# translation of squirrelmail.po to slovenščina # SquirrelMail Slovenian Translation # Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team # Tomaz Zupan , 2001,2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: squirrelmail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-16 19:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-11 09:34+0100\n" "Last-Translator: Tomaz Zupan \n" "Language-Team: slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" msgid "Address Book" msgstr "Adresar" msgid "Name" msgstr "Ime" msgid "E-mail" msgstr "E-pošta" msgid "Info" msgstr "Info" msgid "Source" msgstr "Izvor" msgid "To" msgstr "Prejemnik" msgid "Cc" msgstr "Kopija" msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #, fuzzy msgid "No persons matching your search were found" msgstr "Ni oseb, ki ustrezajo vaši poizvedbi" msgid "Search for" msgstr "Išči" msgid "in" msgstr "v" msgid "All address books" msgstr "Vsi adresarji" msgid "Search" msgstr "Iskanje" msgid "List all" msgstr "Pokaži vse" msgid "Close" msgstr "Zapri" #, php-format msgid "Unable to list addresses from %s" msgstr "Ne morem prokazati naslovov od %s" msgid "Your search failed with the following error(s)" msgstr "Vaše iskanje je spodletelo z naslednjimi napakami" msgid "All" msgstr "Vse" msgid "Use Addresses" msgstr "Uporabi naslove" #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Spremeni" msgid "Address Book Search" msgstr "Preiskovanje adresarja" msgid "Return" msgstr "Povratek" msgid "Nickname" msgstr "Vzdevek" msgid "Must be unique" msgstr "mora biti edinstven (unique)" msgid "E-mail address" msgstr "E-poštni naslov" msgid "Last name" msgstr "Priimek" msgid "First name" msgstr "Ime" msgid "Additional info" msgstr "Dodatne informacije" #, fuzzy msgid "Add to:" msgstr "Dodaj v %s" msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." msgstr "Osebni adresar ni definiran. Kontaktirajte administratorja." msgid "You can only edit one address at the time" msgstr "Naenkrat lahko urejate samo en naslov" msgid "Update address" msgstr "Posodobi naslov" msgid "ERROR" msgstr "NAPAKA" msgid "Please select address that you want to edit" msgstr "" msgid "Add address" msgstr "Dodaj naslov" msgid "Edit selected" msgstr "Uredi izbrano" msgid "Delete selected" msgstr "Pobriši izbrano" #, php-format msgid "Add to %s" msgstr "Dodaj v %s" #, php-format msgid "%s wrote:" msgstr "" msgid "quote" msgstr "citat" msgid "who" msgstr "kdo" #, php-format msgid "On %s, %s wrote:" msgstr "" msgid "Subject" msgstr "Zadeva" msgid "From" msgstr "Pošiljatelj" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Original Message" msgstr "Originalno sporočilo" msgid "Draft Email Saved" msgstr "Osnutek e-pošte je shranjen" msgid "Could not move/copy file. File not attached" msgstr "Ne morem prestaviti/kopirati datoteke. Datoteka ni dodana" msgid "Draft Saved" msgstr "Osnutek je shranjen" #, fuzzy msgid "Your Message has been sent." msgstr "Vaše sporočilo je bilo poslano" msgid "From:" msgstr "Pošiljatelj:" msgid "Send" msgstr "Pošlji" msgid "Attach:" msgstr "Priloži:" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "Delete selected attachments" msgstr "Pobriši izbrani dodatek" msgid "Priority" msgstr "Prioriteta" msgid "High" msgstr "Visoka" msgid "Normal" msgstr "Običajen" msgid "Low" msgstr "Nizka" msgid "Receipt" msgstr "Potrdilo" msgid "On Read" msgstr "Pri branju" msgid "On Delivery" msgstr "Pri dostavi" msgid "Signature" msgstr "Podpis" msgid "Addresses" msgstr "Naslovi" msgid "Save Draft" msgstr "Shrani osnutek" msgid "You have not filled in the \"To:\" field." msgstr "Niste izpolnili polja \"Prejemnik:\"." #, fuzzy, php-format msgid "Error: Draft folder %s does not exist." msgstr "Uporabnik '%s' še ne obstaja" #, fuzzy msgid "Server replied:" msgstr "Odgovor strežnika:" msgid "Folders" msgstr "Mape" #, fuzzy msgid "Subscribed successfully." msgstr "Uspešno prijavljen!" #, fuzzy msgid "Unsubscribed successfully." msgstr "Uspešno odjavljen!" #, fuzzy msgid "Deleted folder successfully." msgstr "Uspešno brisanje mape!" #, fuzzy msgid "Created folder successfully." msgstr "Uspešno kreiranje mape!" #, fuzzy msgid "Renamed successfully." msgstr "Preimenovanje uspešno!" msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." msgstr "Prijava neuspešna - Mapa ne obstaja." msgid "refresh folder list" msgstr "osveži seznam map" msgid "Create Folder" msgstr "Kreiraj mapo" msgid "as a subfolder of" msgstr "kot podmapa od" msgid "None" msgstr "Brez" msgid "Let this folder contain subfolders" msgstr "V tej mapi dovoli podmape" msgid "Create" msgstr "Kreiraj" msgid "Rename a Folder" msgstr "Preimenuj mapo" msgid "Select a folder" msgstr "Izberite mapo" msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" msgid "No folders found" msgstr "Ne najdem nobene mape" msgid "Delete Folder" msgstr "Izbriši mapo" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" msgid "Unsubscribe" msgstr "Odjavi" msgid "Subscribe" msgstr "Prijavi" msgid "No folders were found to unsubscribe from!" msgstr "Ne najdem map, ki bi jih odjavil!" msgid "No folders were found to subscribe to!" msgstr "Ne najdem map, ki bi jih prijavil!" msgid "Subscribe to:" msgstr "Prijavi se na:" #, fuzzy msgid "Illegal folder name. Please select a different name." msgstr "Nedovoljeno ime mape. Prosim izberite drugo ime." msgid "Click here to go back" msgstr "Pritisnite za povratek" msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." msgstr "Niste izbrali mape za brisanje. Prosim izberite." #, php-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ali res želite pobrisati %s?" msgid "Yes" msgstr "Da" msgid "No" msgstr "Noben" msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." msgstr "Niste izbrali mape za preimenovanje. Prosi izberite." msgid "Rename a folder" msgstr "Preimenovanje mape" msgid "New name:" msgstr "Novo ime:" msgid "Submit" msgstr "Pošlji" msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" msgstr "NAPAKA: Datoteke za pomoč niso v pravi obliki!" msgid "Help" msgstr "Pomoč" #, fuzzy, php-format msgid "" "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English " "instead." msgstr "Pomoč še ni prevedena v %s.,prikazana bo v angleščini." msgid "Some or all of the help documents are not present!" msgstr "Nekateri ali vsi dokumenti pomoči ne obstajajo!" msgid "Table of Contents" msgstr "Vsebina" msgid "Previous" msgstr "Prejšnje" msgid "Next" msgstr "Naslednje" msgid "Top" msgstr "Vrh" msgid "Viewing an image attachment" msgstr "Pregledovanje slikovne priloge" msgid "View message" msgstr "Poglej sporočilo" msgid "Download this as a file" msgstr "Prenesi to kot datoteko" msgid "INBOX" msgstr "PREJETO" #, fuzzy msgid "Purge" msgstr "izprazni" msgid "Login" msgstr "Prijava" #, php-format msgid "%s Logo" msgstr "%s Logotip" #, php-format msgid "SquirrelMail version %s" msgstr "SquirrelMail verzija %s" #, fuzzy msgid "By the SquirrelMail Project Team" msgstr "SquirrelMail Razvojna Ekipa" #, php-format msgid "%s Login" msgstr "%s WEBmail prijava" msgid "Name:" msgstr "Uporabniško ime:" msgid "Password:" msgstr "Geslo:" msgid "No messages were selected." msgstr "Nobeno sporočilo ni izbrano." msgid "Personal Information" msgstr "Osebne informacije" msgid "Display Preferences" msgstr "Lastnosti načina prikaza" msgid "Message Highlighting" msgstr "Povdarjanje sporočila" msgid "Folder Preferences" msgstr "Lastnosti mape" msgid "Index Order" msgstr "Vrstni red" msgid "Options" msgstr "Možnosti" msgid "Error(s) occurred while saving your options" msgstr "" msgid "Some of your preference changes were not applied." msgstr "" msgid "Successfully Saved Options" msgstr "Možnosti so uspešno shranjene" msgid "Refresh Folder List" msgstr "Osveži seznam map" msgid "Refresh Page" msgstr "Osveži stran" msgid "" "This contains personal information about yourself such as your name, your " "email address, etc." msgstr "" "Vsebuje vaše osebne informacije o Vas, kot so Vaše ime,E-Poštni naslov, itd." msgid "" "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " "you, such as the colors, the language, and other settings." msgstr "" "Spremenite lahko izgled in način kako Vam SquirrellMail prikazuje " "informacije, kot so barve, jezik in stale nastavitve." #, fuzzy msgid "" "Based upon given criteria, incoming messages can have different background " "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " "messages are from, especially for mailing lists." msgstr "" "Na osnovi določenih kriterijev, imajo lahko prihajajoča sporočila različne " "barve ozadja v seznamu sporočil. Na ta način lahko enostavno razlikujete od " "koga so sporočila,še posebno za dopisne sezname." msgid "" "These settings change the way your folders are displayed and manipulated." msgstr "" "S temi nastavitvami spreminjate način kako so vaše mape prikazane in " "manipulirane." msgid "" "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " "headers in any order you want." msgstr "" "Vrstni red sporočil lahko nastavite in spremenite tako, da bo vseboval " "zaglavja sporočil v kateremkoli vrstnem redu želite." msgid "New" msgstr "Novo" msgid "Done" msgstr "Opravljeno" msgid "To or Cc" msgstr "Za ali kopija" msgid "subject" msgstr "zadeva" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgid "Up" msgstr "Gor" msgid "Down" msgstr "Dol" msgid "No highlighting is defined" msgstr "Povdarjanje ni definirano" msgid "Identifying name" msgstr "Identifikacija" msgid "Color" msgstr "Barva" msgid "Dark Blue" msgstr "Temno modra" msgid "Dark Green" msgstr "Temno zelena" msgid "Dark Yellow" msgstr "Temno rumena" msgid "Dark Cyan" msgstr "Temna Cyan" msgid "Dark Magenta" msgstr "Temna Magenta" msgid "Light Blue" msgstr "Svetlo modra" msgid "Light Green" msgstr "Svetlo zelena" msgid "Light Yellow" msgstr "Svetlo rumena" msgid "Light Cyan" msgstr "Svetla Cyan" msgid "Light Magenta" msgstr "Svetla magenta" msgid "Dark Gray" msgstr "Temno siva" msgid "Medium Gray" msgstr "Siva" msgid "Light Gray" msgstr "Svetlo siva" msgid "White" msgstr "Bela" msgid "Other:" msgstr "Drugo:" msgid "Ex: 63aa7f" msgstr "npr.: 63aa7f" msgid "Matches" msgstr "Ustrezno" #, php-format msgid "Alternate Identity %d" msgstr "Alternativna identiteta %d" msgid "Advanced Identities" msgstr "Napredne Identitete" msgid "Default Identity" msgstr "Privzeta identiteta" msgid "Add a New Identity" msgstr "Dodaj novo identiteto" msgid "Full Name" msgstr "Polno ime" msgid "E-Mail Address" msgstr "E-poštni naslov" msgid "Reply To" msgstr "Naskov za odgovor" msgid "Save / Update" msgstr "Shrani / Posodobi" msgid "Make Default" msgstr "Vzemi za privzeto" msgid "Move Up" msgstr "Premakni navzgor" msgid "Checkbox" msgstr "Potrditveno polje" msgid "Flags" msgstr "Zastavice" msgid "Size" msgstr "Velikost" #, fuzzy msgid "" "The index order is the order that the columns are arranged in the message " "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit " "your needs." msgstr "" "Razvrstitev polj nam omogoča da uredimo kolone med prikazom seznama " "sporočil. Lahko dodajate, odstranite in premikate kolone in jih s tem " "prilagodite vašim potrebam." msgid "up" msgstr "gor" msgid "down" msgstr "dol" msgid "remove" msgstr "odstrani" msgid "Return to options page" msgstr "Povratek na stran z opcijami" msgid "Message not printable" msgstr "Sporočilo ni natisljivo" msgid "Invalid URL" msgstr "" msgid "Printer Friendly" msgstr "Pripravljeno za tiskanje" msgid "Print" msgstr "Natisni" msgid "View Printable Version" msgstr "Pregled natisljive različice" msgid "Read:" msgstr "Beri:" msgid "Your message" msgstr "Vaše sporočilo" #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Poslano:" #, php-format msgid "Was displayed on %s" msgstr "Je bilo prikazano %s" msgid "less" msgstr "manj" msgid "more" msgstr "dalje" msgid "Unknown sender" msgstr "Neznan pošiljatelj" msgid "Mailer" msgstr "Program za pošto" msgid "Read receipt" msgstr "Potrdi branje" msgid "sent" msgstr "poslano" msgid "requested" msgstr "zahtevano" msgid "" "The message sender has requested a response to indicate that you have read " "this message. Would you like to send a receipt?" msgstr "" "Pošiljatelj sporočila je zahteval potrdilo, da ste sporočilo prebrali. Ali " "želite poslati potrdilo?" msgid "Send read receipt now" msgstr "Takoj pošlji potrdilo o branju" msgid "Search Results" msgstr "Rezultati iskanja" msgid "Message List" msgstr "Seznam sporočil" msgid "Resume Draft" msgstr "Nadaljuj osnutek" msgid "Edit Message as New" msgstr "Uredi sporočilo kot novo" msgid "View Message" msgstr "Poglej sporočilo" msgid "Forward" msgstr "Posreduj" msgid "Forward as Attachment" msgstr "Posreduj kot prilogo" msgid "Reply" msgstr "Odgovori" msgid "Reply All" msgstr "Odgovori vsem" msgid "View Full Header" msgstr "Pregled celotnega zaglavja" msgid "Attachments" msgstr "Priloge" msgid "You must be logged in to access this page." msgstr "Za dostop do te strani potrebujete veljavno uporabniško ime in geslo." msgid "Folder:" msgstr "Mapa:" msgid "edit" msgstr "uredi" msgid "search" msgstr "išči" msgid "delete" msgstr "Izbriši" msgid "Recent Searches" msgstr "Nedavna iskanja" msgid "save" msgstr "shrani" msgid "forget" msgstr "pozabi" msgid "Current Search" msgstr "Trenutno iskanje" msgid "All Folders" msgstr "Vse mape" msgid "Body" msgstr "Vsebina sporočila" msgid "Everywhere" msgstr "Povsod" msgid "No Messages Found" msgstr "Ni isporočil" #, fuzzy msgid "Signout" msgstr "Odjava" msgid "Sign Out" msgstr "Odjava" msgid "You have been successfully signed out." msgstr "Uspešno ste se odjavili." msgid "Click here to log back in." msgstr "Kliknite tukaj za povratek." msgid "Viewing a Business Card" msgstr "Pregled vizitke" #, php-format msgid "" "vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted " "correctly." msgstr "" msgid "Title" msgstr "Naziv" msgid "Email" msgstr "E-pošta" msgid "Web Page" msgstr "Spletna stran" msgid "Organization / Department" msgstr "Organizacija / Oddelek" msgid "Address" msgstr "Naslov" msgid "Work Phone" msgstr "Službeni telefon" msgid "Home Phone" msgstr "Domači telefon" msgid "Cellular Phone" msgstr "Mobilni telefon" msgid "Fax" msgstr "Faks" msgid "Note" msgstr "Opomba" msgid "Add to Addressbook" msgstr "Dodaj v adresar" msgid "Title & Org. / Dept." msgstr "Naslov & Org. /Odd." #, fuzzy msgid "Add to Address Book" msgstr "Dodaj v adresar" msgid "Viewing Full Header" msgstr "Pregled celotnega zaglavja" msgid "Viewing a text attachment" msgstr "Pregled tekstovnega dodatka" msgid "" "Could not include PEAR database functions required for the database backend." msgstr "" #, php-format msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?" msgstr "" msgid "Please contact your system administrator and report this error." msgstr "Prosim pokličite vzdrževalca sistema in javite to napako." msgid "Personal address book" msgstr "Osebni adresar" #, php-format msgid "Database error: %s" msgstr "Napaka baze podatkov: %s" msgid "Addressbook is read-only" msgstr "Adresar je samo za branje" #, php-format msgid "User '%s' already exist" msgstr "Uporabnik '%s' že obstaja" #, php-format msgid "User '%s' does not exist" msgstr "Uporabnik '%s' še ne obstaja" msgid "Not a file name" msgstr "Ni ime datoteke" msgid "No such file or directory" msgstr "Neobstojeca datoteka ali direktorij" msgid "Open failed" msgstr "Neuspešno odpiranje" msgid "Write failed" msgstr "Zapisovanje neuspešno" msgid "Unable to update" msgstr "Ne mogoče posodobiti" msgid "Could not lock datafile" msgstr "Ne morem zakleniti datoteke s podatki" msgid "Write to addressbook failed" msgstr "Vpis v adresar ni uspel" msgid "Error initializing addressbook database." msgstr "Napaka pri inicializaciji baze adresarjev." #, php-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke %s" msgid "Global address book" msgstr "Globalni adresar" msgid "Error initializing global addressbook." msgstr "Napaka pri inicializaciji globalnega adresarja." #, php-format msgid "Error initializing LDAP server %s:" msgstr "Napaka pri inicializaciji LDAP strežnika %s:" msgid "Invalid input data" msgstr "Neveljavni vhodni podatki" msgid "Name is missing" msgstr "Manjka ime" msgid "E-mail address is missing" msgstr "Manjka E-poštni naslov" msgid "Nickname contains illegal characters" msgstr "Vzdevek vsebuje neveljavne znake" #, fuzzy msgid "View" msgstr "pogled" #, fuzzy msgid "View Business Card" msgstr "Pregled vizitke" msgid "Sunday" msgstr "Nedelja" msgid "Monday" msgstr "Ponedeljek" msgid "Tuesday" msgstr "Torek" msgid "Wednesday" msgstr "Sreda" msgid "Thursday" msgstr "Četrtek" msgid "Friday" msgstr "Petek" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" msgid "Sun" msgstr "Ned" msgid "Mon" msgstr "Pon" msgid "Tue" msgstr "Tor" msgid "Wed" msgstr "Sre" msgid "Thu" msgstr "Čet" msgid "Fri" msgstr "Pet" msgid "Sat" msgstr "Sob" msgid "January" msgstr "Januar" msgid "February" msgstr "Februar" msgid "March" msgstr "Marec" msgid "April" msgstr "April" msgid "May" msgstr "Maj" msgid "June" msgstr "Junij" msgid "July" msgstr "Julij" msgid "August" msgstr "Avgust" msgid "September" msgstr "September" msgid "October" msgstr "Oktober" msgid "November" msgstr "November" msgid "December" msgstr "December" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgid "May" msgstr "Maj" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgid "Aug" msgstr "Avg" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgid "Oct" msgstr "Okt" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgid "Dec" msgstr "Dec" msgid "D, F j, Y g:i a" msgstr "D, F j, Y g:i a" #, fuzzy msgid "D, F j, Y H:i" msgstr "D, F j, Y g:i a" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" #, fuzzy msgid "H:i" msgstr "G:i" msgid "D, g:i a" msgstr "D, g:i a" #, fuzzy msgid "D, H:i" msgstr "D, G:i" #, php-format msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" msgstr "Napaka v bazi lastnosti (%s). Neobičajen izhod" #, php-format msgid "Click here to return to %s" msgstr "Klikni tukaj za povratek na %s" msgid "Go to the login page" msgstr "Pojdi na prijavno stran" #, php-format msgid "" "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " "default preference file." msgstr "" "Datoteka z nastavitvami, %s, ne obstaja. Odjavite se in se ponovno prijavite " "da se vam ustvari datoteka z začetnimi nastavitvami." #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Datoteke z nastavitvami ,%s, ni mogoče odpreti. Prosim pokličite vzdrževalca " "sistema za odpravo tega problema." #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Datoteke z nastavitvami ,%s, ni mogoče zapisati. Prosim pokličite " "vzdrževalca sistema za odpravo tega problema." #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " "your system administrator to resolve this issue." msgstr "" "Datoteke z nastavitvami ,%s, ni mogoče prepisati iz začasne datoteke, %s. " "Prosim pokličite vzdrževalca sistema za odpravo tega problema." #, php-format msgid "Error opening %s" msgstr "Napaka pri odpiranju %s" msgid "Default preference file not found or not readable!" msgstr "" "Ne najdem privzete datoteke z nastavitvami ali pa je ni mogoče prebrati!" msgid "Could not create initial preference file!" msgstr "Ne morem ustvariti začetne datoteke z lastnostmi!" #, php-format msgid "%s should be writable by user %s" msgstr "%s bi moral biti pisljiv za %s" #, fuzzy msgid "Signature is too big." msgstr "Opcije za Odgovor in Podpis" #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Datoteke s podpisom ,%s, ni mogoče odpreti. Prosim pokličite vzdrževalca " "sistema za odpravo tega problema." #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Datoteke s podpisom ,%s, ni mogoče zapisati. Prosim pokličite vzdrževalca " "sistema za odpravo tega problema." #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " "your system administrator to resolve this issue." msgstr "" "Datoteke s podpisom ,%s, ni mogoče prepisati iz začasne datoteke, %s. Prosim " "pokličite vzdrževalca sistema za odpravo tega problema." msgid "" "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled " "(using configure option --enable-mbstring)." msgstr "" "Nameščen morate imeti php4 z vključeno opcijo multibyte (uporabite configure " "opcijo --with-mbstring)." #, fuzzy msgid "ERROR: No available IMAP stream." msgstr "NAPAKA : Noben imapstream ni na voljo." #, fuzzy msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server." msgstr "NAPAKA : IMAP strežnik je prekinil povezavo." #, fuzzy msgid "ERROR: Could not complete request." msgstr "NAPAKA: Ne morem dokončati zahteve." msgid "Query:" msgstr "Poizvedba: " #, fuzzy msgid "Reason Given:" msgstr "Razlog:" #, fuzzy msgid "ERROR: Bad or malformed request." msgstr "NAPAKA: Slaba ali napačno formirana zahteva." #, fuzzy msgid "Server responded:" msgstr "Odgovor strežnika:" #, fuzzy msgid "ERROR: IMAP server closed the connection." msgstr "NAPAKA : Imap strežnik je prekinil povezavo." #, fuzzy msgid "ERROR: Unknown IMAP response." msgstr "NAPAKA: Neznan odziv Imap strežnika." #, php-format msgid "Error connecting to IMAP server: %s." msgstr "Napaka pri prijavi na IMAP strežnik: %s." msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled." msgstr "" msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work." msgstr "" msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login." msgstr "" #, php-format msgid "Bad request: %s" msgstr "Slaba zahteva: %s" #, php-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Neznana napaka: %s" msgid "Read data:" msgstr "Preberi podatke:" msgid "Unknown user or password incorrect." msgstr "Naobstoječi uporabnik ali napačno geslo." #, fuzzy msgid "ERROR: Could not append message to" msgstr "NAPAKA: Ne morem dodati sporočila k " #, fuzzy msgid "Solution:" msgstr "Rešitev:" msgid "" "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash " "folder." msgstr "Odstranite nepotrebna sporočila iz vaše mape in začnite z mapo Koš." msgid "(no subject)" msgstr "(brez zadeve)" msgid "Unknown Sender" msgstr "Neznan pošiljatelj" #, fuzzy msgid "Unknown response from IMAP server:" msgstr "Neznan odziv IMAP strežnika:" msgid "The server couldn't find the message you requested." msgstr "Strežnik ni našel zahtevanega sporočila." msgid "" "Most probably your message list was out of date and the message has been " "moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same " "mailbox)." msgstr "" "Vaš seznam sporočil je najverjetneje zastarel in sporočilo je verjetno " "premaknjeno ali izbrisano (morda z drugim programom, ki v istem trenutku " "dostopa do poštnega predala)." msgid "Unknown date" msgstr "Neznan datum" msgid "A" msgstr " " #, fuzzy msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server." msgstr "" "Razvrščanje sporočil po temah ni podprto na vašem IMAP strežniku.
Prosim " "javite to vašemu upravniku sistema." #, fuzzy msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server." msgstr "" "Razvrščanje sporočil ni podprto na vašem IMAP strežniku.
