mailer Display"
msgstr "Vključi prikaz poštnega posrednika"
msgid "Display Attached Images with Message"
msgstr "Prikaži priložene slike s sporočilom"
msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
msgstr "Vključi prikaz primeren za tiskanje"
msgid "Enable Mail Delivery Notification"
msgstr "Vljuči obvestilo o dostavi pošte"
msgid "Compose Messages in New Window"
msgstr "Napiši sporočilo v novem oknu"
msgid "Width of Compose Window"
msgstr "Širina okna za pisanje"
msgid "Height of Compose Window"
msgstr "Višina okna za pisanje"
msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
msgstr "Dodaj podpis pred besedilo Odgovori/Posreduj"
msgid "Prefix for Original Message when Replying"
msgstr ""
msgid "Cursor Position when Replying"
msgstr ""
msgid "To: field"
msgstr ""
msgid "Focus in body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select body"
msgstr "Izberite mapo"
#, fuzzy
msgid "No focus"
msgstr "Brez ure"
#, fuzzy
msgid "Sort by Received Date"
msgstr "Omogoči Razvrščanje po datumu prejema"
msgid "Enable Thread Sort by References Header"
msgstr "Omogoči nitno sortiranje po referenčnih zaglavjih"
msgid "Special Folder Options"
msgstr "Posebne opcije mape"
msgid "Folder Path"
msgstr "Pot do mape"
msgid "Do not use Trash"
msgstr "Ne uporabljajte Koša"
msgid "Trash Folder"
msgstr "Mapa Koš"
msgid "Do not use Drafts"
msgstr "Ne uporabljajte Osnutkov"
msgid "Draft Folder"
msgstr "Mapa Osnutki"
msgid "Do not use Sent"
msgstr "Ne uporabljajte mape Poslano"
msgid "Sent Folder"
msgstr "Mapa Poslano"
msgid "Folder List Options"
msgstr "Opcije seznama map"
msgid "Location of Folder List"
msgstr "Pozicija seznama map"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
msgid "pixels"
msgstr "pikslov"
msgid "Width of Folder List"
msgstr "Širina seznama map"
msgid "Minutes"
msgstr "Minut"
msgid "Seconds"
msgstr "sekund"
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
msgid "Auto Refresh Folder List"
msgstr "Samodejno osveži seznam map"
msgid "Enable Unread Message Notification"
msgstr "Vključi opozorilo o nepregledanih sporočilih"
msgid "No Notification"
msgstr "Brez obveščanja"
msgid "Only INBOX"
msgstr "Samo INBOX"
msgid "Unread Message Notification Type"
msgstr "Način obveščanja o nepregledanih sporočilih"
msgid "Only Unseen"
msgstr "Samo nepregledano"
msgid "Unseen and Total"
msgstr "Nepregledano in skupno"
#, fuzzy
msgid "Enable Collapsable Folders"
msgstr "Vključi Podirajoče Mape"
msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
msgstr "Vključi opozorilo o nakopičenih nepregledanih sporočilih"
msgid "Show Clock on Folders Panel"
msgstr "Prikaži uro pri seznamu map"
#, fuzzy
msgid "International date and time"
msgstr "Dodaj mednarodne slovarje"
msgid "American date and time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "European date and time"
msgstr "Evropska španščina"
msgid "Show weekday and time"
msgstr ""
msgid "Show time with seconds"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show time"
msgstr "Čas pričetka:"
msgid "No Clock"
msgstr "Brez ure"
msgid "Hour Format"
msgstr "Format Ure"
msgid "12-hour clock"
msgstr "12-urna ura"
msgid "24-hour clock"
msgstr "24-urna ura"
msgid "Memory Search"
msgstr "Iskanje po spominu"
msgid "Disabled"
msgstr "Izključeno"
msgid "Folder Selection Options"
msgstr "Opcije za izbiro map"
msgid "Selection List Style"
msgstr "Stil izbirnega seznama"
#, fuzzy
msgid "Long:"
msgstr "Dolgo: "
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Mape"
#, fuzzy
msgid "Subfolder"
msgstr "Uporabi podmape Poslano"
#, fuzzy
msgid "Indented:"
msgstr "Zamaknjeno: "
#, fuzzy
msgid "Delimited:"
msgstr "Razmejeno: "
msgid "Name and Address Options"
msgstr "Opcije Imena in Naslova"
msgid "Email Address"
msgstr "E-poštni naslov"
msgid "Edit Advanced Identities"
msgstr "Uredi napredne identitete"
msgid "(discards changes made on this form so far)"
msgstr "(zavrzi spremembe narejene do sedaj na tej formi)"
msgid "Multiple Identities"
msgstr "Večkratne identitete"
msgid "Same as server"
msgstr "Enako kot strežnik"
msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
msgstr ""
"Napaka pri odpiranju konfiguracije časovnega pasu, kontaktirajte vzdrževalca "
"sistema."
msgid "Timezone Options"
msgstr "Opcije časovnega pasu"
msgid "Your current timezone"
msgstr "Vaš trenutni časovni pas"
msgid "Reply Citation Options"
msgstr "Stil citata pri odgovoru"
msgid "Reply Citation Style"
msgstr "Stil citata pri odgovoru"
msgid "No Citation"
msgstr "Brez citiranja"
#, fuzzy
msgid "AUTHOR Wrote"
msgstr "AVTOR je rekel(la)"
msgid "On DATE, AUTHOR Wrote"
msgstr ""
msgid "Quote Who XML"
msgstr "Citiraj kdo XML"
msgid "User-Defined"
msgstr "Uporabniško definirano"
msgid "User-Defined Citation Start"
msgstr "Uporabniško definiran začetek citata"
msgid "User-Defined Citation End"
msgstr "Uporabniško definiran konec citata"
msgid "Signature Options"
msgstr "Opcije za Odgovor in Podpis"
msgid "Use Signature"
msgstr "Uporabi podpis"
msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
msgstr "Pred podpisom naredi vrstico z '--'"
msgid "Take Address"
msgstr "Vzemi Naslov"
msgid "Address Book Take:"
msgstr "Iskalec naslovov:"
msgid "Try to verify addresses"
msgstr "Poskušajte preveriti naslove"
msgid "Config File Version"
msgstr "Različica datoteke z nastavitvami"
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail Version"
msgstr "SquirrelMail različica"
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP različica"
msgid "Organization Preferences"
msgstr "Nastavitve za organizacijo"
msgid "Organization Name"
msgstr "Ime organizacije"
msgid "Organization Logo"
msgstr "Logotip organizacije"
msgid "Organization Logo Width"
msgstr "Širina logotipa organizacije"
msgid "Organization Logo Height"
msgstr "Višina logotipa organizacije"
msgid "Organization Title"
msgstr "Naziv organizacije"
msgid "Signout Page"
msgstr "Stran za odjavo"
msgid "Provider Link URI"
msgstr "Ponudnikova povezava URI"
msgid "Provider Name"
msgstr "Ime ponudnika"
msgid "Top Frame"
msgstr "Vrhnji okvir"
msgid "Server Settings"
msgstr "Nastavitve za strežnik"
msgid "Mail Domain"
msgstr "Poštna domena"
msgid "IMAP Server Address"
msgstr "naslov IMAP strežnika"
msgid "IMAP Server Port"
msgstr "Vrata IMAP strežnika"
msgid "IMAP Server Type"
msgstr "Tip IMAP strežnika"
msgid "Cyrus IMAP server"
msgstr "Cyrus IMAP server"
msgid "University of Washington's IMAP server"
msgstr "IMAP strežnik univerze v Washingtonu"
msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
msgstr "Microsoft Exchange IMAP server"
msgid "Courier IMAP server"
msgstr "Courier IMAP server"
msgid "Mac OS X Mailserver"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hMailServer IMAP server"
msgstr "Courier IMAP server"
msgid "Not one of the above servers"
msgstr "Noben od zgoraj naštetih"
msgid "IMAP Folder Delimiter"
msgstr "Ločilo IMAP mape"
#, fuzzy
msgid "Use "detect" to auto-detect."
msgstr "Uporabi \"detect\" za samodejno zaznavo."
msgid "Use TLS for IMAP Connections"
msgstr "Uporabi TLS za IMAP povezave"
msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
msgstr "Zahteva PHP 4.3.x! Eksperimentalno."
msgid "IMAP Authentication Type"
msgstr "Način IMAP overovitve"
#, fuzzy
msgid "IMAP login"
msgstr "POP3 prijava:"
msgid "Use Sendmail Binary"
msgstr "Uporabi Sendmail program"
msgid "Choose "no" for SMTP"
msgstr ""
msgid "Sendmail Path"
msgstr "Pot do Sendmail"
msgid "SMTP Server Address"
msgstr "Naslov SMTP Strežnika"
msgid "SMTP Server Port"
msgstr "Vrata SMTP strežnika"
msgid "Use TLS for SMTP Connections"
msgstr "Uporabi TLS za SMTP povezave"
msgid "SMTP Authentication Type"
msgstr "Način SMTP overovitve"
msgid "No SMTP auth"
msgstr ""
msgid "Login (plain text)"
msgstr ""
msgid "POP3 Before SMTP?"
msgstr "POP3 pred SMTP?"
msgid "Invert Time"
msgstr "Obrni čas"
msgid "Folders Defaults"
msgstr "Privzete vrednosti mape"
msgid "Default Folder Prefix"
msgstr "Predpona privzete mape"
msgid "Show Folder Prefix Option"
msgstr "Pokaži opcijo Predpona mape"
msgid "By default, move to trash"
msgstr "Če ni drugih navodil, premakni v koš"
msgid "By default, move to sent"
msgstr "Če ni drugih navodil, premakni v poslano"
msgid "By default, save as draft"
msgstr "Če ni drugih navodil, shrani kot osnutek"
msgid "List Special Folders First"
msgstr "Pokaži posebne mape na začetku"
msgid "Show Special Folders Color"
msgstr "Pokaži barvo posebnih map"
msgid "Auto Expunge"
msgstr "Samodejno izprazni"
msgid "Default Sub. of INBOX"
msgstr "Privzeta podmapa od PREJETO"
msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
msgstr "Pokaži opcijo 'Vsebuje podmape'"
msgid "Default Unseen Notify"
msgstr "Privzeto javljanje nevidenih"
msgid "Default Unseen Type"
msgstr "Privzeti nevideni tip"
msgid "Auto Create Special Folders"
msgstr "Samodejno kreiraj posebne mape"
msgid "Auto delete folders"
msgstr "Samodejno pobriši mape"
msgid "Enable /NoSelect folder fix"
msgstr "Vključi popravek /NeIzbira mape"
msgid "General Options"
msgstr "Splošne opcije"
msgid "Data Directory"
msgstr "Mapa Data"
msgid "Temp Directory"
msgstr "Mapa Temp (začasna)"
msgid "Hash Level"
msgstr "Nivo razpršenosti"
msgid "Hash Disabled"
msgstr "Razprševanje izključeno"
msgid "Moderate"
msgstr "Zmeren"
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"
msgid "Default Left Size"
msgstr "Privzeto leva stran"
msgid "Usernames in Lowercase"
msgstr "uporabniška imena z malimi črkami"
msgid "Allow use of priority"
msgstr "Dovoli uporabo prioritete"
msgid "Hide SM attributions"
msgstr "Skrij dodatke SM"
msgid "Enable use of delivery receipts"
msgstr "Omogoči uporabo potrdil o prejemu"
msgid "Allow editing of identities"
msgstr "Doovoli urejanje identitet"
msgid "Allow editing of full name"
msgstr "Dovoli urejanje celotnega imena"
msgid "Use server-side sorting"
msgstr "Uporabi razvrščanje na strežniku"
msgid "Use server-side thread sorting"
msgstr "Uporabi razvrščanje po nitih na strežniku"
msgid "Allow server charset search"
msgstr "Dovoli strežnikovo iskanje nabora znakov"
msgid "UID support"
msgstr "Podpora za UID"
msgid "PHP session name"
msgstr "PHP ime seje"
msgid "Message of the Day"
msgstr "Sporočilo dneva"
msgid "Database"
msgstr "Baza podatkov"
msgid "Address book DSN"
msgstr "Adresarjev DSN"
msgid "Address book table"
msgstr "Tabela za adresar"
msgid "Preferences DSN"
msgstr "Lastnosti DSN"
msgid "Preferences table"
msgstr "Tabela za lastnosti"
msgid "Preferences username field"
msgstr "Polje uporabnik od lastnosti"
msgid "Preferences key field"
msgstr "Ključno polje od lastnosti"
msgid "Preferences value field"
msgstr "Polje vrednost od lastnosti"
#, fuzzy
msgid "Global address book DSN"
msgstr "Globalni adresar"
#, fuzzy
msgid "Global address book table"
msgstr "Globalni adresar"
#, fuzzy
msgid "Allow writing into global address book"
msgstr "Ne morem spreminjati globalnega adresarja"
#, fuzzy
msgid "Allow listing of global address book"
msgstr "Ne morem spreminjati globalnega adresarja"
#, fuzzy
msgid "Language settings"
msgstr "Spremeni nastavitve"
msgid "Default Language"
msgstr "Privzeti jezik"
msgid "Default Charset"
msgstr "Privzeti nabor znakov"
msgid "Enable lossy encoding"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Address Books"
msgstr "Adresar"
#, fuzzy
msgid "Default Javascript Addressbook"
msgstr "Privzeti Javascript adresar"
#, fuzzy
msgid "Global address book file"
msgstr "Globalni adresar"
#, fuzzy
msgid "Allow writing into global address book file"
msgstr "Vpis v adresar ni uspel"
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
msgid "Style Sheet URL (css)"
msgstr "Style Sheet URL (css)"
msgid "Default theme"
msgstr "Privzeti tema"
msgid "Use index number of theme"
msgstr "Uporabi indeksno številko teme"
msgid "Configuration Administrator"
msgstr "Konfiguracijski administrator"
msgid ""
"Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and "
"not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the "
"purpose of variables and appropriate values, as well as additional "
"verification steps."
msgstr ""
msgid ""
"Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your "
"configuration."
msgstr ""
msgid "Theme Name"
msgstr "Ime teme"
msgid "Theme Path"
msgstr "Pot do teme"
msgid "Plugins"
msgstr "Dodatki"
#, php-format
msgid "Plugin directory could not be found: %s"
msgstr ""
msgid "Change Settings"
msgstr "Spremeni nastavitve"
#, fuzzy
msgid "Test Configuration"
msgstr "Uporabljaj potrditvene zastavice"
msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
msgstr "Datoteke z nastavitvami ni možno odpreti. Prosim preverite config.php."
msgid "Administration"
msgstr "Administracija"
msgid ""
"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
"remotely."
msgstr ""
"Ta modul omogoča administratorjem oddaljeno upravljanje glavne SquirrelMail "
"konfiguracije."