Prosim javite " "to vašemu upravniku sistema." msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" msgstr "TA MAPA JE PRAZNA" msgid "Move Selected To" msgstr "Pomakni izbor v" msgid "Transform Selected Messages" msgstr "Pretvori izbrana sporočila" msgid "Move" msgstr "Premakni" msgid "Expunge" msgstr "izprazni" msgid "mailbox" msgstr "E-pošta" msgid "Read" msgstr "Beri" msgid "Unread" msgstr "Neprebrano" msgid "Unthread View" msgstr "Nerazvrščen pregled" msgid "Thread View" msgstr "Pogled po temah" msgid "Toggle All" msgstr "Spremeni vse" msgid "Unselect All" msgstr "Prekliči izbor" msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #, fuzzy, php-format msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" msgstr "Pregled sporočil:%s do %s (%s skupno)" #, fuzzy, php-format msgid "Viewing Message: %s (%s total)" msgstr "Pregled sporočila:%s (1 skupno)" msgid "Paginate" msgstr "Oštevilči strani" msgid "Show All" msgstr "Pokaži vse" msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" msgstr "SquirrelMail ni mogel razbrati strukture sporočila" msgid "the provided bodystructure by your imap-server" msgstr "struktura sporočila, ki so je priskrbel vaš IMAP strežnik" msgid "" "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " "is malformed." msgstr "" "Body retrieval error. Vzrok za to napako je najverjetneje slabo sestavljeno " "sporočilo." msgid "Command:" msgstr "Ukaz:" msgid "Response:" msgstr "Odgovor:" msgid "Message:" msgstr "Sporočilo:" msgid "FETCH line:" msgstr "PRENESI vrstico:" msgid "Hide Unsafe Images" msgstr "Skrij slike, ki niso varne" msgid "View Unsafe Images" msgstr "Pokaži slike, ki niso varne" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "prenos k sebi" msgid "sec_remove_eng.png" msgstr "sec_remove_sl_SI.png" msgid "This external link will open in a new window" msgstr "" #, php-format msgid "Option Type '%s' Not Found" msgstr "Nisem našel opcije tip '%s' " msgid "Current Folder" msgstr "Trenutna mapa" msgid "Compose" msgstr "Novo sporočilo" #, php-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape %s." # TODO: najdi primeren prevod za hash msgid "Could not create hashed directory structure!" msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti razpršene strukture map!" msgid "Service not available, closing channel" msgstr "Storitev ni na voljo, zapiram kanal." msgid "A password transition is needed" msgstr "Potreben je prehod gesla." msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Zahtevana poštna akcija ni izvedena: poštni predal ni na voljo" msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Zahtevana akcija zavržena: napaka v procesiranju" msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Zahtevana akcija ni izvedena: premalo prostora na sistemu" msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Začasna napaka overjanja" msgid "Syntax error; command not recognized" msgstr "Skladenjska napaka; neznan ukaz" msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Skladenjska napaka v parametrih ali argumentih" msgid "Command not implemented" msgstr "Ukaz ni realiziran" msgid "Bad sequence of commands" msgstr "Napačno zaporedje ukazov" msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parameter ukaza ni realiziran" msgid "Authentication required" msgstr "Zahtevana overovitev" msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Overovitveni mehanizem je prešibek" msgid "Authentication failed" msgstr "Overovitev spodletela" msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Za zahtevani overovitveni mehanizem je obvezno šifriranje" msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Zahtvena acija ni izvršena: poštni predal nedosegljiv" msgid "User not local; please try forwarding" msgstr "Uporabnik ni lokalen; prosim poskušajte posredovati" msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation" msgstr "Zahtevana poštna akcija zavržena: prekoračena uporaba prostora" msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Zahtvena acija ni izvršena: ime poštnega predala ni dovoljeno" msgid "Transaction failed" msgstr "Transakcija spodletela" msgid "Unknown response" msgstr "Neznan odgovor" msgid "General Display Options" msgstr "Splošne opcije prikaza" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "Default" msgstr "Privzeto" msgid "Custom Stylesheet" msgstr "Odjemalske slogovne predloge (CSS)" msgid "Language" msgstr "Jezik" msgid "Use Javascript" msgstr "Uporabi JavaScript" msgid "Autodetect" msgstr "Samodejno zaznaj" msgid "Always" msgstr "Vedno" msgid "Never" msgstr "Nikdar" msgid "Mailbox Display Options" msgstr "Opcije za prikaz poštnega predala" #, fuzzy msgid "Number of Messages per Page" msgstr "Število sporočil na strani" msgid "Enable Alternating Row Colors" msgstr "Vključi spreminjanje barv vrstic" msgid "Enable Page Selector" msgstr "Vključi izbirnik strani" msgid "Maximum Number of Pages to Show" msgstr "Največje število sporočil na strani" msgid "Always Show Full Date" msgstr "Vedno Pokaži Celoten Datum" msgid "Message Display and Composition" msgstr "Prikaz in sestava sporočila" msgid "Wrap Incoming Text At" msgstr "Prelomi tekst v stolpcu" #, fuzzy msgid "Width of Editor Window" msgstr "Velikost okna za urejanje" #, fuzzy msgid "Height of Editor Window" msgstr "Velikost okna za urejanje" msgid "Location of Buttons when Composing" msgstr "Položaj gumbov med pisanjem sporočila" msgid "Before headers" msgstr "Pred zaglavji" msgid "Between headers and message body" msgstr "Med zaglavji in tekstom sporočila" msgid "After message body" msgstr "Za tekstom sporočila" msgid "Addressbook Display Format" msgstr "Format prikaza adresarja" msgid "Javascript" msgstr "JavaScript" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Show HTML Version by Default" msgstr "Privczeto prikaži HTML različico" msgid "Enable Forward as Attachment" msgstr "Omogoči posredovanje kot prilogo" msgid "Include CCs when Forwarding Messages" msgstr "Vključi vse prejemnike sporočila pri posredovanju sporočil" msgid "Include Me in CC when I Reply All" msgstr "Vključi Mene v kopijo, ko odgovarjam vsem" msgid "Enable Mailer Display" msgstr "Vključi prikaz poštnega posrednika" msgid "Display Attached Images with Message" msgstr "Prikaži priložene slike s sporočilom" msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" msgstr "Vključi prikaz primeren za tiskanje" msgid "Enable Mail Delivery Notification" msgstr "Vljuči obvestilo o dostavi pošte" msgid "Compose Messages in New Window" msgstr "Napiši sporočilo v novem oknu" msgid "Width of Compose Window" msgstr "Širina okna za pisanje" msgid "Height of Compose Window" msgstr "Višina okna za pisanje" msgid "Append Signature before Reply/Forward Text" msgstr "Dodaj podpis pred besedilo Odgovori/Posreduj" msgid "Prefix for Original Message when Replying" msgstr "" msgid "Cursor Position when Replying" msgstr "" msgid "To: field" msgstr "" msgid "Focus in body" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select body" msgstr "Izberite mapo" #, fuzzy msgid "No focus" msgstr "Brez ure" #, fuzzy msgid "Sort by Received Date" msgstr "Omogoči Razvrščanje po datumu prejema" msgid "Enable Thread Sort by References Header" msgstr "Omogoči nitno sortiranje po referenčnih zaglavjih" msgid "Special Folder Options" msgstr "Posebne opcije mape" msgid "Folder Path" msgstr "Pot do mape" msgid "Do not use Trash" msgstr "Ne uporabljajte Koša" msgid "Trash Folder" msgstr "Mapa Koš" msgid "Do not use Drafts" msgstr "Ne uporabljajte Osnutkov" msgid "Draft Folder" msgstr "Mapa Osnutki" msgid "Do not use Sent" msgstr "Ne uporabljajte mape Poslano" msgid "Sent Folder" msgstr "Mapa Poslano" msgid "Folder List Options" msgstr "Opcije seznama map" msgid "Location of Folder List" msgstr "Pozicija seznama map" msgid "Left" msgstr "Levo" msgid "Right" msgstr "Desno" msgid "pixels" msgstr "pikslov" msgid "Width of Folder List" msgstr "Širina seznama map" msgid "Minutes" msgstr "Minut" msgid "Seconds" msgstr "sekund" msgid "Minute" msgstr "Minuta" msgid "Auto Refresh Folder List" msgstr "Samodejno osveži seznam map" msgid "Enable Unread Message Notification" msgstr "Vključi opozorilo o nepregledanih sporočilih" msgid "No Notification" msgstr "Brez obveščanja" msgid "Only INBOX" msgstr "Samo INBOX" msgid "Unread Message Notification Type" msgstr "Način obveščanja o nepregledanih sporočilih" msgid "Only Unseen" msgstr "Samo nepregledano" msgid "Unseen and Total" msgstr "Nepregledano in skupno" #, fuzzy msgid "Enable Collapsable Folders" msgstr "Vključi Podirajoče Mape" msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" msgstr "Vključi opozorilo o nakopičenih nepregledanih sporočilih" msgid "Show Clock on Folders Panel" msgstr "Prikaži uro pri seznamu map" #, fuzzy msgid "International date and time" msgstr "Dodaj mednarodne slovarje" msgid "American date and time" msgstr "" #, fuzzy msgid "European date and time" msgstr "Evropska španščina" msgid "Show weekday and time" msgstr "" msgid "Show time with seconds" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show time" msgstr "Čas pričetka:" msgid "No Clock" msgstr "Brez ure" msgid "Hour Format" msgstr "Format Ure" msgid "12-hour clock" msgstr "12-urna ura" msgid "24-hour clock" msgstr "24-urna ura" msgid "Memory Search" msgstr "Iskanje po spominu" msgid "Disabled" msgstr "Izključeno" msgid "Folder Selection Options" msgstr "Opcije za izbiro map" msgid "Selection List Style" msgstr "Stil izbirnega seznama" #, fuzzy msgid "Long:" msgstr "Dolgo: " #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Mape" #, fuzzy msgid "Subfolder" msgstr "Uporabi podmape Poslano" #, fuzzy msgid "Indented:" msgstr "Zamaknjeno: " #, fuzzy msgid "Delimited:" msgstr "Razmejeno: " msgid "Name and Address Options" msgstr "Opcije Imena in Naslova" msgid "Email Address" msgstr "E-poštni naslov" msgid "Edit Advanced Identities" msgstr "Uredi napredne identitete" msgid "(discards changes made on this form so far)" msgstr "(zavrzi spremembe narejene do sedaj na tej formi)" msgid "Multiple Identities" msgstr "Večkratne identitete" msgid "Same as server" msgstr "Enako kot strežnik" msgid "Error opening timezone config, contact administrator." msgstr "" "Napaka pri odpiranju konfiguracije časovnega pasu, kontaktirajte vzdrževalca " "sistema." msgid "Timezone Options" msgstr "Opcije časovnega pasu" msgid "Your current timezone" msgstr "Vaš trenutni časovni pas" msgid "Reply Citation Options" msgstr "Stil citata pri odgovoru" msgid "Reply Citation Style" msgstr "Stil citata pri odgovoru" msgid "No Citation" msgstr "Brez citiranja" #, fuzzy msgid "AUTHOR Wrote" msgstr "AVTOR je rekel(la)" msgid "On DATE, AUTHOR Wrote" msgstr "" msgid "Quote Who XML" msgstr "Citiraj kdo XML" msgid "User-Defined" msgstr "Uporabniško definirano" msgid "User-Defined Citation Start" msgstr "Uporabniško definiran začetek citata" msgid "User-Defined Citation End" msgstr "Uporabniško definiran konec citata" msgid "Signature Options" msgstr "Opcije za Odgovor in Podpis" msgid "Use Signature" msgstr "Uporabi podpis" msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" msgstr "Pred podpisom naredi vrstico z '--'" msgid "Take Address" msgstr "Vzemi Naslov" msgid "Address Book Take:" msgstr "Iskalec naslovov:" msgid "Try to verify addresses" msgstr "Poskušajte preveriti naslove" msgid "Config File Version" msgstr "Različica datoteke z nastavitvami" #, fuzzy msgid "SquirrelMail Version" msgstr "SquirrelMail različica" msgid "PHP Version" msgstr "PHP različica" msgid "Organization Preferences" msgstr "Nastavitve za organizacijo" msgid "Organization Name" msgstr "Ime organizacije" msgid "Organization Logo" msgstr "Logotip organizacije" msgid "Organization Logo Width" msgstr "Širina logotipa organizacije" msgid "Organization Logo Height" msgstr "Višina logotipa organizacije" msgid "Organization Title" msgstr "Naziv organizacije" msgid "Signout Page" msgstr "Stran za odjavo" msgid "Provider Link URI" msgstr "Ponudnikova povezava URI" msgid "Provider Name" msgstr "Ime ponudnika" msgid "Top Frame" msgstr "Vrhnji okvir" msgid "Server Settings" msgstr "Nastavitve za strežnik" msgid "Mail Domain" msgstr "Poštna domena" msgid "IMAP Server Address" msgstr "naslov IMAP strežnika" msgid "IMAP Server Port" msgstr "Vrata IMAP strežnika" msgid "IMAP Server Type" msgstr "Tip IMAP strežnika" msgid "Cyrus IMAP server" msgstr "Cyrus IMAP server" msgid "University of Washington's IMAP server" msgstr "IMAP strežnik univerze v Washingtonu" msgid "Microsoft Exchange IMAP server" msgstr "Microsoft Exchange IMAP server" msgid "Courier IMAP server" msgstr "Courier IMAP server" msgid "Mac OS X Mailserver" msgstr "" #, fuzzy msgid "hMailServer IMAP server" msgstr "Courier IMAP server" msgid "Not one of the above servers" msgstr "Noben od zgoraj naštetih" msgid "IMAP Folder Delimiter" msgstr "Ločilo IMAP mape" #, fuzzy msgid "Use "detect" to auto-detect." msgstr "Uporabi \"detect\" za samodejno zaznavo." msgid "Use TLS for IMAP Connections" msgstr "Uporabi TLS za IMAP povezave" msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental." msgstr "Zahteva PHP 4.3.x! Eksperimentalno." msgid "IMAP Authentication Type" msgstr "Način IMAP overovitve" #, fuzzy msgid "IMAP login" msgstr "POP3 prijava:" msgid "Use Sendmail Binary" msgstr "Uporabi Sendmail program" msgid "Choose "no" for SMTP" msgstr "" msgid "Sendmail Path" msgstr "Pot do Sendmail" msgid "SMTP Server Address" msgstr "Naslov SMTP Strežnika" msgid "SMTP Server Port" msgstr "Vrata SMTP strežnika" msgid "Use TLS for SMTP Connections" msgstr "Uporabi TLS za SMTP povezave" msgid "SMTP Authentication Type" msgstr "Način SMTP overovitve" msgid "No SMTP auth" msgstr "" msgid "Login (plain text)" msgstr "" msgid "POP3 Before SMTP?" msgstr "POP3 pred SMTP?" msgid "Invert Time" msgstr "Obrni čas" msgid "Folders Defaults" msgstr "Privzete vrednosti mape" msgid "Default Folder Prefix" msgstr "Predpona privzete mape" msgid "Show Folder Prefix Option" msgstr "Pokaži opcijo Predpona mape" msgid "By default, move to trash" msgstr "Če ni drugih navodil, premakni v koš" msgid "By default, move to sent" msgstr "Če ni drugih navodil, premakni v poslano" msgid "By default, save as draft" msgstr "Če ni drugih navodil, shrani kot osnutek" msgid "List Special Folders First" msgstr "Pokaži posebne mape na začetku" msgid "Show Special Folders Color" msgstr "Pokaži barvo posebnih map" msgid "Auto Expunge" msgstr "Samodejno izprazni" msgid "Default Sub. of INBOX" msgstr "Privzeta podmapa od PREJETO" msgid "Show 'Contain Sub.' Option" msgstr "Pokaži opcijo 'Vsebuje podmape'" msgid "Default Unseen Notify" msgstr "Privzeto javljanje nevidenih" msgid "Default Unseen Type" msgstr "Privzeti nevideni tip" msgid "Auto Create Special Folders" msgstr "Samodejno kreiraj posebne mape" msgid "Auto delete folders" msgstr "Samodejno pobriši mape" msgid "Enable /NoSelect folder fix" msgstr "Vključi popravek /NeIzbira mape" msgid "General Options" msgstr "Splošne opcije" msgid "Data Directory" msgstr "Mapa Data" msgid "Temp Directory" msgstr "Mapa Temp (začasna)" msgid "Hash Level" msgstr "Nivo razpršenosti" msgid "Hash Disabled" msgstr "Razprševanje izključeno" msgid "Moderate" msgstr "Zmeren" msgid "Medium" msgstr "Srednji" msgid "Default Left Size" msgstr "Privzeto leva stran" msgid "Usernames in Lowercase" msgstr "uporabniška imena z malimi črkami" msgid "Allow use of priority" msgstr "Dovoli uporabo prioritete" msgid "Hide SM attributions" msgstr "Skrij dodatke SM" msgid "Enable use of delivery receipts" msgstr "Omogoči uporabo potrdil o prejemu" msgid "Allow editing of identities" msgstr "Doovoli urejanje identitet" msgid "Allow editing of full name" msgstr "Dovoli urejanje celotnega imena" msgid "Use server-side sorting" msgstr "Uporabi razvrščanje na strežniku" msgid "Use server-side thread sorting" msgstr "Uporabi razvrščanje po nitih na strežniku" msgid "Allow server charset search" msgstr "Dovoli strežnikovo iskanje nabora znakov" msgid "UID support" msgstr "Podpora za UID" msgid "PHP session name" msgstr "PHP ime seje" msgid "Message of the Day" msgstr "Sporočilo dneva" msgid "Database" msgstr "Baza podatkov" msgid "Address book DSN" msgstr "Adresarjev DSN" msgid "Address book table" msgstr "Tabela za adresar" msgid "Preferences DSN" msgstr "Lastnosti DSN" msgid "Preferences table" msgstr "Tabela za lastnosti" msgid "Preferences username field" msgstr "Polje uporabnik od lastnosti" msgid "Preferences key field" msgstr "Ključno polje od lastnosti" msgid "Preferences value field" msgstr "Polje vrednost od lastnosti" #, fuzzy msgid "Global address book DSN" msgstr "Globalni adresar" #, fuzzy msgid "Global address book table" msgstr "Globalni adresar" #, fuzzy msgid "Allow writing into global address book" msgstr "Ne morem spreminjati globalnega adresarja" #, fuzzy msgid "Allow listing of global address book" msgstr "Ne morem spreminjati globalnega adresarja" #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "Spremeni nastavitve" msgid "Default Language" msgstr "Privzeti jezik" msgid "Default Charset" msgstr "Privzeti nabor znakov" msgid "Enable lossy encoding" msgstr "" #, fuzzy msgid "Address Books" msgstr "Adresar" #, fuzzy msgid "Default Javascript Addressbook" msgstr "Privzeti Javascript adresar" #, fuzzy msgid "Global address book file" msgstr "Globalni adresar" #, fuzzy msgid "Allow writing into global address book file" msgstr "Vpis v adresar ni uspel" msgid "Themes" msgstr "Teme" msgid "Style Sheet URL (css)" msgstr "Style Sheet URL (css)" msgid "Default theme" msgstr "Privzeti tema" msgid "Use index number of theme" msgstr "Uporabi indeksno številko teme" msgid "Configuration Administrator" msgstr "Konfiguracijski administrator" msgid "" "Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and " "not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the " "purpose of variables and appropriate values, as well as additional " "verification steps." msgstr "" msgid "" "Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your " "configuration." msgstr "" msgid "Theme Name" msgstr "Ime teme" msgid "Theme Path" msgstr "Pot do teme" msgid "Plugins" msgstr "Dodatki" #, php-format msgid "Plugin directory could not be found: %s" msgstr "" msgid "Change Settings" msgstr "Spremeni nastavitve" #, fuzzy msgid "Test Configuration" msgstr "Uporabljaj potrditvene zastavice" msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." msgstr "Datoteke z nastavitvami ni možno odpreti. Prosim preverite config.php." msgid "Administration" msgstr "Administracija" msgid "" "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " "remotely." msgstr "" "Ta modul omogoča administratorjem oddaljeno upravljanje glavne SquirrelMail " "konfiguracije." #, fuzzy msgid "Submit a Bug Report" msgstr "Sporočila o napakah:" msgid "" "Before you send your bug report, please make sure to check this checklist " "for any common problems." msgstr "" #, php-format msgid "" "Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently " "using version %s." msgstr "" #, php-format msgid "" "Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on " "SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it." msgstr "" msgid "" "Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, " "try to document what you did when it happened. If it always occurs when you " "view a specific message, keep that message around so maybe we can see it." msgstr "" #, php-format msgid "" "If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read " "the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed." msgstr "" msgid "" "Pressing the button below will start a mail message to the developers of " "SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your " "browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also " "prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you " "like, you can scroll down in the message to see what else is being sent." msgstr "" msgid "" "Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give " "everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug " "like this will not have it automatically added to the bug list on " "SourceForge, but someone who gets your message may add it for you." msgstr "" msgid "This bug involves" msgstr "" msgid "the general program" msgstr "" msgid "a specific plugin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start Bug Report Form" msgstr "Sporočila o napakah:" #, fuzzy msgid "Bug" msgstr "Avg" msgid "Bug Reports:" msgstr "Sporočila o napakah:" msgid "Show button in toolbar" msgstr "Pokaži gumb v orodni vrstici" msgid "TODAY" msgstr "DANES" msgid "Go" msgstr "Pojdi" #, fuzzy, php-format msgid "Could not write calendar file %s" msgstr "Ne morem ustvariti začetne datoteke z lastnostmi!" msgid "l, F j Y" msgstr "l, F j Y" msgid "ADD" msgstr "DODAJ" msgid "EDIT" msgstr "UREDI" msgid "DEL" msgstr "BRIŠI" msgid "Start time:" msgstr "Čas pričetka:" msgid "Length:" msgstr "Dolžina:" msgid "Priority:" msgstr "Prioriteta:" msgid "Title:" msgstr "Naziv:" msgid "Set Event" msgstr "Nastavi dogodek" msgid "Event Has been added!" msgstr "Dogodek je bil dodan!" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgid "Time:" msgstr "Čas:" msgid "Day View" msgstr "Dnevni pogled" msgid "Do you really want to delete this event?" msgstr "Ali res želite pobrisati ta dogodek?" msgid "Event deleted!" msgstr "Dogodek pobrisan!" msgid "Nothing to delete!" msgstr "Ničesar ni za brisanje!" msgid "Update Event" msgstr "Posodobi dogodek" msgid "Do you really want to change this event from:" msgstr "Ali res želite spremeniti ta dogodek iz:" msgid "to:" msgstr "v:" msgid "Event updated!" msgstr "Dogodek posodobljen!" msgid "Month View" msgstr "Mesečni pogled" msgid "0 min." msgstr "0 min." msgid "15 min." msgstr "15 min." msgid "30 min." msgstr "30 min." msgid "45 min." msgstr "45 min." msgid "1 hr." msgstr "1 ura" msgid "1.5 hr." msgstr "1ura in pol" msgid "2 hr." msgstr "2 uri" msgid "2.5 hr." msgstr "2.5 ure" msgid "3 hr." msgstr "3 ure" msgid "3.5 hr." msgstr "3.5 ure " msgid "4 hr." msgstr "4 ure" msgid "5 hr." msgstr "5 ur" msgid "6 hr." msgstr "6 ur" msgid "Calendar" msgstr "Koledar" msgid "Delete & Prev" msgstr "Izbriši & predhodni" msgid "Delete & Next" msgstr "Pobriši & naslednji" msgid "Move to:" msgstr "Premakni v:" msgid "Delete/Move/Next Buttons:" msgstr "Gumbi Briši/Premakni/Naprej:" msgid "Display at top" msgstr "Prikaži na vrhu" msgid "with move option" msgstr "z opcijo premik" msgid "Display at bottom" msgstr "Prikaži na dnu" msgid "" "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " "is a pretty reliable list to scan spam from." msgstr "" "KOMERCIALEN - Ta seznam vsebuje strežnike, ki so preverjeno pošiljatelji " "neželene pošte. Je precej zanesljiv seznam za preiskovanje nezaželjene pošte." #, fuzzy msgid "" "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " "be relayed through their system will be banned with this. Another good one " "to use." msgstr "" "KOMERCILAEN - Strežniki, ki so nastavljeni (ali \"razglašeni\") tako, da " "dopuščajo razpošiljanje neželene pošte skozi njihov sistem bodo s tem " "prepovedani. Tudi ta je dober za uporabo." #, fuzzy msgid "" "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up " "account and send spam directly from there." msgstr "" "KOMERCIALEN .- Klicni uporabniki so pogosto odfiltrirani, ker bi morali " "uporabljati strežnike svojih ponudnikov inernetnih storitev za pošiljanje " "pošte. Pošiljatelji neželene pošte tipično uporabijo klicni račun in " "razpošiljajo pošto direktno od tam." msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." msgstr "KOMERCIALEN - RBL+ Blackhole vnosi" msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." msgstr "KOMERCIALEN - RBL + Odprti strežniki" msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." msgstr "KOMERCIALEN - RBL + klicne linije" msgid "" "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " "false positives than ORBS did though." msgstr "PROSTO - ORDB je bil ustvarjen, ko je bil izključen ORBS." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." msgstr "PROSTO - Five-Ten-sg.com - Direktni viri neželene pošte." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." msgstr "" "PROSTO - Five-Ten-sg.com ima vire neželena pošte, odprte stežnike, klicne IP " "nasove." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." msgstr "" "PROSTO - Five-Ten-sg.com - Masovni razpošiljatelji, ki ne uporabljajo " "potrjenih privoljenj." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." msgstr "PROSTO - Five-Ten-sg.com - Razni ostali strežniki." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." msgstr "PROSTO - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." msgstr "" "PROSTO - Five-Ten-sg.com - Strežniki , ki podpirajo pošiljanje neželene " "pošte." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." msgstr "PROSTO - Five-Ten-sg.com - IP naslovi spletnih obrazcev." msgid "" "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " "you NOT use their service." msgstr "" "PROSTO - Dorkslayers kot kaže vljučuje samo zelo slabe odprte strežnike " "izven ZDA, da bi se izognili tožbam" msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." msgstr "PROSTO - SPAMhaus - Seznam dobpro poznanih izvorov neželene pošte." #, fuzzy msgid "" "FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that " "have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)." msgstr "" "PROSTO, za sedaj - SPAMCOP - Zanimiv seznam strežnikov, ki ima zelo visoko " "razmerje neželjene proti legitimni pošti (85% ali več)." msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." msgstr "PROSTO - dev-null.dk - Nimamo natančnih informacij o tej listi." msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." msgstr "" "PROSTO - visi.com - Stop lista odprtih strežnikov. Zelo konzervativen seznam " "odprtih strežnikov." #, fuzzy msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays." msgstr "PROSTO - 2mbit.com Odprti strežniki. Še en seznam odprtih strežnikov." #, fuzzy msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." msgstr "" "PROSTO - 2mbit.com Vir neželene pošte - Seznam direktnih virov neželene " "pošte." #, fuzzy msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." msgstr "" "PROSTO - 2mbit.com SPAM ISPs - Seznam ponudnikov intreneta, ki dopuščajo " "pošiljanje neželene pošte." msgid "" "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " "assigned IPs." msgstr "" "PROSTO - Leadmon DUL - Seznam klisnih ali drugače dinamično dodeljenih IP-" "jev." msgid "" "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " "directly from." msgstr "" "PROSTO - Leadmon SPAM viri - Seznam IP naslovov od koder je Leadmon.net " "dobil neželjeno pošto." msgid "" "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " "services." msgstr "" "PROSTO - Leadmon Masovni pošiljatelji - Masovni razpošiljevalci, ki ne " "zahtevajo potrditve prijave ali pa so dovolili znanim razpečevalcem " "neželjene pošte, da postanejo uporabniki in zlorabljajo njihove storitve." msgid "" "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs." msgstr "" "PROSTO - Leadmon Odprti strežniki - Enostopenjski odprti strežniki, ki niso " "na drugih aktivnih črnih seznamih." msgid "" "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." msgstr "" "PROSTO - Leadmon večstopenjski seznam - Večstopenjski odprti strežniki, ki " "niso na drugih aktivnih črnih seznamih in so poslali neželjeno pošto na " "Leadmon.net." msgid "" "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " "Leadmon.net." msgstr "" "PROSTO - Leadmon SpamBlock - Spletna mesta na tem seznamu so poslala " "neželeno pošto na Leadmon.net s skupin IP naslovovm kjer celotna skupina " "nima DNS mapiranja. To je seznam SKUPIN IP naslovov, ki jih uporabljajo " "ljudje, ki so poslali neželeno pošto na Leadmon.net." msgid "" "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " "SPAM Sources." msgstr "" "PROSTO, za sedaj - Not Just Another Blacklist - Odprti strežniki in " "ddirektni viri neželene pošte." msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." msgstr "PROSTO, za sedaj - Not Just Another Blacklist - Klicni IP naslovi." msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" msgstr "PROSTO - Distributed Sender Boycott List - Potrjeni odprti strežniki" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" msgstr "" "FREE - Distributed Sender Boycott List - Potrjeni večstopenjski odprti " "strežniki" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" msgstr "" "FREE - Distributed Sender Boycott List - S strani OZN potrjeni odprti " "strežniki" msgid "WARNING! You must enter something to search for." msgstr "" msgid "" "WARNING! Header filters should be of the format "Header: value"" msgstr "" msgid "Saved Scan type" msgstr "Shranjen način pregleda" msgid "Message Filtering" msgstr "Filtriranje sporočila" msgid "What to Scan:" msgstr "Kaj naj se skenira: " msgid "All messages" msgstr "Vsa sporočila" msgid "Only unread messages" msgstr "Samo neprebrana sporočila" msgid "Save" msgstr "Shrani" msgid "Match:" msgstr "Ustrezno:" msgid "Header" msgstr "Zaglavje" msgid "Contains:" msgstr "Vsebuje:" #, fuzzy, php-format msgid "If %s contains %s then move to %s" msgstr "Če %s vsebuje %s potem