#, fuzzy
msgid "Submit a Bug Report"
msgstr "Sporočila o napakah:"
msgid ""
"Before you send your bug report, please make sure to check this checklist "
"for any common problems."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently "
"using version %s."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on "
"SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it."
msgstr ""
msgid ""
"Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, "
"try to document what you did when it happened. If it always occurs when you "
"view a specific message, keep that message around so maybe we can see it."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read "
"the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed."
msgstr ""
msgid ""
"Pressing the button below will start a mail message to the developers of "
"SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your "
"browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also "
"prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you "
"like, you can scroll down in the message to see what else is being sent."
msgstr ""
msgid ""
"Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give "
"everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug "
"like this will not have it automatically added to the bug list on "
"SourceForge, but someone who gets your message may add it for you."
msgstr ""
msgid "This bug involves"
msgstr ""
msgid "the general program"
msgstr ""
msgid "a specific plugin"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start Bug Report Form"
msgstr "Sporočila o napakah:"
#, fuzzy
msgid "Bug"
msgstr "Avg"
msgid "Bug Reports:"
msgstr "Sporočila o napakah:"
msgid "Show button in toolbar"
msgstr "Pokaži gumb v orodni vrstici"
msgid "TODAY"
msgstr "DANES"
msgid "Go"
msgstr "Pojdi"
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not write calendar file %s"
msgstr "Ne morem ustvariti začetne datoteke z lastnostmi!"
msgid "l, F j Y"
msgstr "l, F j Y"
msgid "ADD"
msgstr "DODAJ"
msgid "EDIT"
msgstr "UREDI"
msgid "DEL"
msgstr "BRIŠI"
msgid "Start time:"
msgstr "Čas pričetka:"
msgid "Length:"
msgstr "Dolžina:"
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteta:"
msgid "Title:"
msgstr "Naziv:"
msgid "Set Event"
msgstr "Nastavi dogodek"
msgid "Event Has been added!"
msgstr "Dogodek je bil dodan!"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
msgid "Day View"
msgstr "Dnevni pogled"
msgid "Do you really want to delete this event?"
msgstr "Ali res želite pobrisati ta dogodek?"
msgid "Event deleted!"
msgstr "Dogodek pobrisan!"
msgid "Nothing to delete!"
msgstr "Ničesar ni za brisanje!"
msgid "Update Event"
msgstr "Posodobi dogodek"
msgid "Do you really want to change this event from:"
msgstr "Ali res želite spremeniti ta dogodek iz:"
msgid "to:"
msgstr "v:"
msgid "Event updated!"
msgstr "Dogodek posodobljen!"
msgid "Month View"
msgstr "Mesečni pogled"
msgid "0 min."
msgstr "0 min."
msgid "15 min."
msgstr "15 min."
msgid "30 min."
msgstr "30 min."
msgid "45 min."
msgstr "45 min."
msgid "1 hr."
msgstr "1 ura"
msgid "1.5 hr."
msgstr "1ura in pol"
msgid "2 hr."
msgstr "2 uri"
msgid "2.5 hr."
msgstr "2.5 ure"
msgid "3 hr."
msgstr "3 ure"
msgid "3.5 hr."
msgstr "3.5 ure "
msgid "4 hr."
msgstr "4 ure"
msgid "5 hr."
msgstr "5 ur"
msgid "6 hr."
msgstr "6 ur"
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
msgid "Delete & Prev"
msgstr "Izbriši & predhodni"
msgid "Delete & Next"
msgstr "Pobriši & naslednji"
msgid "Move to:"
msgstr "Premakni v:"
msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
msgstr "Gumbi Briši/Premakni/Naprej:"
msgid "Display at top"
msgstr "Prikaži na vrhu"
msgid "with move option"
msgstr "z opcijo premik"
msgid "Display at bottom"
msgstr "Prikaži na dnu"
msgid ""
"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
"is a pretty reliable list to scan spam from."
msgstr ""
"KOMERCIALEN - Ta seznam vsebuje strežnike, ki so preverjeno pošiljatelji "
"neželene pošte. Je precej zanesljiv seznam za preiskovanje nezaželjene pošte."
#, fuzzy
msgid ""
"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
"to use."
msgstr ""
"KOMERCILAEN - Strežniki, ki so nastavljeni (ali \"razglašeni\") tako, da "
"dopuščajo razpošiljanje neželene pošte skozi njihov sistem bodo s tem "
"prepovedani. Tudi ta je dober za uporabo."
#, fuzzy
msgid ""
"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
"account and send spam directly from there."
msgstr ""
"KOMERCIALEN .- Klicni uporabniki so pogosto odfiltrirani, ker bi morali "
"uporabljati strežnike svojih ponudnikov inernetnih storitev za pošiljanje "
"pošte. Pošiljatelji neželene pošte tipično uporabijo klicni račun in "
"razpošiljajo pošto direktno od tam."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
msgstr "KOMERCIALEN - RBL+ Blackhole vnosi"
msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
msgstr "KOMERCIALEN - RBL + Odprti strežniki"
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
msgstr "KOMERCIALEN - RBL + klicne linije"
msgid ""
"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
"false positives than ORBS did though."
msgstr "PROSTO - ORDB je bil ustvarjen, ko je bil izključen ORBS."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
msgstr "PROSTO - Five-Ten-sg.com - Direktni viri neželene pošte."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
msgstr ""
"PROSTO - Five-Ten-sg.com ima vire neželena pošte, odprte stežnike, klicne IP "
"nasove."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
msgstr ""
"PROSTO - Five-Ten-sg.com - Masovni razpošiljatelji, ki ne uporabljajo "
"potrjenih privoljenj."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
msgstr "PROSTO - Five-Ten-sg.com - Razni ostali strežniki."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
msgstr "PROSTO - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
msgstr ""
"PROSTO - Five-Ten-sg.com - Strežniki , ki podpirajo pošiljanje neželene "
"pošte."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
msgstr "PROSTO - Five-Ten-sg.com - IP naslovi spletnih obrazcev."
msgid ""
"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
"you NOT use their service."
msgstr ""
"PROSTO - Dorkslayers kot kaže vljučuje samo zelo slabe odprte strežnike "
"izven ZDA, da bi se izognili tožbam"
msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
msgstr "PROSTO - SPAMhaus - Seznam dobpro poznanih izvorov neželene pošte."
#, fuzzy
msgid ""
"FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that "
"have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)."
msgstr ""
"PROSTO, za sedaj - SPAMCOP - Zanimiv seznam strežnikov, ki ima zelo visoko "
"razmerje neželjene proti legitimni pošti (85% ali več)."
msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
msgstr "PROSTO - dev-null.dk - Nimamo natančnih informacij o tej listi."
msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
msgstr ""
"PROSTO - visi.com - Stop lista odprtih strežnikov. Zelo konzervativen seznam "
"odprtih strežnikov."
#, fuzzy
msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays."
msgstr "PROSTO - 2mbit.com Odprti strežniki. Še en seznam odprtih strežnikov."
#, fuzzy
msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
msgstr ""
"PROSTO - 2mbit.com Vir neželene pošte - Seznam direktnih virov neželene "
"pošte."
#, fuzzy
msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
msgstr ""
"PROSTO - 2mbit.com SPAM ISPs - Seznam ponudnikov intreneta, ki dopuščajo "
"pošiljanje neželene pošte."
msgid ""
"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
"assigned IPs."
msgstr ""
"PROSTO - Leadmon DUL - Seznam klisnih ali drugače dinamično dodeljenih IP-"
"jev."
msgid ""
"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
"directly from."
msgstr ""
"PROSTO - Leadmon SPAM viri - Seznam IP naslovov od koder je Leadmon.net "
"dobil neželjeno pošto."
msgid ""
"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
"services."
msgstr ""
"PROSTO - Leadmon Masovni pošiljatelji - Masovni razpošiljevalci, ki ne "
"zahtevajo potrditve prijave ali pa so dovolili znanim razpečevalcem "
"neželjene pošte, da postanejo uporabniki in zlorabljajo njihove storitve."
msgid ""
"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs."
msgstr ""
"PROSTO - Leadmon Odprti strežniki - Enostopenjski odprti strežniki, ki niso "
"na drugih aktivnih črnih seznamih."
msgid ""
"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
msgstr ""
"PROSTO - Leadmon večstopenjski seznam - Večstopenjski odprti strežniki, ki "
"niso na drugih aktivnih črnih seznamih in so poslali neželjeno pošto na "
"Leadmon.net."
msgid ""
"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
"Leadmon.net."
msgstr ""
"PROSTO - Leadmon SpamBlock - Spletna mesta na tem seznamu so poslala "
"neželeno pošto na Leadmon.net s skupin IP naslovovm kjer celotna skupina "
"nima DNS mapiranja. To je seznam SKUPIN IP naslovov, ki jih uporabljajo "
"ljudje, ki so poslali neželeno pošto na Leadmon.net."
msgid ""
"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
"SPAM Sources."
msgstr ""
"PROSTO, za sedaj - Not Just Another Blacklist - Odprti strežniki in "
"ddirektni viri neželene pošte."
msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
msgstr "PROSTO, za sedaj - Not Just Another Blacklist - Klicni IP naslovi."
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
msgstr "PROSTO - Distributed Sender Boycott List - Potrjeni odprti strežniki"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
msgstr ""
"FREE - Distributed Sender Boycott List - Potrjeni večstopenjski odprti "
"strežniki"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
msgstr ""
"FREE - Distributed Sender Boycott List - S strani OZN potrjeni odprti "
"strežniki"
msgid "WARNING! You must enter something to search for."
msgstr ""
msgid ""
"WARNING! Header filters should be of the format "Header: value""
msgstr ""
msgid "Saved Scan type"
msgstr "Shranjen način pregleda"
msgid "Message Filtering"
msgstr "Filtriranje sporočila"
msgid "What to Scan:"
msgstr "Kaj naj se skenira: "
msgid "All messages"
msgstr "Vsa sporočila"
msgid "Only unread messages"
msgstr "Samo neprebrana sporočila"
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
msgid "Match:"
msgstr "Ustrezno:"
msgid "Header"
msgstr "Zaglavje"
msgid "Contains:"
msgstr "Vsebuje:"
#, fuzzy, php-format
msgid "If %s contains %s then move to %s"
msgstr "Če %s vsebuje %s potem premakni v %s"
msgid "Message Filters"
msgstr "Filtri sporočila"
msgid ""
"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
"filtered into different folders for easier organization."
msgstr ""
"Filtriranje omogoča da se sporočila po različnih kriterijih samodejno "
"razporedijo v razklične mapo za pregledno organizacijo."
msgid "SPAM Filters"
msgstr "Filtri neželene pošte"
msgid ""
"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
msgstr ""
"Filtri neželene pošte vam omogočajo zaznavanje neželene (reklamne...) pošte "
"na osnovi raznih 'črnih list' v vašem poštnem predalu in prestavljanje take "
"pošte v druge predale (npr: Koš)."
#, fuzzy
msgid "You must select a spam folder."
msgstr "Izberite mapo"
#, fuzzy
msgid "You must select a scan type."
msgstr "Morate se odločiti"
msgid "Spam Filtering"
msgstr "Filtriranje neželene pošte"
#, fuzzy, php-format
msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable."
msgstr ""
"OPOZORILO! Recite administratorji nas nastavi spremenljivko "
"SpamFilters_YourHop"
msgid "Move spam to:"
msgstr "Premakni nenaročeno pošto v:"
msgid ""
"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
"around."
msgstr ""
"Premikanje neželene pošte direktno v koš verjetno ni najboljša ideja, ker so "
"lahko sporočila od prijateljev ali z dopisnih seznamov po pomoto označena "
"kot neželena pošta. V katerokoli mapo to že pošiljate, poskrbite , da se bo "
"preiodično počistila, da se vaš postni predal ne bo zapolnil. "
#, fuzzy
msgid "Unread messages only"
msgstr "Samo nova sporočila"
#, fuzzy
msgid ""
"The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan "
"unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended "
"to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and "
"set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be "
"applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be "
"scanned."
msgstr ""
"Več sporočil kot skenirate, dalj traja. Predlagam, da pregledujete samo nova "
"sporčila. Če spremenite nastavitve v svojih filtrih, bi nastavil na "
"pregledovanje vseh sporočil, potem bi si ogledal svojo mapo PREJETO, potem "
"pa bi nazaj nastavil pregledovanje novih sporočil."
#, fuzzy, php-format
msgid "Spam is sent to %s."
msgstr "Neželena pošta je poslana na %s"
#, fuzzy
msgid "not set yet"
msgstr "[še ni nastavljen]"
#, fuzzy, php-format
msgid "Spam scan is limited to %s."
msgstr "Skeniranje neželene pošte je omejeno na %s"
msgid "ON"
msgstr "VKLOP"
msgid "OFF"
msgstr "IZKLOP"
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not found."
msgstr " ni najdeno."
msgid "Today's Fortune"
msgstr "Današnja prerokba"
msgid "Fortunes:"
msgstr "Prerokbe:"
msgid "Show fortunes at top of mailbox"
msgstr "Pokaži prerokbe na vrhu poštnega predala"
msgid "Plugin is disabled."
msgstr ""
msgid "IMAP server information"
msgstr "Informacije IMAP strežnika"
#, fuzzy
msgid ""
"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
"These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail "
"configuration. Custom command strings can be used."
msgstr ""
"Izvede nekatere testne IMAP ukaze, prikaže oboje, ukaze in rezultate. Ti "
"testi uporabljajo SquirrelMail IMAP ukaze in vašo trenutne SquirrelMail "
"nastavitve. Lahko se uporabijo tudi običajni IMAP ukazi."
msgid "Mailinglist"
msgstr "Dopisni seznam"
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
"receive an emailed response at the address below."
msgstr ""
"to bo poslalo sporočilo %s z zahtevo za pomoč za ta dopisni seznam. Dobili "
"boste e-pošto na spodnji naslov."
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
"this list. You will be subscribed with the address below."
msgstr ""
"To bo poslalo sporočilo %s z zahtevo po prijavi na ta dopisni seznam. "
"Prijavljeni boste s spodnjim naslovom."