premakni v %s" msgid "Message Filters" msgstr "Filtri sporočila" msgid "" "Filtering enables messages with different criteria to be automatically " "filtered into different folders for easier organization." msgstr "" "Filtriranje omogoča da se sporočila po različnih kriterijih samodejno " "razporedijo v razklične mapo za pregledno organizacijo." msgid "SPAM Filters" msgstr "Filtri neželene pošte" msgid "" "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." msgstr "" "Filtri neželene pošte vam omogočajo zaznavanje neželene (reklamne...) pošte " "na osnovi raznih 'črnih list' v vašem poštnem predalu in prestavljanje take " "pošte v druge predale (npr: Koš)." #, fuzzy msgid "You must select a spam folder." msgstr "Izberite mapo" #, fuzzy msgid "You must select a scan type." msgstr "Morate se odločiti" msgid "Spam Filtering" msgstr "Filtriranje neželene pošte" #, fuzzy, php-format msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable." msgstr "" "OPOZORILO! Recite administratorji nas nastavi spremenljivko " "SpamFilters_YourHop" msgid "Move spam to:" msgstr "Premakni nenaročeno pošto v:" msgid "" "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since " "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as " "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out " "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " "around." msgstr "" "Premikanje neželene pošte direktno v koš verjetno ni najboljša ideja, ker so " "lahko sporočila od prijateljev ali z dopisnih seznamov po pomoto označena " "kot neželena pošta. V katerokoli mapo to že pošiljate, poskrbite , da se bo " "preiodično počistila, da se vaš postni predal ne bo zapolnil. " #, fuzzy msgid "Unread messages only" msgstr "Samo nova sporočila" #, fuzzy msgid "" "The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan " "unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended " "to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and " "set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be " "applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be " "scanned." msgstr "" "Več sporočil kot skenirate, dalj traja. Predlagam, da pregledujete samo nova " "sporčila. Če spremenite nastavitve v svojih filtrih, bi nastavil na " "pregledovanje vseh sporočil, potem bi si ogledal svojo mapo PREJETO, potem " "pa bi nazaj nastavil pregledovanje novih sporočil." #, fuzzy, php-format msgid "Spam is sent to %s." msgstr "Neželena pošta je poslana na %s" #, fuzzy msgid "not set yet" msgstr "[še ni nastavljen]" #, fuzzy, php-format msgid "Spam scan is limited to %s." msgstr "Skeniranje neželene pošte je omejeno na %s" msgid "ON" msgstr "VKLOP" msgid "OFF" msgstr "IZKLOP" #, fuzzy, php-format msgid "%s is not found." msgstr " ni najdeno." msgid "Today's Fortune" msgstr "Današnja prerokba" msgid "Fortunes:" msgstr "Prerokbe:" msgid "Show fortunes at top of mailbox" msgstr "Pokaži prerokbe na vrhu poštnega predala" msgid "Plugin is disabled." msgstr "" msgid "IMAP server information" msgstr "Informacije IMAP strežnika" #, fuzzy msgid "" "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. " "These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail " "configuration. Custom command strings can be used." msgstr "" "Izvede nekatere testne IMAP ukaze, prikaže oboje, ukaze in rezultate. Ti " "testi uporabljajo SquirrelMail IMAP ukaze in vašo trenutne SquirrelMail " "nastavitve. Lahko se uporabijo tudi običajni IMAP ukazi." msgid "Mailinglist" msgstr "Dopisni seznam" #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting help for this list. You will " "receive an emailed response at the address below." msgstr "" "to bo poslalo sporočilo %s z zahtevo za pomoč za ta dopisni seznam. Dobili " "boste e-pošto na spodnji naslov." #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " "this list. You will be subscribed with the address below." msgstr "" "To bo poslalo sporočilo %s z zahtevo po prijavi na ta dopisni seznam. " "Prijavljeni boste s spodnjim naslovom." #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " "this list. It will try to unsubscribe the adress below." msgstr "" "To bo poslalo sporočilo %s z zahtevo po odjavi s tega dopisnega seznama. " "Poizkusilo bo odjaviti spodnji naslov." msgid "Send Mail" msgstr "Pošlji pošto" msgid "Post to List" msgstr "Pošlji na dopisni seznam" msgid "Reply to List" msgstr "Odgovori na dopisni seznam" msgid "List Archives" msgstr "Arhivi dopisnega seznama" msgid "Contact Listowner" msgstr "Kontaktirajte lastnika dopsinega seznama" msgid "Mailing List" msgstr "Dopisni seznam" msgid "POP3 connect:" msgstr "POP3 povezava:" msgid "No server specified" msgstr "Noben strežnik ni določen" msgid "Error " msgstr "Napaka" msgid "POP3 user:" msgstr "POP3 uporabnik:" msgid "no login ID submitted" msgstr "noben uporabnik za prijavo ni bil posredovan" msgid "connection not established" msgstr "povezava ni vzpostavljena" msgid "POP3 pass:" msgstr "POP3 geslo:" msgid "No password submitted" msgstr "Geslo ni posredovano" msgid "authentication failed " msgstr "Avtentikacija spodletela" msgid "POP3 apop:" msgstr "POP3 apop:" msgid "No connection to server" msgstr "Brez povezave s strežnikom" msgid "No login ID submitted" msgstr "Noben uporabnik za prijavo ni bil posredovan" msgid "No server banner" msgstr "No server banner" msgid "abort" msgstr "opusti" msgid "apop authentication failed" msgstr "apop avtentikacija ni uspela" msgid "POP3 login:" msgstr "POP3 prijava:" msgid "POP3 top:" msgstr "POP3 vrh:" msgid "POP3 pop_list:" msgstr "POP3 pop_seznam:" msgid "Premature end of list" msgstr "Prezgoden konec seznama" msgid "POP3 get:" msgstr "POP3 dobi:" msgid "POP3 last:" msgstr "POP3 zadnji:" msgid "POP3 reset:" msgstr "POP3 ponastavi:" msgid "POP3 send_cmd:" msgstr "POP3 send_cmd:" msgid "Empty command string" msgstr "Prezen ukazni niz" msgid "POP3 quit:" msgstr "POP3 zapusti:" msgid "connection does not exist" msgstr "povezava ne obstaja" msgid "POP3 uidl:" msgstr "POP3 uidl:" msgid "POP3 delete:" msgstr "POP3 briši:" msgid "No msg number submitted" msgstr "Posredovana ni nobena št. sporočila " msgid "Command failed " msgstr "Ukaz ni uspel" msgid "Remote POP server Fetching Mail" msgstr "Oddaljeni POP strežnik prenaša pošto" msgid "Select Server:" msgstr "Izberi strežnik:" msgid "Password for" msgstr "Geslo za" msgid "Fetch Mail" msgstr "Prenesi Pošto" msgid "Fetching from " msgstr "Prenos od " msgid "Oops, " msgstr "Oops, " msgid "Opening IMAP server" msgstr "Odpiram IMAP strežnik" msgid "Opening POP server" msgstr "Odpiram POP strežnik" msgid "Login Failed:" msgstr "Prijava ni uspela:" msgid "Login OK: No new messages" msgstr "Prijava uspela: Ni novih sporočil" msgid "Login OK: Inbox EMPTY" msgstr "Prijava uspela: Mapa Prejeto je PRAZNA" #, fuzzy, php-format msgid "Login OK: Inbox contains %s messages" msgstr "Prijava uspela: Mapa Prejeto vsebuje [" msgid "Fetching UIDL..." msgstr "Prenašam UIDL..." msgid "Server does not support UIDL." msgstr "Strežnik ne podpira UIDL." #, fuzzy msgid "Leaving mail on server..." msgstr "Pošto puščam na strežniku ..." msgid "Deleting messages from server..." msgstr "Brisanje sporočil s strežnika..." msgid "Fetching message " msgstr "Prenašam sporočilo " #, fuzzy msgid "Server error. Disconnect" msgstr "Napaka strežnika...Prekininjeno" msgid "Reconnect from dead connection" msgstr "Ponovna vzpostavitev prekinjene zveze" msgid "Saving UIDL" msgstr "Shranjujem UIDL" msgid "Refetching message " msgstr "Ponovno prenašam sporočilo " msgid "Error Appending Message!" msgstr "Napaka pri dodajanju sporočila!" msgid "Closing POP" msgstr "Zapiram POP" msgid "Logging out from IMAP" msgstr "Odjava ioz IMAP" msgid "Message appended to mailbox" msgstr "Sporočilo dodano v poštni predal" #, fuzzy, php-format msgid "Message %d deleted from remote server!" msgstr " pobrisano z oddaljenega strežnika!" msgid "Delete failed:" msgstr "Brisanje ni uspelo:" msgid "Remote POP server settings" msgstr "Nastavitve za oddaljeni POP strežnik" #, fuzzy msgid "" "You should be aware that the encryption used to store your password is not " "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no " "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " "server can be undone by a hacker reading the source to this file." msgstr "" "Zavedati se morate, da enkripcija uporabljena pri shranjevanju vašega gesla " "ni popolnoma varna. No, če uporabljate pop, tako ali tako ni nobene " "enkripcije. Poleg tega je enkripcija, ki jo uporabljamo pri shranjevanju " "taka, da lahko vdiralec v sistem odkriptira datoteko z geslom, če preuči " "kodo za njen nastanek." #, fuzzy msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail." msgstr "" "Če boste geslo pustili prazno, ga boste morali vpisati, ko boste prenašali " "pošto." msgid "Encrypt passwords (informative only)" msgstr "Kriptiraj gesla (samo informativno)" msgid "Add Server" msgstr "Dodaj strežnik" msgid "Server:" msgstr "Strežnik:" msgid "Port:" msgstr "Vrata:" msgid "Alias:" msgstr "Vzdevek:" msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" msgid "Store in Folder:" msgstr "Shrani v mapo:" #, fuzzy msgid "Leave mail on server" msgstr "Pusti pošto na strežniku" #, fuzzy msgid "Check mail at login" msgstr "Preveri pošto med prijavo" #, fuzzy msgid "Check mail at folder refresh" msgstr "Preveri pošto med osveževanjem map" msgid "Modify Server" msgstr "Spremeni strežnik" msgid "Server Name:" msgstr "Ime strežnika:" msgid "Modify" msgstr "Spremeni" #, fuzzy msgid "No servers known." msgstr "No server banner" msgid "Fetching Servers" msgstr "Prenos s strežnikov" msgid "Confirm Deletion of a Server" msgstr "Potrdite brisanje s strežnika" msgid "Selected Server:" msgstr "Izberite strežnik:" msgid "Confirm delete of selected server?" msgstr "Potrdite brisanje izbranega strežnika?" msgid "Confirm Delete" msgstr "Potrdi brisanje" msgid "Leave Mail on Server" msgstr "Pusti pošto na strežniku" msgid "Undefined Function" msgstr "Nedefinirana funkcija" msgid "The function you requested is unknown." msgstr "" msgid "Fetch" msgstr "Prenesi" msgid "Warning, " msgstr "Opozorilo, " msgid "Mail Fetch Result:" msgstr "Prezultat prenosa pošte:" #, fuzzy msgid "POP3 Fetch Mail" msgstr "Enostaven POP3 prenos pošte" #, fuzzy msgid "" "This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your " "account on this server." msgstr "" "To so nastavitve za prenos e-pošte iz POP3 poštnega predala v vaš poštni " "predal na tem strežniku. " msgid "Message Details" msgstr "Podrobnosti sporočila" msgid "Bodystructure" msgstr "" #, fuzzy msgid "Entity" msgstr "Uredi" msgid "Content-Type" msgstr "" msgid "Encoding" msgstr "" #, fuzzy msgid "RFC822 Message body" msgstr "Za tekstom sporočila" msgid "Close Window" msgstr "Zapri okno" msgid "Save Message" msgstr "Shrani sporočilo" msgid "View Message details" msgstr "Poglej podrobnosti sporočila" msgid "New Mail" msgstr "Nova pošta" msgid "SquirrelMail Notice:" msgstr "SquirrelMail Opomba:" #, fuzzy, php-format msgid "You have %s new message" msgid_plural "You have %s new messages" msgstr[0] "Prejeli ste novo sporočilo!" msgstr[1] "Prejeli ste novo sporočilo!" #, fuzzy, php-format msgid "You have %s new messages" msgstr "Prejeli ste novo sporočilo!" msgid "New Mail Notification" msgstr "Obveščanje o novi pošti" #, fuzzy, php-format msgid "" "The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the " "inbox for notification." msgstr "" "Opcija Preveri vse mape, ne samo PREJETO bo poizkala neprebrano pošto " "v vseh mapah." msgid "Check all boxes, not just INBOX" msgstr "Izberi vse mape, ne samo PREJETO" #, fuzzy, php-format msgid "" "Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when " "unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." msgstr "" "Izbira opcije Pokaži opozorilo, bo povzročila, da se vam bo odprlo " "opozorilno okno, če bo v vaših mapah neprebrana pošta (potrebujete " "JavaScript)." msgid "Show popup window on new mail" msgstr "Pokaži opozorilo, ko prispe nova pošta" #, fuzzy, php-format msgid "" "Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent " "messages are those that have just recently showed up and have not been " "\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by " "sounds or popups for unseen mail." msgstr "" "Uporabite opcijo Preveri NEDEVNA, za preverjanje samo tistih " "sporočil, ki so prispela nedavno in še niso bila \"pregledana\" ali " "označena. S tem preprečite stalna opozorila o neprebrani pošti." msgid "Count only messages that are RECENT" msgstr "Preveri samo NEDAVNA sporočila" #, fuzzy, php-format msgid "" "Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you " "know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but " "you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you " "have new mail, even if you have %s enabled." msgstr "" "Izbira opciej Spremeni baslov bo spremenila naslov v nekaterih " "brkljalnikih, kot obvestilo, da ste dobili novo pošto (potrebujete " "JavaScript in deluje samo v Internet Explorerju, vendar pri ostalih " "brkljalnih ne javlja napake). Ta opcija vams bo vedno opozorila na novo " "pošto, čeprav imate vključeno Preveri NEDAVNA." #, fuzzy msgid "Change title on supported browsers" msgstr "Spremeni naslov brsklanika, če ta to omogoča." #, fuzzy, php-format msgid "" "Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your " "folders. When enabled, you can specify the media file to play in the " "provided file box." msgstr "" "Izberite Vključi predvajanje medijev, če želite predvajati medijsko " "datoteko, ko je v vašem poštem predalu neprebrano sporočilo. Ko je " "vključeno, lahko soločite medijsko datoteko, ko jo želite predvajati." msgid "Enable Media Playing" msgstr "Vključi medijski predvajalnik" #, fuzzy, php-format msgid "" "Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If " "no file is specified, %s, no sound will be used." msgstr "" "Iz seznama izberite datoteko s strežnika, za predvajanje ko prispe " "nova pošta. Če ne izberete nobene datoteke, \"(brez)\", zvok ne bo " "uporabljen." #, fuzzy msgid "Select server file" msgstr "Izberi datoeko na strežniku:" msgid "(none)" msgstr "(brez)" msgid "requires JavaScript to work" msgstr "potrebuje JavaScript za delovanje" msgid "Try" msgstr "Poskusite" msgid "Current File:" msgstr "Trenutna datoteka:" msgid "NewMail Options" msgstr "Opcije za novo pošto" msgid "" "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " "when new mail arrives." msgstr "" "Te nastavitve se nanašajo na opozorila ali predvajanje zvokov, ko prispe " "nova pošta." #, php-format msgid "%s New Messages" msgstr "%s novih