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
msgstr ""
"To bo poslalo sporočilo %s z zahtevo po odjavi s tega dopisnega seznama. "
"Poizkusilo bo odjaviti spodnji naslov."
msgid "Send Mail"
msgstr "Pošlji pošto"
msgid "Post to List"
msgstr "Pošlji na dopisni seznam"
msgid "Reply to List"
msgstr "Odgovori na dopisni seznam"
msgid "List Archives"
msgstr "Arhivi dopisnega seznama"
msgid "Contact Listowner"
msgstr "Kontaktirajte lastnika dopsinega seznama"
msgid "Mailing List"
msgstr "Dopisni seznam"
msgid "POP3 connect:"
msgstr "POP3 povezava:"
msgid "No server specified"
msgstr "Noben strežnik ni določen"
msgid "Error "
msgstr "Napaka"
msgid "POP3 user:"
msgstr "POP3 uporabnik:"
msgid "no login ID submitted"
msgstr "noben uporabnik za prijavo ni bil posredovan"
msgid "connection not established"
msgstr "povezava ni vzpostavljena"
msgid "POP3 pass:"
msgstr "POP3 geslo:"
msgid "No password submitted"
msgstr "Geslo ni posredovano"
msgid "authentication failed "
msgstr "Avtentikacija spodletela"
msgid "POP3 apop:"
msgstr "POP3 apop:"
msgid "No connection to server"
msgstr "Brez povezave s strežnikom"
msgid "No login ID submitted"
msgstr "Noben uporabnik za prijavo ni bil posredovan"
msgid "No server banner"
msgstr "No server banner"
msgid "abort"
msgstr "opusti"
msgid "apop authentication failed"
msgstr "apop avtentikacija ni uspela"
msgid "POP3 login:"
msgstr "POP3 prijava:"
msgid "POP3 top:"
msgstr "POP3 vrh:"
msgid "POP3 pop_list:"
msgstr "POP3 pop_seznam:"
msgid "Premature end of list"
msgstr "Prezgoden konec seznama"
msgid "POP3 get:"
msgstr "POP3 dobi:"
msgid "POP3 last:"
msgstr "POP3 zadnji:"
msgid "POP3 reset:"
msgstr "POP3 ponastavi:"
msgid "POP3 send_cmd:"
msgstr "POP3 send_cmd:"
msgid "Empty command string"
msgstr "Prezen ukazni niz"
msgid "POP3 quit:"
msgstr "POP3 zapusti:"
msgid "connection does not exist"
msgstr "povezava ne obstaja"
msgid "POP3 uidl:"
msgstr "POP3 uidl:"
msgid "POP3 delete:"
msgstr "POP3 briši:"
msgid "No msg number submitted"
msgstr "Posredovana ni nobena št. sporočila "
msgid "Command failed "
msgstr "Ukaz ni uspel"
msgid "Remote POP server Fetching Mail"
msgstr "Oddaljeni POP strežnik prenaša pošto"
msgid "Select Server:"
msgstr "Izberi strežnik:"
msgid "Password for"
msgstr "Geslo za"
msgid "Fetch Mail"
msgstr "Prenesi Pošto"
msgid "Fetching from "
msgstr "Prenos od "
msgid "Oops, "
msgstr "Oops, "
msgid "Opening IMAP server"
msgstr "Odpiram IMAP strežnik"
msgid "Opening POP server"
msgstr "Odpiram POP strežnik"
msgid "Login Failed:"
msgstr "Prijava ni uspela:"
msgid "Login OK: No new messages"
msgstr "Prijava uspela: Ni novih sporočil"
msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
msgstr "Prijava uspela: Mapa Prejeto je PRAZNA"
#, fuzzy, php-format
msgid "Login OK: Inbox contains %s messages"
msgstr "Prijava uspela: Mapa Prejeto vsebuje ["
msgid "Fetching UIDL..."
msgstr "Prenašam UIDL..."
msgid "Server does not support UIDL."
msgstr "Strežnik ne podpira UIDL."
#, fuzzy
msgid "Leaving mail on server..."
msgstr "Pošto puščam na strežniku ..."
msgid "Deleting messages from server..."
msgstr "Brisanje sporočil s strežnika..."
msgid "Fetching message "
msgstr "Prenašam sporočilo "
#, fuzzy
msgid "Server error. Disconnect"
msgstr "Napaka strežnika...Prekininjeno"
msgid "Reconnect from dead connection"
msgstr "Ponovna vzpostavitev prekinjene zveze"
msgid "Saving UIDL"
msgstr "Shranjujem UIDL"
msgid "Refetching message "
msgstr "Ponovno prenašam sporočilo "
msgid "Error Appending Message!"
msgstr "Napaka pri dodajanju sporočila!"
msgid "Closing POP"
msgstr "Zapiram POP"
msgid "Logging out from IMAP"
msgstr "Odjava ioz IMAP"
msgid "Message appended to mailbox"
msgstr "Sporočilo dodano v poštni predal"
#, fuzzy, php-format
msgid "Message %d deleted from remote server!"
msgstr " pobrisano z oddaljenega strežnika!"
msgid "Delete failed:"
msgstr "Brisanje ni uspelo:"
msgid "Remote POP server settings"
msgstr "Nastavitve za oddaljeni POP strežnik"
#, fuzzy
msgid ""
"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
msgstr ""
"Zavedati se morate, da enkripcija uporabljena pri shranjevanju vašega gesla "
"ni popolnoma varna. No, če uporabljate pop, tako ali tako ni nobene "
"enkripcije. Poleg tega je enkripcija, ki jo uporabljamo pri shranjevanju "
"taka, da lahko vdiralec v sistem odkriptira datoteko z geslom, če preuči "
"kodo za njen nastanek."
#, fuzzy
msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail."
msgstr ""
"Če boste geslo pustili prazno, ga boste morali vpisati, ko boste prenašali "
"pošto."
msgid "Encrypt passwords (informative only)"
msgstr "Kriptiraj gesla (samo informativno)"
msgid "Add Server"
msgstr "Dodaj strežnik"
msgid "Server:"
msgstr "Strežnik:"
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
msgid "Alias:"
msgstr "Vzdevek:"
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
msgid "Store in Folder:"
msgstr "Shrani v mapo:"
#, fuzzy
msgid "Leave mail on server"
msgstr "Pusti pošto na strežniku"
#, fuzzy
msgid "Check mail at login"
msgstr "Preveri pošto med prijavo"
#, fuzzy
msgid "Check mail at folder refresh"
msgstr "Preveri pošto med osveževanjem map"
msgid "Modify Server"
msgstr "Spremeni strežnik"
msgid "Server Name:"
msgstr "Ime strežnika:"
msgid "Modify"
msgstr "Spremeni"
#, fuzzy
msgid "No servers known."
msgstr "No server banner"
msgid "Fetching Servers"
msgstr "Prenos s strežnikov"
msgid "Confirm Deletion of a Server"
msgstr "Potrdite brisanje s strežnika"
msgid "Selected Server:"
msgstr "Izberite strežnik:"
msgid "Confirm delete of selected server?"
msgstr "Potrdite brisanje izbranega strežnika?"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potrdi brisanje"
msgid "Leave Mail on Server"
msgstr "Pusti pošto na strežniku"
msgid "Undefined Function"
msgstr "Nedefinirana funkcija"
msgid "The function you requested is unknown."