sporočil" #, fuzzy, php-format msgid "%s New Message" msgid_plural "%s New Messages" msgstr[0] "%s novo sporočilo" msgstr[1] "%s novo sporočilo" msgid "Test Sound" msgstr "Testni zvok" msgid "No sound specified" msgstr "Noben zvok ni izbran" msgid "Loading the sound..." msgstr "Nalagam zvok..." msgid "Sent Subfolders Options" msgstr "Opcije podmap Poslano" msgid "Use Sent Subfolders" msgstr "Uporabi podmape Poslano" msgid "Monthly" msgstr "Mesečno" msgid "Quarterly" msgstr "Četrtletno" msgid "Yearly" msgstr "Letno" msgid "Base Sent Folder" msgstr "Osnovna Mapa Poslano" #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Izključeno" #, fuzzy msgid "Disable it" msgstr "Izključeno" msgid "Enable it" msgstr "" #, fuzzy msgid "Spam reporting" msgstr "Filtriranje neželene pošte" msgid "SpamCop link is:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete spam when reported:" msgstr "Pobriši izbrano" msgid "Only works with email-based reporting" msgstr "" #, fuzzy msgid "Spam Reporting Method:" msgstr "SpamCop - Prijavljanje neželene pošte" msgid "Quick email-based reporting" msgstr "" msgid "Thorough email-based reporting" msgstr "" msgid "Web-based form" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save Method" msgstr "Shrani sporočilo" msgid "Your SpamCop authorization code:" msgstr "" msgid "see below" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save ID" msgstr "Shrani" msgid "About SpamCop" msgstr "" msgid "" "SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of " "the spam and helps in letting the proper people know about the abuse." msgstr "" #, php-format msgid "" "To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign " "up page%s so you can use SpamCop." msgstr "" msgid "Before you sign up, be warned" msgstr "" #, php-format msgid "" "Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find " "their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email " "forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if " "it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no " "worries about losing your real email address. Just go create an email " "forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from " "system administrators and what not can be sent to you." msgstr "" msgid "" "Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop " "authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link " "above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam " "message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top " "of where the message is displayed, you will see a link to report this " "message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. " "Confirming that you want the spam report sent will do different things with " "different reporting methods." msgstr "" msgid "Email-based reporting" msgstr "" msgid "" "Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will " "optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX " "and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the " "account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) " "Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser " "window will open." msgstr "" msgid "" "Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough " "reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. " "Hopefully this will change soon." msgstr "" msgid "Web-based reporting" msgstr "" msgid "" "When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new " "browser window and the SpamCop service should appear inside. The message " "will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a " "response email to start the spam reporting." msgstr "" msgid "" "The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down " "until you see a form button. It might pause a little while it is looking up " "information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. " "Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail " "folder to see messages and/or delete the spam." msgstr "" msgid "SpamCop service type" msgstr "" msgid "" "Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. " "Member services use different web reporting forms and does not display nags. " "You can purchase these services, if you want to support SpamCop." msgstr "" #, fuzzy msgid "More information" msgstr "Informacije IMAP strežnika" #, php-format msgid "" "For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many " "related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section." msgstr "" msgid "Report as Spam" msgstr "Prijavi kot neželeno pošto" msgid "SpamCop - Spam Reporting" msgstr "SpamCop - Prijavljanje neželene pošte" #, fuzzy msgid "" "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam " "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " "fast, really smart, and easy to use." msgstr "" "Pomagajte v boju proti neželeni pošti. SpamCop prebere neželeno pošto in " "ugotovi pravi naslov kamor pošlje pritožbo. Precej hiter, prav prebrisan in " "enostaven za uporabo." msgid "" "Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can " "click on to properly report this spam message to the proper authorities. " "This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you " "agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc." msgstr "" msgid "Cancel / Done" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send Spam Report" msgstr "SpamCop - Prijavljanje neželene pošte" msgid "SpellChecker Options" msgstr "Opcije črkovalnika" msgid "" "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " "choose which languages should be available to you when spell-checking." msgstr "" "Tu lahko nastavite kako je shranjen vaš osebni slovar, ga urejate in " "izberete kateri jeziki naj bodo na voljo ko boste preverjali črkovanje." msgid "Check Spelling" msgstr "Preveri črkovanje" msgid "Back to "SpellChecker Options" page" msgstr "Nazaj na stran z opcijami za "Črkovalnik" page" msgid "ATTENTION:" msgstr "POZOR:" #, fuzzy msgid "" "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order " "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell " "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new " "password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got " "mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. " "This is also true if you don't remember your old password -- without it, the " "encrypted data is no longer accessible." msgstr "" "Črkovalnik ni mogel odkodirati vašega osebnega slovarja. Najverjetneje je " "to posledica spremembe gesla vašega poštnega predala. Za nadaljevanje " "morate vpisati vaše staro geslo, da bo črkovalnik lahko odkodiral vaš osebni " "slovar. Če slovarja nimate zakodiranega, se je verjetno pokvaril in ni več " "veljaven. V tem primeru ga morate pobrisati in začeti na novo. Prav tako ga " "je treba pobrisati, če ste vaše staro geslo izgubili -- brez njega " "zakodirani podatki niso več doseglivi." msgid "Delete my dictionary and start a new one" msgstr "Pobriši moj slovar in naredi novega" msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" msgstr "Odkodiraj moj slovar z mojim starim geslom:" msgid "Proceed" msgstr "Nadaljuj" msgid "You must make a choice" msgstr "Morate se odločiti" msgid "" "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." msgstr "Lahko ali pobrišete svoj slovar ali vpišete staro geslo. Ne pa oboje." msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" msgstr "To bo izbrisalo vaš psebni slovar. Nadaljujem?" msgid "Error Decrypting Dictionary" msgstr "Napaka pri odkodiranju slovarja" msgid "Cute." msgstr "Bistro." #, php-format msgid "Could not run the spellchecker command (%s)." msgstr "" msgid "Error while writing to pipe." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Could not open temporary file '%s'." msgstr "Ne morem zakleniti datoteke s podatki" #, php-format msgid "Error while writing to temporary file '%s'." msgstr "" #, php-format msgid "I tried to execute '%s', but it returned:" msgstr "Poskušal sem izvesti '%s', vendar je vrnil:" msgid "SquirrelSpell is misconfigured." msgstr "Črkovalnika na napačno nastavljen." msgid "Spellcheck completed. Commit changes?" msgstr "Ćrkovalnik je končal. Zapišem spremembe?" msgid "No changes were made." msgstr "Ni bilo sprememb." msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait." msgstr "Shranjujem vaš osebni slovar...Prosim počakajte." msgid "SquirrelSpell Results" msgstr "Rezultati črkovalnika" #, php-format msgid "Found %s errors" msgstr "Našel %s napak" msgid "Line with an error:" msgstr "Vrstica z napako:" msgid "Error:" msgstr "Napaka:" msgid "Suggestions:" msgstr "Predlogi:" msgid "Suggestions" msgstr "Predlogi" msgid "Change to:" msgstr "Spremeni v:" msgid "Occurs times:" msgstr "Število pojavitev:" msgid "Change this word" msgstr "Spremeni to besedo" msgid "Change" msgstr "Spremeni" msgid "Change ALL occurances of this word" msgstr "Spremeni VSE pojavitve te besede" msgid "Change All" msgstr "Spremeni vse" msgid "Ignore this word" msgstr "Prezri to besedo" msgid "Ignore" msgstr "Prezri" msgid "Ignore ALL occurances this word" msgstr "Prezri VSE pojavitve te besede" msgid "Ignore All" msgstr "Prezri vse" msgid "Add this word to your personal dictionary" msgstr "Dodaj to besedo v vaš osebni slovar" msgid "Add to Dic" msgstr "Dodaj v slovar" msgid "Close and Commit" msgstr "Zapri in zapiši" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?" msgstr "Črkovalnik še ni končal. Res zaprem in zapišem spremembe?" msgid "Close and Cancel" msgstr "Zapri in prekliči" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?" msgstr "Črkovalnik še ni končal. REs zaprem in zavržem spremembe?" msgid "No errors found" msgstr "Ni napak" #, fuzzy msgid "" "Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an " "encrypted format." msgstr "" "Vaš osebni slovar je bil kriptiran in je sedaj shranjen v " "kriptiranem formatu." #, fuzzy msgid "" "Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text." msgstr "" "Vaš osebni slovar je bil odkriptiran in je sedaj shranjen " "kot navaden tekst." msgid "Personal Dictionary Crypto Settings" msgstr "Kriptografske nastavitve osebnega slovarja" msgid "Your personal dictionary was erased." msgstr "Vaš osebni slovar je bi pobrisan." msgid "Dictionary Erased" msgstr "Slovar izbrisan." msgid "" "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click " "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." msgstr "" "Vaš osebni slovar ke bil pobrisan. Prosim zaprite to okno in ponovno " "kliknite gumb \"Preveri črkovanje\", za ponoven zagon črkovalnika." msgid "Close this Window" msgstr "Zapri to okno" msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the " ""SpellChecker options" menu and make your selection again." msgstr "" "Vaš osebni slovar je bil uspešno ponovno kriptiran. Sedaj se vrnite v " "menu"Opcije črkovalnika" in ponovno izberite." #, fuzzy msgid "Successful re-encryption" msgstr "Uspešno ponovno kriptiranje" msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this " "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck " "over." msgstr "" "Vaš osebni slovar je bil uspešno ponovno kriptiran. Prosim zaprite to okno " "in ponovno kliknite gumb \"Preveri črkovanje\"za ponoven zagon črkovalnika." msgid "Dictionary re-encrypted" msgstr "Slovar je bil ponovno kriptiran." msgid "Personal Dictionary" msgstr "Osebni slovar" msgid "No words in your personal dictionary." msgstr "V vašem osebnem slovarju ni besed." msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary." msgstr "Prosim označite besede, ki jih želite izbrisati iz vašega slovarja." #, php-format msgid "%s dictionary" msgstr "%s slovar" msgid "Delete checked words" msgstr "Pobriši izbrane besede" msgid "Edit your Personal Dictionary" msgstr "Uredite vaš osebni slovar" msgid "Please make your selection first." msgstr "Prosim, najprej izberite." msgid "" "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted " "format. Proceed?" msgstr "" "To bo kriptiralo vaš osebni slovar in ga shranilo v kriptirani obliki. " "Nadaljujem?" #, fuzzy msgid "" "This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text " "format. Proceed?" msgstr "" "To bo dekriptiralo vaš osebni slovar in ga shranilo v tekstovni obliki. " "Nadaljujem?" #, fuzzy msgid "Your personal dictionary is currently encrypted." msgstr "Vaš osebni slovar je bi pobrisan." msgid "" "This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized " "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with " "the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to " "see what is stored in your personal dictionary." msgstr "" msgid "" "If you forget your password, your personal dictionary will become " "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your " "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your " "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key." msgstr "" msgid "" "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." msgstr "" "Prosim dekriptiraj moj osebni slovar in ga shrani v tekstovnem formatu." msgid "Change crypto settings" msgstr "Spremeni kriptografske nastavitve" #, fuzzy msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted." msgstr "Vaš osebni slovar je bi pobrisan." msgid "" "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in " "case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file " "gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard " "to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it " "gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your " "mailbox password and the administrator changes it to a new value, your " "personal dictionary will become useless and will have to be created anew. " "However, if you or your system administrator change your mailbox password " "but you still have the old password at hand, you will be able to enter the " "old key to re-encrypt the dictionary with the new value." msgstr "" "

Vaš osebni slovar trenutno ni kriptiran. Če želite, " "lahko vaš osebni slovar kriptirate, za dodatno zaščito vaše zasebnosti v " "primeru, da pride v roke nepooblaščeni osebi. Ko je slovar kriptiran, je " "njegova vsebina videti pokvarjena in je brez gesla (ki je enako geslu vašega " "e-poštnega predala) skoraj ni mogoče dekriptirati.

POZOR:" " Če se odločite, da boste vaš slovar kriptirali, ne smete izgubiti " "vašega gesla! Če boste geslo izgubili in vam bo upravitelj sistema dodelil " "novo geslo, bo vaš osebni slovar postal neuporaben in ga boste morali " "ustvariti na novo. Če boste geslo samo spremenili, boste lahko vpisali staro " "geslo in slovar ponovno kriptirali z novo nastavitvijo.