msgstr ""
msgid "Fetch"
msgstr "Prenesi"
msgid "Warning, "
msgstr "Opozorilo, "
msgid "Mail Fetch Result:"
msgstr "Prezultat prenosa pošte:"
#, fuzzy
msgid "POP3 Fetch Mail"
msgstr "Enostaven POP3 prenos pošte"
#, fuzzy
msgid ""
"This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your "
"account on this server."
msgstr ""
"To so nastavitve za prenos e-pošte iz POP3 poštnega predala v vaš poštni "
"predal na tem strežniku. "
msgid "Message Details"
msgstr "Podrobnosti sporočila"
msgid "Bodystructure"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Entity"
msgstr "Uredi"
msgid "Content-Type"
msgstr ""
msgid "Encoding"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "RFC822 Message body"
msgstr "Za tekstom sporočila"
msgid "Close Window"
msgstr "Zapri okno"
msgid "Save Message"
msgstr "Shrani sporočilo"
msgid "View Message details"
msgstr "Poglej podrobnosti sporočila"
msgid "New Mail"
msgstr "Nova pošta"
msgid "SquirrelMail Notice:"
msgstr "SquirrelMail Opomba:"
#, fuzzy, php-format
msgid "You have %s new message"
msgid_plural "You have %s new messages"
msgstr[0] "Prejeli ste novo sporočilo!"
msgstr[1] "Prejeli ste novo sporočilo!"
#, fuzzy, php-format
msgid "You have %s new messages"
msgstr "Prejeli ste novo sporočilo!"
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Obveščanje o novi pošti"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the "
"inbox for notification."
msgstr ""
"Opcija Preveri vse mape, ne samo PREJETO bo poizkala neprebrano pošto "
"v vseh mapah."
msgid "Check all boxes, not just INBOX"
msgstr "Izberi vse mape, ne samo PREJETO"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when "
"unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
msgstr ""
"Izbira opcije Pokaži opozorilo, bo povzročila, da se vam bo odprlo "
"opozorilno okno, če bo v vaših mapah neprebrana pošta (potrebujete "
"JavaScript)."
msgid "Show popup window on new mail"
msgstr "Pokaži opozorilo, ko prispe nova pošta"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent "
"messages are those that have just recently showed up and have not been "
"\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by "
"sounds or popups for unseen mail."
msgstr ""
"Uporabite opcijo Preveri NEDEVNA, za preverjanje samo tistih "
"sporočil, ki so prispela nedavno in še niso bila \"pregledana\" ali "
"označena. S tem preprečite stalna opozorila o neprebrani pošti."
msgid "Count only messages that are RECENT"
msgstr "Preveri samo NEDAVNA sporočila"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you "
"know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but "
"you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you "
"have new mail, even if you have %s enabled."
msgstr ""
"Izbira opciej Spremeni baslov bo spremenila naslov v nekaterih "
"brkljalnikih, kot obvestilo, da ste dobili novo pošto (potrebujete "
"JavaScript in deluje samo v Internet Explorerju, vendar pri ostalih "
"brkljalnih ne javlja napake). Ta opcija vams bo vedno opozorila na novo "
"pošto, čeprav imate vključeno Preveri NEDAVNA."
#, fuzzy
msgid "Change title on supported browsers"
msgstr "Spremeni naslov brsklanika, če ta to omogoča."
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your "
"folders. When enabled, you can specify the media file to play in the "
"provided file box."
msgstr ""
"Izberite Vključi predvajanje medijev, če želite predvajati medijsko "
"datoteko, ko je v vašem poštem predalu neprebrano sporočilo. Ko je "
"vključeno, lahko soločite medijsko datoteko, ko jo želite predvajati."
msgid "Enable Media Playing"
msgstr "Vključi medijski predvajalnik"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If "
"no file is specified, %s, no sound will be used."
msgstr ""
"Iz seznama izberite datoteko s strežnika, za predvajanje ko prispe "
"nova pošta. Če ne izberete nobene datoteke, \"(brez)\", zvok ne bo "
"uporabljen."
#, fuzzy
msgid "Select server file"
msgstr "Izberi datoeko na strežniku:"
msgid "(none)"
msgstr "(brez)"
msgid "requires JavaScript to work"
msgstr "potrebuje JavaScript za delovanje"
msgid "Try"
msgstr "Poskusite"
msgid "Current File:"
msgstr "Trenutna datoteka:"
msgid "NewMail Options"
msgstr "Opcije za novo pošto"
msgid ""
"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
"when new mail arrives."
msgstr ""
"Te nastavitve se nanašajo na opozorila ali predvajanje zvokov, ko prispe "
"nova pošta."
#, php-format
msgid "%s New Messages"
msgstr "%s novih sporočil"
#, fuzzy, php-format
msgid "%s New Message"
msgid_plural "%s New Messages"
msgstr[0] "%s novo sporočilo"
msgstr[1] "%s novo sporočilo"
msgid "Test Sound"
msgstr "Testni zvok"
msgid "No sound specified"
msgstr "Noben zvok ni izbran"
msgid "Loading the sound..."
msgstr "Nalagam zvok..."
msgid "Sent Subfolders Options"
msgstr "Opcije podmap Poslano"
msgid "Use Sent Subfolders"
msgstr "Uporabi podmape Poslano"
msgid "Monthly"
msgstr "Mesečno"
msgid "Quarterly"
msgstr "Četrtletno"
msgid "Yearly"
msgstr "Letno"
msgid "Base Sent Folder"
msgstr "Osnovna Mapa Poslano"
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Izključeno"
#, fuzzy
msgid "Disable it"
msgstr "Izključeno"
msgid "Enable it"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Spam reporting"
msgstr "Filtriranje neželene pošte"
msgid "SpamCop link is:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete spam when reported:"
msgstr "Pobriši izbrano"
msgid "Only works with email-based reporting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Spam Reporting Method:"
msgstr "SpamCop - Prijavljanje neželene pošte"
msgid "Quick email-based reporting"
msgstr ""
msgid "Thorough email-based reporting"
msgstr ""
msgid "Web-based form"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save Method"
msgstr "Shrani sporočilo"
msgid "Your SpamCop authorization code:"
msgstr ""
msgid "see below"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save ID"
msgstr "Shrani"
msgid "About SpamCop"
msgstr ""
msgid ""
"SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of "
"the spam and helps in letting the proper people know about the abuse."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign "
"up page%s so you can use SpamCop."
msgstr ""
msgid "Before you sign up, be warned"
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find "
"their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email "
"forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if "
"it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no "
"worries about losing your real email address. Just go create an email "
"forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from "
"system administrators and what not can be sent to you."
msgstr ""
msgid ""
"Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop "
"authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link "
"above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam "
"message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top "
"of where the message is displayed, you will see a link to report this "
"message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. "
"Confirming that you want the spam report sent will do different things with "
"different reporting methods."
msgstr ""
msgid "Email-based reporting"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will "
"optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX "
"and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the "
"account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) "
"Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser "
"window will open."
msgstr ""
msgid ""
"Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough "
"reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. "
"Hopefully this will change soon."
msgstr ""
msgid "Web-based reporting"
msgstr ""
msgid ""
"When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new "
"browser window and the SpamCop service should appear inside. The message "
"will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a "
"response email to start the spam reporting."
msgstr ""
msgid ""
"The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down "
"until you see a form button. It might pause a little while it is looking up "
"information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. "
"Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail "
"folder to see messages and/or delete the spam."
msgstr ""
msgid "SpamCop service type"
msgstr ""
msgid ""
"Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. "
"Member services use different web reporting forms and does not display nags. "
"You can purchase these services, if you want to support SpamCop."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "More information"
msgstr "Informacije IMAP strežnika"
#, php-format
msgid ""
"For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many "
"related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section."
msgstr ""
msgid "Report as Spam"
msgstr "Prijavi kot neželeno pošto"
msgid "SpamCop - Spam Reporting"
msgstr "SpamCop - Prijavljanje neželene pošte"
#, fuzzy
msgid ""
"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
"fast, really smart, and easy to use."
msgstr ""
"Pomagajte v boju proti neželeni pošti. SpamCop prebere neželeno pošto in "
"ugotovi pravi naslov kamor pošlje pritožbo. Precej hiter, prav prebrisan in "
"enostaven za uporabo."
msgid ""
"Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can "
"click on to properly report this spam message to the proper authorities. "
"This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you "
"agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc."
msgstr ""
msgid "Cancel / Done"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Send Spam Report"
msgstr "SpamCop - Prijavljanje neželene pošte"
msgid "SpellChecker Options"
msgstr "Opcije črkovalnika"
msgid ""
"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
"choose which languages should be available to you when spell-checking."
msgstr ""
"Tu lahko nastavite kako je shranjen vaš osebni slovar, ga urejate in "
"izberete kateri jeziki naj bodo na voljo ko boste preverjali črkovanje."
msgid "Check Spelling"
msgstr "Preveri črkovanje"
msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
msgstr "Nazaj na stran z opcijami za "Črkovalnik" page"
msgid "ATTENTION:"
msgstr "POZOR:"
#, fuzzy
msgid ""
"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
"password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got "
"mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. "
"This is also true if you don't remember your old password -- without it, the "
"encrypted data is no longer accessible."
msgstr ""
"Črkovalnik ni mogel odkodirati vašega osebnega slovarja. Najverjetneje je "
"to posledica spremembe gesla vašega poštnega predala. Za nadaljevanje "
"morate vpisati vaše staro geslo, da bo črkovalnik lahko odkodiral vaš osebni "
"slovar. Če slovarja nimate zakodiranega, se je verjetno pokvaril in ni več "
"veljaven. V tem primeru ga morate pobrisati in začeti na novo. Prav tako ga "
"je treba pobrisati, če ste vaše staro geslo izgubili -- brez njega "
"zakodirani podatki niso več doseglivi."
msgid "Delete my dictionary and start a new one"
msgstr "Pobriši moj slovar in naredi novega"
msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
msgstr "Odkodiraj moj slovar z mojim starim geslom:"
msgid "Proceed"
msgstr "Nadaljuj"
msgid "You must make a choice"
msgstr "Morate se odločiti"
msgid ""
"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
msgstr "Lahko ali pobrišete svoj slovar ali vpišete staro geslo. Ne pa oboje."
msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
msgstr "To bo izbrisalo vaš psebni slovar. Nadaljujem?"
msgid "Error Decrypting Dictionary"
msgstr "Napaka pri odkodiranju slovarja"
msgid "Cute."
msgstr "Bistro."
#, php-format
msgid "Could not run the spellchecker command (%s)."
msgstr ""
msgid "Error while writing to pipe."
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not open temporary file '%s'."
msgstr "Ne morem zakleniti datoteke s podatki"
#, php-format
msgid "Error while writing to temporary file '%s'."
msgstr ""
#, php-format
msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
msgstr "Poskušal sem izvesti '%s', vendar je vrnil:"
msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
msgstr "Črkovalnika na napačno nastavljen."
msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
msgstr "Ćrkovalnik je končal. Zapišem spremembe?"
msgid "No changes were made."
msgstr "Ni bilo sprememb."
msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
msgstr "Shranjujem vaš osebni slovar...Prosim počakajte."
msgid "SquirrelSpell Results"
msgstr "Rezultati črkovalnika"
#, php-format
msgid "Found %s errors"
msgstr "Našel %s napak"
msgid "Line with an error:"
msgstr "Vrstica z napako:"
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"
msgid "Suggestions:"
msgstr "Predlogi:"
msgid "Suggestions"
msgstr "Predlogi"
msgid "Change to:"
msgstr "Spremeni v:"
msgid "Occurs times:"
msgstr "Število pojavitev:"
msgid "Change this word"
msgstr "Spremeni to besedo"
msgid "Change"
msgstr "Spremeni"
msgid "Change ALL occurances of this word"
msgstr "Spremeni VSE pojavitve te besede"
msgid "Change All"
msgstr "Spremeni vse"
msgid "Ignore this word"
msgstr "Prezri to besedo"
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
msgid "Ignore ALL occurances this word"
msgstr "Prezri VSE pojavitve te besede"
msgid "Ignore All"
msgstr "Prezri vse"
msgid "Add this word to your personal dictionary"
msgstr "Dodaj to besedo v vaš osebni slovar"
msgid "Add to Dic"
msgstr "Dodaj v slovar"
msgid "Close and Commit"
msgstr "Zapri in zapiši"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
msgstr "Črkovalnik še ni končal. Res zaprem in zapišem spremembe?"
msgid "Close and Cancel"
msgstr "Zapri in prekliči"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
msgstr "Črkovalnik še ni končal. REs zaprem in zavržem spremembe?"
msgid "No errors found"
msgstr "Ni napak"
#, fuzzy
msgid ""
"Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an "
"encrypted format."
msgstr ""
"Vaš osebni slovar je bil kriptiran in je sedaj shranjen v "
"kriptiranem formatu."
#, fuzzy
msgid ""
"Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text."
msgstr ""
"Vaš osebni slovar je bil odkriptiran in je sedaj shranjen "
"kot navaden tekst."
msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
msgstr "Kriptografske nastavitve osebnega slovarja"
msgid "Your personal dictionary was erased."
msgstr "Vaš osebni slovar je bi pobrisan."
msgid "Dictionary Erased"
msgstr "Slovar izbrisan."
msgid ""
"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
msgstr ""
"Vaš osebni slovar ke bil pobrisan. Prosim zaprite to okno in ponovno "
"kliknite gumb \"Preveri črkovanje\", za ponoven zagon črkovalnika."
msgid "Close this Window"
msgstr "Zapri to okno"
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
""SpellChecker options" menu and make your selection again."
msgstr ""
"Vaš osebni slovar je bil uspešno ponovno kriptiran. Sedaj se vrnite v "
"menu"Opcije črkovalnika" in ponovno izberite."
#, fuzzy
msgid "Successful re-encryption"
msgstr "Uspešno ponovno kriptiranje"
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
"over."
msgstr ""
"Vaš osebni slovar je bil uspešno ponovno kriptiran. Prosim zaprite to okno "
"in ponovno kliknite gumb \"Preveri črkovanje\"za ponoven zagon črkovalnika."
msgid "Dictionary re-encrypted"
msgstr "Slovar je bil ponovno kriptiran."
msgid "Personal Dictionary"
msgstr "Osebni slovar"
msgid "No words in your personal dictionary."
msgstr "V vašem osebnem slovarju ni besed."
msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
msgstr "Prosim označite besede, ki jih želite izbrisati iz vašega slovarja."