" msgid "" "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." msgstr "Prosim kriptiraj moj osebni slovar in ga shrani v kriptirani obliki." #, fuzzy, php-format msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:" msgstr "Brisanje naslednjih vnosov iz %s slovarja:" msgid "All done!" msgstr "Storjeno!" msgid "Personal Dictionary Updated" msgstr "Osebni slovar posodobljen" msgid "No changes requested." msgstr "Ni bilo sprememb." msgid "Please wait, communicating with the server..." msgstr "Prosim počakajte, komuniciram s strežnikom..." msgid "" "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this " "message:" msgstr "" "Prosim izberite kateri slovar boste uporabili za kontrolo črkovanja tega " "sporočila:" msgid "SquirrelSpell Initiating" msgstr "Inicializacija črkovalnika" #, fuzzy, php-format msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary." msgstr "" "Nastavitve prilagojene na:%s z %s kot " "privzetim slovarjem." #, fuzzy, php-format msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck." msgstr "" "Upotabljam %s slovar (privzet sistemski) za črkovanje." msgid "International Dictionaries Preferences Updated" msgstr "Nastavitve mednarodnih slovarjev posodobljene" msgid "" "Please check any available international dictionaries which you would like " "to use when spellchecking:" msgstr "" "Prosim označite vse razpoložljive mednarodne slovarje, ki jih želite " "uporabljati pri črkovanju:" msgid "Make this dictionary my default selection:" msgstr "Ta slovar naj bo moja privzeta izbira:" msgid "Make these changes" msgstr "Nareedi te spremembe" msgid "Add International Dictionaries" msgstr "Dodaj mednarodne slovarje" msgid "Please choose which options you wish to set up:" msgstr "Prosim izberite katere opcije želite nastaviti:" msgid "Edit your personal dictionary" msgstr "Urejanje vašega osebnega slovarja" msgid "Set up international dictionaries" msgstr "Nastavite mednarodne slovarje" msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary" msgstr "Kriptiraj ali dekriptiraj vaš osebni slovar" msgid "not available" msgstr "ni na voljo" msgid "SquirrelSpell Options Menu" msgstr "Meni Opcije črkovalnika" msgid "Translator" msgstr "Prevajalnik" msgid "Saved Translation Options" msgstr "Shranjene opcije za prevajanje" msgid "Your server options are as follows:" msgstr "Opcije za vaš strežnik:" #, fuzzy msgid "Maximum of 150 words translated, powered by Systran" msgstr "Največ 1000 znakov prevedeno, poganja Systran" #, php-format msgid "Number of supported language pairs: %s" msgstr "Število podprtih jezikovnih parov: %s" msgid "No known limits, powered by Systran" msgstr "Ni znanih omejitev, poganja Systran" #, fuzzy msgid "No known limits, powered by Translation Experts' InterTran" msgstr "Ni znanih omejitev, poganja ga Translation Experts's InterTran" #, php-format msgid "Number of supported languages: %s" msgstr "Število podprtih jezikov: %s" msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran" msgstr "Grški prevodi, ni znanih omejitev, poganja Systran" msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated" msgstr "Ruski prevodi, največ 500 znakov prevedeno" msgid "" "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " "be located." msgstr "" "Odločite se, če želite, da se pokaže prevajalski okvir in kje bo lociran." msgid "Select your translator:" msgstr "Izberite vaš prevajalnik:" msgid "When reading:" msgstr "Med branjem:" msgid "Show translation box" msgstr "Pokaži prevajalski okvir" msgid "to the left" msgstr "na levi" msgid "in the center" msgstr "v sredini" msgid "to the right" msgstr "na desni" msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" msgstr "Prevedi v okvirjih od SquirrelMail-a" msgid "Translation Options" msgstr "Opcije za prevajanje" msgid "" "Which translator should be used when you get messages in a different " "language?" msgstr "Kateri prevajalnik na se uporabi, ko dobite sporočilo v drugem jeziku?" #, php-format msgid "%s to %s" msgstr "%s v %s" msgid "Chinese, Simplified" msgstr "" msgid "English" msgstr "Angleščina" msgid "Chinese, Traditional" msgstr "" msgid "Dutch" msgstr "Nizozemščina" msgid "French" msgstr "Francoščina" msgid "German" msgstr "Nemščina" msgid "Greek" msgstr "Grščina" msgid "Italian" msgstr "Italijanščina" msgid "Japanese" msgstr "Japonščina" msgid "Korean" msgstr "Korejsko" msgid "Portuguese" msgstr "Portugalščina" msgid "Russian" msgstr "Ruščina" msgid "Spanish" msgstr "Španščina" msgid "Translate" msgstr "Prevedi" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilska-portugalščina" msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgarščina" msgid "Croatian" msgstr "Hrvaščina" msgid "Czech" msgstr "Češčina" msgid "Danish" msgstr "Danščina" msgid "Filipino (Tagalog)" msgstr "" msgid "Finnish" msgstr "Finščina" msgid "Hungarian" msgstr "Madžarščina" msgid "Icelandic" msgstr "Islandščina" msgid "Latin" msgstr "Latinsko" msgid "Latin American Spanish" msgstr "Latinsko ameriška španščina" msgid "Norwegian" msgstr "Norveščina" msgid "Polish" msgstr "Polščina" msgid "Romanian" msgstr "Romunščina" msgid "Serbian" msgstr "Srbščina" msgid "Slovenian" msgstr "Slovenščina" msgid "Swedish" msgstr "Švedščina" msgid "Turkish" msgstr "Turško" msgid "Welsh" msgstr "Welščina" msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijsko" msgid "to English" msgstr "v angleščino" msgid "from English" msgstr "iz angleščine" msgid "Interface language" msgstr "Jezik vmesnika" msgid "Translation direction" msgstr "Smer prevoda" #, fuzzy, php-format msgid "About SquirrelMail %s" msgstr "SquirrelMail verzija %s" msgid "" "SquirrelMail is the name of the program that provides access to your email " "via the web." msgstr "" #, php-format msgid "" "If you have questions about or problems with your mail account, passwords, " "abuse etc, please refer to your system administrator or provider%s." msgstr "" #, php-format msgid "" "They can assist you adequately with these issues. The SquirrelMail Project " "Team cannot help you with that. The %shelp system%s provides answers to " "frequently asked questions." msgstr "" #, php-format msgid "" "SquirrelMail is a feature rich, standards compliant webmail application " "written in PHP. It was made by a group of volunteers united in the " "SquirrelMail Project Team and is released as open source, free software " "under the %sGNU General Public License%s." msgstr "" #, php-format msgid "" "For more information about SquirrelMail and the SquirrelMail Project Team, " "see %sthe SquirrelMail website%s." msgstr "" #, fuzzy msgid "System information" msgstr "Informacije IMAP strežnika" #, fuzzy, php-format msgid "You are using SquirrelMail version: %s" msgstr "SquirrelMail verzija %s" msgid "The administrator installed the following plugins:" msgstr "" msgid "none installed" msgstr "" msgid "sort by nickname" msgstr "" #, fuzzy msgid "sort by name" msgstr "Priimek" msgid "sort by email" msgstr "" msgid "sort by info" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add to address book" msgstr "Dodaj v adresar" msgid "" "Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this " "message. Please see your system administrator for details." msgstr "" #, fuzzy msgid "No folders were found to unsubscribe from." msgstr "Ne najdem map, ki bi jih odjavil!" #, fuzzy msgid "No folders were found to subscribe to." msgstr "Ne najdem map, ki bi jih prijavil!" msgid "Last Refresh" msgstr "Zadnja posodobitev" #, fuzzy msgid "Check mail" msgstr "Preveri pošto med prijavo" msgid "Save folder tree" msgstr "Shrabi strukturo map" #, fuzzy msgid "SquirrelMail Webmail Application" msgstr "SquirrelMail verzija %s" #, fuzzy msgid "Compose Preferences" msgstr "Lastnosti mape" msgid "" "Control the behaviour and layout of writing new mail messages, replying to " "and forwarding messages." msgstr "" #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Potrdilo" #, fuzzy msgid "As Attachment" msgstr "Priloge" msgid "Bypass Trash" msgstr "" msgid "Please enter something to search for" msgstr "" msgid "There must be at least one criteria to search for" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error in criteria argument" msgstr "Skladenjska napaka v parametrih ali argumentih" msgid "(Illegal date)" msgstr "" msgid "(Wrong date)" msgstr "" #, fuzzy msgid "In" msgstr "Info" msgid "(Missing argument)" msgstr "" msgid "(Spurious argument)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fold" msgstr "Mape" #, fuzzy msgid "Unfold" msgstr "Info" #, fuzzy msgid "Saved Searches" msgstr "Nedavna iskanja" msgid "Missing" msgstr "" msgid "and subfolders:" msgstr "" msgid "Exclude Criteria:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search Criteria" msgstr "Išči" #, fuzzy msgid "Add New Criteria" msgstr "Dodaj strežnik" msgid "Remove Excluded Criteria" msgstr "" msgid "Remove All Criteria" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not" msgstr "Opomba" msgid "Answered" msgstr "" #, fuzzy msgid "Before" msgstr "pozabi" #, fuzzy msgid "Message Body" msgstr "Sporočilo " #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Izbriši" #, fuzzy msgid "Draft" msgstr "Shrani osnutek" #, fuzzy msgid "Flagged" msgstr "Zastavice" #, fuzzy msgid "Sent By" msgstr "Poslano:" #, fuzzy msgid "Header Field" msgstr "Zaglavje" msgid "Keyword" msgstr "" msgid "Larger Than" msgstr "" msgid "Old" msgstr "" msgid "On" msgstr "" #, fuzzy msgid "Recent" msgstr "Potrdilo" #, fuzzy msgid "Seen" msgstr "Pošlji" #, fuzzy msgid "Sent Before" msgstr "Mapa Poslano" #, fuzzy msgid "Sent On" msgstr "Poslano:" msgid "Sent Since" msgstr "" #, fuzzy msgid "Since" msgstr "Velikost" msgid "Smaller Than" msgstr "" #, fuzzy msgid "Subject Contains" msgstr "Vsebuje:" msgid "Header and Body" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sent To" msgstr "Mapa Poslano" msgid "And In" msgstr "" msgid "Or In" msgstr "" #, fuzzy msgid "And" msgstr "Dodaj" msgid "Or" msgstr "" msgid "Standard search" msgstr "" msgid "Advanced search" msgstr "" #, fuzzy msgid "Folder List" msgstr "Mape" msgid "PHP install does not have LDAP support." msgstr "" msgid "Click here to change the sorting of the address list" msgstr "" msgid "Illegal folder name." msgstr "" #, php-format msgid "The name may not contain any of the following: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please select a different name." msgstr "Nedovoljeno ime mape. Prosim izberite drugo ime." #, fuzzy msgid "You have not selected a folder to subscribe. Please do so." msgstr "Niste izbrali mape za preimenovanje. Prosi izberite." #, fuzzy msgid "You have not selected a folder to unsubscribe. Please do so." msgstr "Niste izbrali mape za preimenovanje. Prosi izberite." msgid "Possible reason:" msgstr "" msgid "ERROR: Bad function call." msgstr "" #, fuzzy msgid "Reason:" msgstr "Odgovor:" msgid "" "TLS is enabled, but this version of PHP does not support TLS sockets, or is " "missing the openssl extension." msgstr "" msgid "" "Your mailbox is not located at this server. Try a different server or " "consult your system administrator" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown recipient" msgstr "Neznan odgovor" msgid "Unflag" msgstr "" #, fuzzy msgid "Flag" msgstr "Zastavice" #, fuzzy msgid "Undelete" msgstr "Izbriši" #, fuzzy msgid "General Message Composition" msgstr "Prikaz in sestava sporočila" #, fuzzy msgid "Replying and Forwarding Messages" msgstr "Vključi vse prejemnike sporočila pri posredovanju sporočil" msgid "Strip signature when replying" msgstr "" msgid "Enable Fancy Row Mouseover Highlighting" msgstr "" msgid "Message Flags Icon Theme" msgstr "" msgid "Show Flag / Unflag Buttons" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Compact Page Selector" msgstr "Vključi izbirnik strani" msgid "Length of From/To Field (0 for full)" msgstr "" msgid "Length of Subject Field (0 for full)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Display Options" msgstr "Splošne opcije prikaza" msgid "Show 'Delete & Prev/Next' Links" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save Replies with Original Message" msgstr "Originalno sporočilo" #, fuzzy, php-format msgid "%d Minute" msgid_plural "%d Minutes" msgstr[0] "Minuta" msgstr[1] "Minuta" msgid "Show only subscribed folders" msgstr "" msgid "XP" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hide SquirrelMail Header" msgstr "Pregled celotnega zaglavja" #, fuzzy msgid "Search functions" msgstr "Išči" msgid "Only basic search" msgstr "" msgid "Only advanced search" msgstr "" msgid "Both search functions" msgstr "" msgid "Show alternative language names" msgstr "" msgid "Available languages" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable aggressive decoding" msgstr "Vključi izbirnik strani" msgid "Tweaks" msgstr "" msgid "Use advanced tree folder listing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use icons" msgstr "sekund" msgid "Use PHP recode functions" msgstr "" msgid "Use PHP iconv functions" msgstr "" msgid "Allow remote configuration test" msgstr "" msgid "Show System Specifications" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search Mailing List Archives" msgstr "Arhivi dopisnega seznama" msgid "Search SourceForge Bugtracker" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search for words:" msgstr "Išči" msgid "Written by:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Email addresses only" msgstr "E-poštni naslov" #, fuzzy msgid "Mailing list:" msgstr "Dopisni seznam" #, fuzzy msgid "SquirrelMail users list" msgstr "SquirrelMail verzija %s" #, fuzzy msgid "SquirrelMail plugins list" msgstr "SquirrelMail verzija %s" #, fuzzy msgid "SquirrelMail developers list" msgstr "SquirrelMail verzija %s" #, fuzzy msgid "SquirrelMail internationalization list" msgstr "SquirrelMail verzija %s" #, fuzzy msgid "Sort by:" msgstr "Vrata:" msgid "Relevance" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search Archives" msgstr "Rezultati iskanja" #, fuzzy msgid "Reset Form" msgstr "Izbriši mapo" msgid "Summary keyword:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sort By:" msgstr "Vrata:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Nedelja" #, fuzzy msgid "Open Date" msgstr "Neuspešno odpiranje" #, fuzzy msgid "Close Date" msgstr "Zapri" #, fuzzy msgid "Submitter" msgstr "Pošlji" msgid "Assignee" msgstr "" #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "Drugo:" msgid "Ascending" msgstr "" msgid "Descending" msgstr "" msgid "Search Bugtracker" msgstr "" msgid "You must type in a new password." msgstr "" msgid "You must also type in your new password in the verify box." msgstr "" msgid "Your new password does not match the verify password." msgstr "" msgid "You must type in your current password." msgstr "" #, fuzzy msgid "Your current password is not correct." msgstr "Naobstoječi uporabnik ali napačno geslo." #, php-format msgid "Your new password should be %s to %s characters long." msgstr "" #, fuzzy msgid "Your new password contains invalid characters." msgstr "Vzdevek vsebuje neveljavne znake" #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "Spremeni to besedo" #, fuzzy msgid "Current Password:" msgstr "Geslo:" #, fuzzy msgid "New Password:" msgstr "Geslo:" #, fuzzy msgid "Verify New Password:" msgstr "Geslo:" msgid "Use this to change your email password." msgstr "" #, fuzzy msgid "User's Password" msgstr "Geslo:" msgid "Current configuration requires LDAP support in PHP." msgstr "" msgid "Plugin is not configured correctly." msgstr "" #, php-format msgid "Setting of LDAP connection option %s to value %s failed." msgstr "" #, php-format msgid "Incorrect LDAP connection option: %s" msgstr "" msgid "" "Current PHP LDAP extension does not allow use of ldap_set_option() function." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to use TLS." msgstr "Ne mogoče posodobiti" #, fuzzy, php-format msgid "Error: %s" msgstr "Napaka" msgid "Unable to use LDAP TLS in current setup." msgstr "" msgid "Unable to bind to LDAP server." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Odgovor strežnika:" msgid "Unable to find user's password attribute." msgstr "" msgid "Unable to rebind to LDAP server." msgstr "" msgid "LDAP server uses different attribute to store user's password." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "Brez povezave s strežnikom" msgid "Unable to find user's DN." msgstr "" #, fuzzy msgid "Search error." msgstr "Išči" msgid "Multiple userid matches found." msgstr "" msgid "ldap_get_dn error." msgstr "" #, php-format msgid "Unsupported crypto: %s" msgstr "" msgid "PHP mhash extension is missing." msgstr "" msgid "System crypt library doesn't support standard DES crypt." msgstr "" msgid "System crypt library doesn't have MD5 support." msgstr "" msgid "System crypt library doesn't support extended DES crypt." msgstr "" msgid "System crypt library doesn't have Blowfish support." msgstr "" #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Neznan datum" msgid "Unable to validate user's password." msgstr "" msgid "Blowfish is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "" msgid "MD5 is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "" msgid "" "Extended DES crypt is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "" msgid "" "Standard DES crypt is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "" msgid "PHP Curl extension is NOT available! Unable to change password!" msgstr "" msgid "Cannot change password! (Is user 'Self Configurable User' ?) (401)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot change password!" msgstr "Spremeni to besedo" msgid "Cannot connect to Database Server, please try later!" msgstr "" msgid "Database not found on server" msgstr "" msgid "SQL call failed, try again later." msgstr "" msgid "Duplicate login entries detected, cannot change password!" msgstr "" msgid "Password change was not successful!" msgstr "" msgid "Closing Connection" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connecting to Password Server" msgstr "Brez povezave s strežnikom" msgid "No valid backend defined." msgstr "" msgid "Incorrent path to vmail.inc file." msgstr "" msgid "Invalid or corrupted vmail.inc file." msgstr "" msgid "Invalid user." msgstr "" #, fuzzy msgid "Empty domain" msgstr "Prezen ukazni niz" #, fuzzy msgid "Empty domain password" msgstr "Prezen ukazni niz" #, fuzzy msgid "Empty username" msgstr "Uporabniško ime:" msgid "Empty new password" msgstr "" #, fuzzy msgid "Server Capability response:" msgstr "Odgovor strežnika:" msgid "" "Select the IMAP commands you would like to run. Most commands require a " "selected mailbox so the select command is already setup. You can clear all " "the commands and test your own IMAP command strings. The commands are " "executed in order. The default values are simple IMAP commands using your " "default_charset and folder_prefix from SquirrelMail when needed." msgstr "" msgid "" "NOTE: These commands are live, any changes made will effect your current " "email account." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Izberi vse" #, fuzzy msgid "Test Name" msgstr "Ime teme" #, fuzzy msgid "IMAP command string" msgstr "Prezen ukazni niz" #, fuzzy msgid "Request:" msgstr "zahtevano" #, fuzzy msgid "No POP3 servers configured yet." msgstr "Noben strežnik ni določen" #, fuzzy msgid "Click here to go to the options page." msgstr "Kliknite tukaj za povratek." #, fuzzy, php-format msgid "Login OK: Inbox contains %s message" msgid_plural "Login OK: Inbox contains %s messages" msgstr[0] "Prijava uspela: Mapa Prejeto vsebuje [" msgstr[1] "Prijava uspela: Mapa Prejeto vsebuje [" #, fuzzy msgid "Width of popup window:" msgstr "Širina okna za pisanje" msgid "If set to 0, reverts to default value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Height of popup window:" msgstr "Višina okna za pisanje" #, fuzzy msgid "uploaded media file" msgstr "Lokalna medijska datoteka:" #, fuzzy msgid "none" msgstr "(brez)" #, fuzzy msgid "Upload Media File:" msgstr "Lokalna medijska datoteka:" #, fuzzy msgid "Uploaded Media File:" msgstr "Lokalna medijska datoteka:" #, fuzzy msgid "unavailable" msgstr "ni na voljo" #, php-format msgid "Media file %s will be removed, if you upload other media file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Spam Service Type:" msgstr "Tip IMAP strežnika" msgid "Free reporting" msgstr "" msgid "Member services" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save Service Type" msgstr "Shranjen način pregleda" #, fuzzy msgid "SpamCop reporting" msgstr "SpamCop - Prijavljanje neželene pošte" #, fuzzy msgid "Translation Theme:" msgstr "Smer prevoda" msgid "" "Selected translation engine is disabled. Please update your translation " "preferences." msgstr "" #, fuzzy msgid "Translation Preferences" msgstr "Nastavitve za organizacijo" #, fuzzy msgid "Maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" msgstr "10 jezikovnih parov, največ 25kb prevoda, poganja Systran" msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" msgstr "Ni znanih omejitev, poganja GPLTrans (prost, odprta koda)" msgid "Transliterate unknown words:" msgstr "" msgid "When composing:" msgstr "Med sestavljanjem:" msgid "Not yet functional, currently does nothing" msgstr "Še ni funkcionalno, trenutno ne naredi ničesar" msgid "Delivery error report" msgstr "Poročilo o napaki pri dostavi" msgid "Undelivered Message Headers" msgstr "Nedostavljena zaglavja sporočil" msgid "This image has been removed for security reasons" msgstr "" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Neznana napaka" #~ msgid "said" #~ msgstr "je rekel(la)" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Prejemnik:" #~ msgid "CC:" #~ msgstr "Kopija:" #~ msgid "BCC:" #~ msgstr "Osebna kopija:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Zadeva:" #~ msgid "Draft folder" #~ msgstr "Mapa Osnutki" #~ msgid "refresh unseen/total info" #~ msgstr "Osveži informacijo nevideno/vse" #~ msgid "CC" #~ msgstr "Kopija" #~ msgid "Business Card" #~ msgstr "Vizitka" #~ msgid "Click here to try again" #~ msgstr "Klikni tukaj za ponovni poskus" #~ msgid "All Messages" #~ msgstr "Vsa sporočila" #~ msgid "POP3 noop:" #~ msgstr "POP3 noop:" #~ msgid "] messages" #~ msgstr "] sporočil" #~ msgid "No-one server in use. Try to add." #~ msgstr "Noben strežnik ni v uporabi. Poskusite dodati." #~ msgid "Hey! Wath do You are looking for?" #~ msgstr "Hej! Kaj iščeš ?" #~ msgid "New Mail Notification options saved" #~ msgstr "Opcije za opozarjanje na novo pošto so shranjene" #~ msgid "" #~ "

Your personal dictionary is currently encrypted. This " #~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized " #~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted " #~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for " #~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.

" #~ "

ATTENTION: If you forget your password, your personal " #~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. " #~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and " #~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary " #~ "with a new key.

" #~ msgstr "" #~ "

Vaš osebni slovar je trenutno kriptiran. Na ta način " #~ "je vaša zasebnost bolj zaščitena v primeru vdora v informacijski sistem " #~ "in kraje vašega slovarja. Trenutno je kriptiran z geslom, ki ga " #~ "uporabljate za dostop do vašega poštnega predala, s čimer je otežen " #~ "nepooblaščen vpogled v vaš osebni slovar.

POZOR:če " #~ "izgubite svoje geslo, bo vaš slovar postal nedostopen, ker ga ne bo več " #~ "mogoče dekriptirati. Če boste vaše geslo spremenili, bo črkovalnik to " #~ "zaznal in zahteval staro geslo, da bo lahko slovar ponovno kriptiral z " #~ "novim geslom.

" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kitajsko" #~ msgid "Unknown message number in reply from server: " #~ msgstr "Neznana številka sporočila od strežnika:" #~ msgid "(unknown sender)" #~ msgstr "(neznan pošiljatelj)" #~ msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link" #~ msgstr "Omogoči povezavo za 'tiskalniku prijazno'" #~ msgid "Authenticated SMTP" #~ msgstr "Overovljen SMTP" #~ msgid "35 min." #~ msgstr "35 min." #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems " #~ "to include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too." #~ msgstr "" #~ "PROSTO - Osirusoft Relays - Osirusoftov seznam preverjeno odprtih " #~ "strežnikov. Kot kaže vsebuje strežnike, ki jih uporabljajo samodejni " #~ "odgovori z abuse@uunet.net " #~ msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list." #~ msgstr "" #~ "PROSTO - Osirusoft klicni.- Osirusoftov seznam pošiljateljev neželene " #~ "pošte s klicnih linij." #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and " #~ "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. " #~ "Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs." #~ msgstr "" #~ "PROSTO - Osirusoftov potrjen seznam izvorov neželene pošte. Strežniki, ki " #~ "stalno smetijo in so bili ročno dodani, po večkratnih predlogih. Pazljivo " #~ "pri uporabi. Kot kaže prestreže samodejne odgovore na prijavo zlorabe z " #~ "nekaterij ponudnikov Interneta." #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay " #~ "for other mail servers that are not secure." #~ msgstr "" #~ "PROSTO - Osirusoft Pametni Strežniki - Seznam strežnikov, ki so varni, " #~ "vendar prenašajo pošto drugih strežnikov, ki niso varni." #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP " #~ "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to " #~ "catch abuse auto-replies from some ISPs." #~ msgstr "" #~ "PROSTO - Osirusoft Razvijalci progamov za neželeno pošto - Predvidevamo, " #~ "da so to IP naslovi podjetij, ki razvijajo programe za pošiljanje " #~ "neželene pošte. Kot kaže prestreže samodejne odgovore na prijavo zlorabe " #~ "z nekaterij ponudnikov Interneta." #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt " #~ "users in without confirmation." #~ msgstr "" #~ "FREE- Osirusoft nepotrjeni seznam strežnikov, ki dovoljuje vstop " #~ "uporabnikov brez potrditve." #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure " #~ "formmail.cgi scripts. (planned)." #~ msgstr "" #~ "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - Seznam nezanesljivih " #~ "formmail.cgi script. (načrtovano)." #~ msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers." #~ msgstr "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - Seznam Odprtih Proxy Servers." #~ msgid "Mofify a Server" #~ msgstr "Spremeni strežnik" #~ msgid "(local media)" #~ msgstr "(lokalni medij)" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Zapri okno" #~ msgid "empty" #~ msgstr "prazno" #~ msgid "There was an error contacting the mail server." #~ msgstr "Napaka pri vzpostavljanju zveze s poštnim strežnikom" #~ msgid "Contact your administrator for help." #~ msgstr "Pokličite vzdrževalca sistema za pomoč." #~ msgid "Welcome to %s's WebMail system" #~ msgstr "Dobrodošli v %s-ov WebMail sistem" #~ msgid "Running SquirrelMail version %s (c) 1999-2001." #~ msgstr "SquirrelMail verzija %s (c) 1999-2001." #~ msgid "Unknown messagenumber in reply from server: " #~ msgstr "Neznana številka sporočila od strežnika:" #~ msgid "No To Address" #~ msgstr "Ne an naslov" #~ msgid "Found" #~ msgstr "Najdeno" #~ msgid "messages" #~ msgstr "sporočil" #~ msgid "Error decoding mime structure. Report this as a bug!" #~ msgstr "" #~ "Napaka pri dekodiranju strukture MIME. Javite to kot hrošča v sistemu!" #~ msgid "" #~ "FREE - Another ORBS replacement (just the INPUTS database used here)." #~ msgstr "" #~ "PROSTO - Še ena zamenjava za ORBS (tukaj je uporabljena samo INPUTS baza)" #~ msgid "" #~ "FREE - Another ORBS replacement (just the OUTPUTS database used here)." #~ msgstr "" #~ "PROSTO - Še ena zamenjava za ORBS (tukaj je uporabljena samo OUTPUTS baza)" #~ msgid "FREE - orbz.gst-group.co.uk - Inputs only." #~ msgstr "PROSTO - orbz.gst-group.co.uk - Samo vnosi." #~ msgid "FREE - orbz.gst-group.co.uk - Outputs only." #~ msgstr "PROSTO - orbz.gst-group.co.uk - Samo Izhodi." #~ msgid "" #~ "FREE - orbz.gst-group.co.uk - mailservers that refuse or bounce email " #~ "addressed to postmaster@." #~ msgstr "" #~ "PROSTO - orbz.gst-group.co.uk Sezanam strežnikov, ki zavrnejo pošto " #~ "naslovljeno na postmaster@njihova.domena." #~ msgid "POP3: premature NOOP OK, NOT an RFC 1939 Compliant server" #~ msgstr "POP3: prezgoden NOOPOK, strežnik ni v skladu z RFC 1939" #~ msgid "NOOP failed. Server not RFC 1939 compliant" #~ msgstr "NOOP ni uspel. Strežnik ni v skladu z RFC 1939" #~ msgid "delete_move_next:" #~ msgstr "pobriši_premakni_naslednji:"