#, php-format
msgid "%s dictionary"
msgstr "%s slovar"
msgid "Delete checked words"
msgstr "Pobriši izbrane besede"
msgid "Edit your Personal Dictionary"
msgstr "Uredite vaš osebni slovar"
msgid "Please make your selection first."
msgstr "Prosim, najprej izberite."
msgid ""
"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
"format. Proceed?"
msgstr ""
"To bo kriptiralo vaš osebni slovar in ga shranilo v kriptirani obliki. "
"Nadaljujem?"
#, fuzzy
msgid ""
"This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text "
"format. Proceed?"
msgstr ""
"To bo dekriptiralo vaš osebni slovar in ga shranilo v tekstovni obliki. "
"Nadaljujem?"
#, fuzzy
msgid "Your personal dictionary is currently encrypted."
msgstr "Vaš osebni slovar je bi pobrisan."
msgid ""
"This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
"and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with "
"the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to "
"see what is stored in your personal dictionary."
msgstr ""
msgid ""
"If you forget your password, your personal dictionary will become "
"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key."
msgstr ""
msgid ""
"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
msgstr ""
"Prosim dekriptiraj moj osebni slovar in ga shrani v tekstovnem formatu."
msgid "Change crypto settings"
msgstr "Spremeni kriptografske nastavitve"
#, fuzzy
msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted."
msgstr "Vaš osebni slovar je bi pobrisan."
msgid ""
"You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in "
"case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file "
"gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard "
"to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it "
"gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your "
"mailbox password and the administrator changes it to a new value, your "
"personal dictionary will become useless and will have to be created anew. "
"However, if you or your system administrator change your mailbox password "
"but you still have the old password at hand, you will be able to enter the "
"old key to re-encrypt the dictionary with the new value."
msgstr ""
"
Your personal dictionary is currently encrypted. This " #~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized " #~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted " #~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for " #~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.
" #~ "ATTENTION: If you forget your password, your personal " #~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. " #~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and " #~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary " #~ "with a new key.
" #~ msgstr "" #~ "Vaš osebni slovar je trenutno kriptiran. Na ta način " #~ "je vaša zasebnost bolj zaščitena v primeru vdora v informacijski sistem " #~ "in kraje vašega slovarja. Trenutno je kriptiran z geslom, ki ga " #~ "uporabljate za dostop do vašega poštnega predala, s čimer je otežen " #~ "nepooblaščen vpogled v vaš osebni slovar.
POZOR:če " #~ "izgubite svoje geslo, bo vaš slovar postal nedostopen, ker ga ne bo več " #~ "mogoče dekriptirati. Če boste vaše geslo spremenili, bo črkovalnik to " #~ "zaznal in zahteval staro geslo, da bo lahko slovar ponovno kriptiral z " #~ "novim geslom.
" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kitajsko" #~ msgid "Unknown message number in reply from server: " #~ msgstr "Neznana številka sporočila od strežnika:" #~ msgid "(unknown sender)" #~ msgstr "(neznan pošiljatelj)" #~ msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link" #~ msgstr "Omogoči povezavo za 'tiskalniku prijazno'" #~ msgid "Authenticated SMTP" #~ msgstr "Overovljen SMTP" #~ msgid "35 min." #~ msgstr "35 min." #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems " #~ "to include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too." #~ msgstr "" #~ "PROSTO - Osirusoft Relays - Osirusoftov seznam preverjeno odprtih " #~ "strežnikov. Kot kaže vsebuje strežnike, ki jih uporabljajo samodejni " #~ "odgovori z abuse@uunet.net " #~ msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list." #~ msgstr "" #~ "PROSTO - Osirusoft klicni.- Osirusoftov seznam pošiljateljev neželene " #~ "pošte s klicnih linij." #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and " #~ "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. " #~ "Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs." #~ msgstr "" #~ "PROSTO - Osirusoftov potrjen seznam izvorov neželene pošte. Strežniki, ki " #~ "stalno smetijo in so bili ročno dodani, po večkratnih predlogih. Pazljivo " #~ "pri uporabi. Kot kaže prestreže samodejne odgovore na prijavo zlorabe z " #~ "nekaterij ponudnikov Interneta." #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay " #~ "for other mail servers that are not secure." #~ msgstr "" #~ "PROSTO - Osirusoft Pametni Strežniki - Seznam strežnikov, ki so varni, " #~ "vendar prenašajo pošto drugih strežnikov, ki niso varni." #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP " #~ "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to " #~ "catch abuse auto-replies from some ISPs." #~ msgstr "" #~ "PROSTO - Osirusoft Razvijalci progamov za neželeno pošto - Predvidevamo, " #~ "da so to IP naslovi podjetij, ki razvijajo programe za pošiljanje " #~ "neželene pošte. Kot kaže prestreže samodejne odgovore na prijavo zlorabe " #~ "z nekaterij ponudnikov Interneta." #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt " #~ "users in without confirmation." #~ msgstr "" #~ "FREE- Osirusoft nepotrjeni seznam strežnikov, ki dovoljuje vstop " #~ "uporabnikov brez potrditve." #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure " #~ "formmail.cgi scripts. (planned)." #~ msgstr "" #~ "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - Seznam nezanesljivih " #~ "formmail.cgi script. (načrtovano)." #~ msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers." #~ msgstr "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - Seznam Odprtih Proxy Servers." #~ msgid "Mofify a Server" #~ msgstr "Spremeni strežnik" #~ msgid "(local media)" #~ msgstr "(lokalni medij)" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Zapri okno" #~ msgid "empty" #~ msgstr "prazno" #~ msgid "There was an error contacting the mail server." #~ msgstr "Napaka pri vzpostavljanju zveze s poštnim strežnikom" #~ msgid "Contact your administrator for help." #~ msgstr "Pokličite vzdrževalca sistema za pomoč." #~ msgid "Welcome to %s's WebMail system" #~ msgstr "Dobrodošli v %s-ov WebMail sistem" #~ msgid "Running SquirrelMail version %s (c) 1999-2001." #~ msgstr "SquirrelMail verzija %s (c) 1999-2001." #~ msgid "Unknown messagenumber in reply from server: " #~ msgstr "Neznana številka sporočila od strežnika:" #~ msgid "No To Address" #~ msgstr "Ne an naslov" #~ msgid "Found" #~ msgstr "Najdeno" #~ msgid "messages" #~ msgstr "sporočil" #~ msgid "Error decoding mime structure. Report this as a bug!" #~ msgstr "" #~ "Napaka pri dekodiranju strukture MIME. Javite to kot hrošča v sistemu!" #~ msgid "" #~ "FREE - Another ORBS replacement (just the INPUTS database used here)." #~ msgstr "" #~ "PROSTO - Še ena zamenjava za ORBS (tukaj je uporabljena samo INPUTS baza)" #~ msgid "" #~ "FREE - Another ORBS replacement (just the OUTPUTS database used here)." #~ msgstr "" #~ "PROSTO - Še ena zamenjava za ORBS (tukaj je uporabljena samo OUTPUTS baza)" #~ msgid "FREE - orbz.gst-group.co.uk - Inputs only." #~ msgstr "PROSTO - orbz.gst-group.co.uk - Samo vnosi." #~ msgid "FREE - orbz.gst-group.co.uk - Outputs only." #~ msgstr "PROSTO - orbz.gst-group.co.uk - Samo Izhodi." #~ msgid "" #~ "FREE - orbz.gst-group.co.uk - mailservers that refuse or bounce email " #~ "addressed to postmaster@